JCLASS 30 Serie Instalación Uso Y Mantenimiento página 25

Tabla de contenido

Publicidad

Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados
EN
7
SETTING UP THE SPARKLING WATER (ACWG models)
When installing the appliance, or if the water cooler has no water left inside
it, a few air bubbles may enter the carbonation device.
These air bubbles could diminish the quality of the carbonation process, and
we therefore recommend you remove them:
• Unscrew the cylinder from the reducer
• Remove the casing
• Drain the circuit by pulling the outlet valve ring V.
• Re-connect CO
cylinder to the reducer
2
• Drain off at least two litres of sparkling water
• Replace the casing
6.2 STARTING WITH HOT WATER (ACH MODELS)
These water coolers are fitted with a 1.0 litre stainless steel tank for the
production and storage of water heated to 95°C max.
A special safety system allows for hot water to be dispensed only if both
the
button and SAFETY buttons (red button on your left) are pressed
simultaneously.
DE
7
FÜLLUNG DER EISVITRINENWANNE
Bei der Installation,-Flasche oder aufgrund einer eventuellen Unterbrechung
der Wasserversorgung des Kühlers können Luftblasen in das Innere des
Kohlensäureversetzers gelangen.
Diese Luftblasen können die Qualität der Kohlensäureanreicherung
beeinträchtigen und sollten daher möglichst entfernt werden.
• Schrauben Sie dazu die Flasche vom Druckregler ab;
• Gerätegehäuse entfernen
• Kreislauf reinigen, indem der Ventilring des Auslasses V gezogen wird.
• CO
-Patrone wieder an Reduzierventil anschließen.
2
• Mindestens 2 Liter kohlensäurehältiges Wasser abfließen lassen.
• Gerätegehäuse wieder montieren.
6.2 BEREITUNG VON HEISSEM WASSER (MODELLE ACH)
Diese Kühlgeräte verfügen über einen 1,0 Liter-Tank aus Edelstahl zur
Herstellung von 95°C max heißem Wasser.
Ein Sicherheitssystem sorgt dafür, dass das heiße Wasser nur bei
gleichzeitigem Drücken der Taste
daneben) entnommen werden kann.
FR
7
DEMARRAGE EAU GAZEUSE (modèles ACWG)
Lors de l'installation ou de son remplacement, ou bien si le refroidisseur
est en panne d'eau, il se peut que des bulles d'air entrent à l'intérieur du
dispositif de gazéification.
Ces bulles d'air peuvent réduire la qualité de la gazéification, il faut par
conséquent les éliminer:
• Dévissez la bouteille du réducteur
• Retirezetirez l'enveloppe de l'appareil
• Purger le circuit en tirant l'anneau du robinet de purge V.
• Reconnectez la bonbonne du CO
• Faites écouler au moins deux litres d'eau gazeuse
• Remontez enveloppe de l'appareil
6.2 MISE EN MARCHE POUR EAU CHAUDE (MODELES ACH)
Ces refroidisseurs montent un réservoir en acier Inox de 1,0 litres pour la
production d'eau chaude à 95°C max.
Un système de sécurité permet de ne débiter de l'eau chaude que si l'on
appuie simultanément sur les boutons
rouge situé à gauche).
ES
7
PUESTA EN MARCHA AGUA EN FORMA GASEOSA (modelos ACWG)
En la instalación, o bien si el refrigerador se ha quedado sin agua, pueden
entrar burbujas de aire en el interior del gasificador.
Estas burbujas de aire pueden reducir la calidad de la gasificación, por lo
que es necesario eliminarlas:
• Desenrosque la bombona del reductor
• Remover la cubierta del aparato
• Purgar el circuito tirando el anillo de la válvula de escape V.
• Volver a conectar el balón del CO2 al reductor
• Hacer fluir al menos dos litros de agua en forma gaseosa
• Volver a montar el envoltorio del aparato
6.2 PUESTA EN MARCHA DEL AGUA CALIENTE (MODELOS ACH)
Estos refrigeradores disponen de un depósito de acero inoxidable de 1,0
litros para la producción de agua caliente a 95°C max.
Un sistema de seguridad hace que sólo sea posible obtener el agua caliente
pulsando de forma simultánea los botones
rojo situado a su izquierda).
5561351
und SAFETY (roter Schalter links
au réducteur
2
et SAFETY (bouton de couleur
y SAFETY (botón de color
• Keep these buttons pressed at the same time to fill the tank with hot water, until
a constant flow exits the dispenser.
This is extremely important and should be done before you
turn switch 10 on, to avoid any permanent damage being
caused to the hot water tank.
• Turn on switch 10.
• Set the desired temperature on thermostat 9; the temperature can be set from a
minimum of 60°C to a maximum of 95°C.
• When switch 10 turns off, the water has reached the required temperature.
Warning!
Hot water at 95°C produces steam under pressure.
6.3 HYGIENIC CLEANING
• Once you have checked that the appliance operates correctly, proceed with the
"internal cleaning and hygienic cleaning" phase as described in chap. 8.
• Zum Füllen des Heißwassertanks halten Sie die beiden Tasten gleichzeitig gedrückt
bis ein gleichmäßiger Wasserstrahl austritt.
Dies ist äußerst wichtig und muss vor Einschalten des
Schalters 10 erfolgen, um bleibende Schäden am Heißwa-
ssertank zu verhüten.
• Schalten Sie den Schalter 10 ein.
• Stellen Sie den Thermostaten 9 auf die gewünschte Temperatur ein; der Einstel-
lungsbereich liegt zwischen 60°C und 95°C.
• Sobald die Temperatur erreicht wird, schaltet sich der Schalter 10 automatisch ab.
Achtung! Vom 95°C heißen Wasser wird unter Druck stehen-
der Wasserdampf erzeugt.
6.3 HYGIENISCHE REINIGUNG
• Nachdem Sie sich von der korrekten Betriebsweise Ihres Geräts überzeugt haben,
sollten Sie zur "Hygienischen Reinigung des Geräteinneren" übergehen (siehe dazu
Abschnitt 8).
• Continuez à appuyer sur les deux boutons en même temps pour remplir le réservoir
d'eau chaude jusqu'à ce que vous obteniez un flux constant.
Cette opération de première importance doit être effectuée
avant d'allumer l'interrupteur 10, pour éviter d'endommager
irréparablement le réservoir d'eau chaude.
• Allumez l'interrupteur 10.
• Réglez le thermostat 9 sur la température souhaitée, le réglage peut être compris
à l'intérieur d'une plage comprise entre 60°C et 95°C max.
• L'interrupteur 10 s'éteint pour signaler que la température a été atteinte.
Attention!
L'eau chaude à 95°C produit de la vapeur sous pression.
6.3 ASSAINISSEMENT
• Après vous être assuré que l'appareil fonctionne bien, procédez au "nettoyage
intérieur et assainissement" comme décrit au chapitre 8.
• Mantenga pulsados estos dos botones simultáneamente para llenar el depósito
del agua caliente, hasta que salga un flujo constante.
Esta operación es muy importante y se debe llevar a cabo
antes de encender el interruptor 10, para evitar daños per-
manentes en el depósito del agua caliente.
• Encienda el interruptor 10.
• Seleccione la temperatura deseada en el termostato 9; la regulación va desde un
mínimo de 60°C hasta un máximo de 95°C.
• Cuando el interruptor 10 se apaga, quiere decir que ya se ha alcanzado la tem-
peratura.
¡Atención!
El agua caliente a 95°C produce vapor a presión.
6.3 HIGIENIZACIÓN
• Una vez haya comprobado que la máquina funciona correctamente, proceda a la
fase de "limpieza interna e higienización", tal y como se describe en el capítulo 8.
25

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido