Página 1
(D) Betriebsanleitung | (F) Mode d’emploi | (I) Instruzioni per l’uso | (ES) Instrucciones de manejo | (EN) Operating Instructions | (NL) Gebruiksaanwijzing | (SE) Bruksanvisning | (FI) Köyttöohjeet | (PL) Instrukcja obsługi odkurzacza | (DK) Betjeningsvejledning | (TR) Kullanım Talimatları Wetrok Monovac 6 Plus und 11 Plus...
Página 2
Technische Daten | Caractéristiques techniques | Specifications | Dati tecnici | Datos técnicos | Technische gegevens | Tekniska data | Tekniset tiedot | Dane techniczne | Tekniske data | Teknik Bilgiler Monovac 6 Plus Monovac 11 Plus Modell, Modèle, Modello, Modelo,...
Deutsch S. 04 Français S. 10 Italiano S. 16 Español S. 28 English S. 22 Nederlands S. 40 Swedish S. 46 Suomi S. 34 Polski S. 58 Dansk S. 64 Türkçe S. 70...
Maschinenbeschreibung Deutsch Maschinendetails Frontansicht Unterhalt Papierfiltersack Deckelentriegelungsknopf Gummiflansch an Papierfiltersack Handgriff Saugstutzen Français Deckel Vorsatzfilter Staubkessel Anschlussstutzen für Saugschlauch Unterhalt Vorsatzfilter Schwenkräder, allseitig drehbar Vorsatzfilter Abluftfilter, von aussen bedien bar Italiano Flansch zur Aufnahme des Vorsatzfilters Transportrad Filtersackfüllstandsanzeige, leuchtet auf, wenn Papierfiltersack voll oder Vakuum im Kessel zu gross Unterhalt Abluftfilter A 10...
1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Maschine ist nach dem aktuellen Stand der Technik und den anerkannten sicherheits-technischen Regeln konstruiert. Sie ist elektrotechnisch geprüft und entspricht den europäischen Sicherheitsnormen. Sie verfügt als Schutzeinrichtung über einen Stromkreisunterbrecher. Trotzdem können Gefahren entstehen, vor allem bei sachwidriger Verwendung oder Verstoss gegen die Vorschriften und Anweisungen in der Betriebsanleitung. 1.1 Gefahrenquellen elektrische Spannung / elektrischer Strom Warnung: Lebensgefahr!
2 BEDIENUNG Deutsch Warnung: 2.1 Sicherheitsvorschriften • Beim Arbeiten ist auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu achten. Français • Festes Schuhwerk tragen • Zum Reinigen und Warten der Maschine und zum Auswechseln von Teilen, Netzstecker immer ausziehen. • Es dürfen nur Original Wetrok Arbeitselemente verwendet werden Die Maschine darf nicht benutzt werden, falls der Zustand der Netzanschlussleitung nicht einwandfrei ist.
Página 8
3.4 Ersetzen des Papierfiltersacks. (Abbildung D) • Öffnen Sie den Deckel mit dem Deckelentriegelungsknopf (A1) • Entfernen Sie den Saugschlauch (C1) durch leichtes Drehen nach links und anschliessendes Herausziehen der Bajonettarretierung. • Nehmen Sie den Papierfiltersack (D1) heraus und entsorgen Sie diesen fachgerecht. Setzen Sie einen neuen Papierfiltersack (D1) ein. Bitte beach- ten Sie, dass der Papierfiltersack in die hierfür vorgesehenen Schienen im Inneren des Gehäuses eingeführt werden muss.
6 AUSSERBETRIEBSSETZUNG, LAGERUNG, TRANSPORT Deutsch Wird die Maschine während längerer Zeit nicht benützt, ist sie trocken und unter normalen Raumbedingungen zu lagern. 7 TECHNISCHE MODIFIKATIONEN Français Technische Änderungen vorbehalten. Daher kann die Maschine in Details von Angaben in der Betriebsanleitung abweichen. Italiano 8 ENTSORGUNG Verpackung und Reinigungsmittel müssen entsprechend den nationalen Vorschriften entsorgt werden.
Descriptif de la machine Deutsch Détails de la machine vue de devant Maintenance sac à poussière en papier Bouton de déverrouillage du couvercle Bride en caoutchouc sur sac à poussière Poignée Manchon d‘aspiration Français Couvercle Filtre de sécurité Cuve à poussière Raccord pour le tuyau Maintenance filtre de sécurité...
1 DIRECTIVES ET PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES La machine est construite conformément à l‘état actuel de la technique et aux règles techniques reconnues de sécurité. Elle est contrôlée sur le plan électrotechnique et correspond aux normes de sécurité européennes. Elle dispose d‘un coupe-circuit comme dispositif de sécurité. Malgré tout, des dangers peuvent survenir, surtout en cas d‘usage inapproprié...
2 SERVICE Deutsch Attention: 2.1 Prescriptions de sécurité • En cours de travail , faire attention aux tiers, en particulier aux enfants. Français • Porter des chaussures enserrant bien le pied • Pour le nettoyage et l‘entretien de la machine et pour changer des pièces, toujours débrancher la fiche du secteur. •...
3.4 Remplacement du sac à poussière. (figure D) • Ouvrez le couvercle de la manière indiquée avec le bouton de déverrouillage du couvercle (A1) • Enlevez le tuyau d‘aspiration (C1) en tournant légèrement vers la gauche puis en le retirant du dispositif de blocage à baïonnette. •...
6 MISE HORS SERVICE, ENTREPOSAGE, TRANSPORT Deutsch Si la machine n‘est pas utilisée pendant un temps prolongé, la stocker au sec et dans des conditions ambiantes normales. 7 MODIFICATIONS TECHNIQUES Français Sous réserve de modifications techniques. Pour cette raison, les détails de la machine peuvent différer des indications figurant dans le mode d‘emploi. Italiano 8 ELIMINATION L‘emballage et les produits nettoyants doivent être éliminés conformément aux prescriptions nationales en vigueur.
Descrizione della macchina Deutsch Particolari della macchina, vista frontale Ricambi per sacco filtrante di carta Bottone di sblocco del coperchio Flangia di gomma per il sacco filtrante di carta Impugnatura Raccordo di aspirazione Français Coperchio Filtro preliminare Serbatoio di raccolta Raccordo di aspirazione Ricambi per filtro preliminare Ruote orientabili in ogni direzione...
1 NORME GENERALI DI SICUREZZA La macchina è stata progettata in base allo stato attuale della tecnica e alle norme di sicurezza riconosciute. Essa è stata sottoposta a controllo elettrotecnico e risponde alle norme europee di sicurezza. Inoltre dispone di un interruttore di corrente come dispositivo di protezione. Ciò nonostante potrebbero insorgere pericoli, soprattutto nel caso di impiego inappropriato o di violazione delle prescrizioni e disposizioni delle istruzioni per l‘uso.
2 MANOVRA Deutsch Avvertenza: 2.1 Norme di sicurezza • Durante il lavoro con la macchina fare attenzione a terze persone e in particolare a bambini. Français • Indossare scarpe robuste. • Per la pulizia e la manutenzione della macchina e per la sostituzione di pezzi, staccare sempre prima la spina dell‘alimentazione elettrica. •...
3.4 Sostituzione del sacco filtrante di carta (figura D) • Aprire il coperchio come bottone di sblocco del coperchio (A1) • Prelevare il tubo di aspirazione (C1) ruotando leggermente verso sinistra e successivamente tirando fuori l’arresto a baionetta • Estrarre il sacchetto raccogli polvere (D1) e smaltirlo in maniera adeguata. Inserire un nuovo sacchetto raccogli polvere (D1). Accertarsi che il sacchetto raccogli polvere venga inserito nella apposite guide all’interno dell’alloggiamento.
6 MESSA FUORI SERVIZIO, IMMAGAZZINAMENTO, TRASPORTO Deutsch Se la macchina non viene usata per un periodo prolungato essa va immagazzinata in luogo asciutto e in normali condizioni ambiente. 7 MODIFICHE TECNICHE Français Ci riserviamo la possibilità di modifiche tecniche. Pertanto la macchina può differire nei particolari dai dati delle istruzioni per l‘uso. Italiano 8 SMALTIMENTO DELL‘USATO L‘imballaggio e i detergenti vanno smaltiti secondo le vigenti norme nazionali.
Descripción de la máquina Français Detalles de la máquina, vista frontal Mantenimiento bolsa filtro de papel Botón desbloqueo de la tapa Brida de goma en la bolsa filtro de papel Tubo de empalme de aspiración Italiano Tapa Filtro interior Depósito de polvo Tubo de empalme de aspiración Mantenimiento filtro interior Ruedas orientables, giratorias en todas direcciones...
1 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La máquina ha sido construida de acuerdo con la tecnología más avanzada y las normas técnicas de seguridad reconocidas. Ha sido comprobada elec- trotécnicamente y satisfacen las normas de seguridad europeas. Dispone de un interruptor del circuito eléctrico como dispositivo de seguridad. A pesar de ello, pueden existir riesgos, especialmente por uso incorrecto o infracciones de las normas e indicaciones de las instrucciones de manejo.
2 MANEJO Français Mantenimiento: 2.1 Normas de seguridad • Durante el trabajo se debe prestar atención a la presencia de terceros, especialmente de los niños Italiano • Llevar calzado sólido. • Para la limpieza y mantenimiento de la máquina y para el cambio de piezas, desenchufar siempre. •...
3.4 Sustitución de la bolsa filtro de papel (figura D) • Abra la tapa según la botón desbloqueo de la tapa (A1) • Retire la tubo de aspiración (C1) girando ligeramente hacia la izquierda y seguidamente tirando del dispositivo fijador de bayoneta. •...
6 PUESTA FUERA DE SERVICIO, ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE Français Si la máquina no se debe utilizar durante un largo periodo, se debe almacenar seca y en condiciones ambientales normales. 7 MODIFICACIONES TÉCNICAS Italiano Reservadas las modificaciones técnicas. Por ello puede diferir la máquina en algunos detalles de las indicaciones de las instrucciones de uso. Español 8 ELIMINACIÓN El embalaje y los productos de limpieza deben satisfacer las correspondientes normas nacionales.
Machine description Machine details, front view Maintenance of paper filter bag Cover release knob Rubber flange on paper filter bag Handle Suction stub Deutsch Cover Inlet filter Dust container Suction stub Maintenance of inlet filter Swivelling wheels, fully rotatable Inlet filter Exhaust air filter, accessible from outside Français Flange for accepting the inlet filter...
1 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS This machine is designed and constructed according to the present state of the art and recognized technical safety standards. It is electrically tested and satisfies European Safety Standards. It is fitted with a safety device in the form of a circuit breaker. Dangers can occur in spite of this, in particular in the case of improper use or non-compliance with the specifications and instructions in these operating instructions.
2 OPERATING Warning: 2.1 Safety instructions • During operation, caution must be exercised with respect to third parties, especially children. Deutsch • Wear robust shoes or boots • Before cleaning and servicing the machine or exchanging parts, always pull out the mains connector plug. •...
3.4 Replacing the paper filter bag (Figure D) • Open the flap as shown with the cover release knob (A1) • Remove the suction hose (C1) by lightly turning towards the left and pulling out the bayonet connection. • Remove the dust bag (D1) and dispose of it correctly. Insert a new dust bag (D1). Please note that the dust bag must be inserted into the guides on the inside of the casing.
6 DECOMMISSIONING, STORAGE, TRANSPORT If the machine is not to be used for a lengthy period, it must be dried out and stored under normal room conditions. 7 TECHNICAL MODIFICATIONS Deutsch We reserve the right to make technical modifications. For this reason the machine may differ in details from the information in the operating instructions. Français 8 DISPOSAL Packaging and cleaning agents must be disposed of according to national regulations.
Beschrijving van de machine Deutsch Details van de machine vooraanzicht Verwisselen papieren zakken Knop voor dekselontgrendeling Rubber manchet aan papieren zak Handgreep Luchtaanzuigopening Français Deksel Standaardstoffilter Stofketel Luchtaanzuigopening Verwisselen standaardstoffilter Zwenkwiel, naar alle kanten draaibaar. Standaardstoffilter Afvoerfilter, van buiten bedienbaar Italiano Manchet voor het plaatsen van het standaardstoffilter.
1 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De machine is volgens de huidige stand van de techniek en de geldende veiligheidstechnische regels geconstrueerd.De machine is elektrotechnisch gecontroleerd, voldoet aan de Europese veiligheidsnormen en is middels een elektrische stroomonderbreking beveiligd. Desondanks kan gevaar optreden, vooral bij het verkeerd gebruik of niet juist opvolgen van de voorschriften en aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing. 1.1 Bronnen van gevaar Elektrische spanning / elektrische stroom Waarschuwing!: levensgevaar!
2 BEDIENING Deutsch Waarschuwing: 2.1 Veiligheidsvoorschriften • Bij het werken moet op omstanders en in het bijzonder op kinderen, worden gelet. Français • Aan de werkzaamheden aangepaste schoenen dragen. • Voor het reinigen en het onderhoud van de machine en voor het verwisselen van onderdelen stekker uittrekken. •...
3.4 Papieren zak vervangen (D) • Open volgens de afbeelding het deksel met knop voor dekselontgrendeling (A1) • Verwijdert de zuigslang (C1) door licht draaien naar links en aansluitend uittrekken van de bajonetsluitinrichting. • Neemt de stofzak (D1) eruit en verwijdert deze vakkundig. Zet een nieuwe stofzak (D1) erin. Let U alstublieft erop, dat de stofzak in de hiervoor voorgeziene rails in de omhuizing moet worden ingevoerd.
6 STALLING, OPSLAG, TRANSPORT Deutsch Als de machine langere tijd niet gebruikt wordt,moet deze droog en onder normale ruimte omstandigheden worden opgeslagen. 7 TECHNISCHE WIJZIGINGEN Français Technische veranderingen voorbehouden. De machine kan daarom in details van de gegevens in de gebruiksaanwijzing afwijken. Italiano 8 AFVALVERWERKING Verpakking en reinigingsmiddelen moeten conform de nationale lvoorschriften worden verwijderd.
Maskinbeskrivning Deutsch Maskinens delar, sett framifrån Underhåll: filterpåse Knapp för lossande av locket Gummifläns på filterpåse Handtag Sugstuts Français Lock Dammfilter Dammbehållare Slanganslutning Underhåll: dammfilter Svängbara hjul, ställbara i alla riktningar Dammfilter Utblåsningsfilter, utbytbart utifrån Italiano Hållarfläns till dammfilter Transporthjul Nivåvakt för filterpåse, tänds när papperspåsen är full eller vakuumet i behållaren för högt Underhåll: utblåsfilter...
1 ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Maskinen är konstruerad enligt teknikens nuvarande ståndpunkt och enligt allmänt erkända säkerhetstekniska regler. Den har genomgått elektrisk provning och uppfyller de europeiska säkerhetsnormerna. Som skyddsanordning finns en automatsäkring. Trots detta kan risker uppkomma, framför allt vid felaktig användning eller då bruksanvisningens föreskrifter och anvisningar inte följs. 1.1 Riskfaktorer Elektrisk spänning / elektrisk ström Varning: Livsfara!
2 MASKINENS ANVÄNDNING Deutsch Varning: 2.1 Säkerhetsföreskrifter • Tag hänsyn till utomstående under arbetet, i synnerhet till barn. Français • Dra alltid ut sladden ur vägguttaget vid rengöring och underhåll av maskinen och vid byte av delar. • Endast original Wetrok komponenter får användas. Maskinen får inte användas, om nätsladden inte är i fullgott skick.
Página 44
3.4 Byta ut pappersfilterpåsen. (bild D) • Öppna locket med öppningsknappen (A1) • Ta bort sugslangen (C1) genom att vrida den lätt åt vänster och sedan dra ut bajonettfästet. • Ta ut pappersfilterpåsen (D1) och avfallshantera den fackmässigt. Stoppa in en ny pappersfilterpåse (D1). Observera att pappersfilterpåsen måste föras in i skenorna som är avsedda för detta i kåpans insida.
6 AVSTÄLLNING, LAGRING, TRANSPORT Deutsch Om maskinen inte skall användas under längre tid, skall den förvaras torrt och i normal inomhusmiljö. 7 TEKNISKA ÄNDRINGAR Français Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar. Maskinens utförande kan därför i vissa detaljer avvika från uppgifterna i bruksanvisningen. Italiano 8 OMHÄNDERTAGANDE Förpackningar och rengöringsmedel måste omhändertas enligt nationella föreskrifter.
Koneen kuvaus Deutsch Koneen osat – kuva edestä Paperipölypussin vaihto Kannen lukituksen vapautusnuppi Paperipölypussin kumilaippa Käsikahva Imuliitin Français Kansi Esisuodatin Pölysäiliö Imuletkun kiinnitysaukko Esisuodattimen huolto Kääntyvät pyörät Esisuodatin Poistoilmasuodatin, johon pääsee käsiksi ulkoapäin Italiano Esisuodattimen kiinnityslaippa Kuljetuspyörät Pölypussin täyttymisen merkkivalo, joka syttyy, kun paperipölypussi on täynnä tai säiliön alipaine liian suuri Poistoilmasuodattimen huolto A 10...
1 YLEISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET Kone vastaa ajankohtaista teknistä tasoa ja voimassa olevia turvateknisiä määräyksiä. Kone on elektroteknisesti tarkastettu ja se vastaa Euroopan turvallisuusnormeja. Koneessa on suojavarusteena erilaisia virtapiirin katkojia. Vaaratilanteita saattaa kuitenkin ilmaantua, etenkin, jos konetta käytetään väärään tarkoitukseen, tai jos käyttöohjeen määräyksiä ja ohjeita ei noudateta. 1.1 Vaarat Sähköjännite / sähkövirta Varoitus: Hengenvaara!
2 KÄYTTÖ Deutsch Varoitus: 2.1 Turvallisuusmääräykset • Huomioi työskennellessä ulkopuoliset henkilöt, etenkin lapset. Français • Pidä työskennellessä tukevia jalkineita. • Kun puhdistat ja huollat konetta, tai vaihdat sen osia, irrota aina verkkopistoke. • Koneessa saa käyttää vain Wetrok –alkuperäisosia. Konetta ei saa käyttää, jos verkkojohto ei ole moitteettomassa kunnossa. Italiano Varoitus!: Verkkojohtoa ei saa vaurioittaa ajamalla sen päältä, saattamalla sitä...
Página 50
3.4 Pölypussin vaihtaminen (Kuva D) • Avaa kansi kannen lukituksenpoistonapin avulla (A1) • Irrota imuletku (C1) kääntämällä sitä kevyesti vasemmalle ja sen jälkeen vetämällä pois liitäntälukituksen. • Poista pölypussi (D1) ja hävitä sen asianmukaisesti. Aseta uusi pölypussi (D1) paikoilleen. Varmista, että kiinnität pölypussin sitä varten tarkoitettui- hin kiskoihin rungon sisäpuolella.
6 ERIKOISESISUODATIN MONOVAC 6 JA 11 Deutsch Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, se on varastoitava kuivassa, normaalissa huonelämpötilassa. 7 TEKNISET MUUTOKSET Français Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Siksi kone saattaa poiketa yksityiskohdiltaan tämän käyttöohjeen kuvauksesta. Italiano 8 KÄYTÖSTÄ POISTO Pakkaus ja puhdistusaineet on poistettava maassa vallitsevien määräysten mukaisesti. Saatavissa on varaosaluettelo. Konetta kierrätettäessä voit halutessasi ottaa yhteyttä...
Opis maszyny Deutsch Szczegóły maszyny – widok z przodu Zamocowanie filtrowego worka papierowego Przycisk do odryglowania pokrywy Kołnierz gumowy na worku papierowym Uchwyt Króciec ssący Français Pokrywa Filtr wstępny Pojemnik na kurz Króciec do podłączenia węża ssącego Zamocowanie filtra wstępnego Uchylne kółka, obracające się...
1 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Maszyna została skonstruowana zgodnie z aktualnym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Została poddana testom elektrotechnicznym i odpowiada europejskim normom bezpieczeństwa. Jest wyposażona w przerywacz obwodu prądowego, spełniający funkcję urządzenia zabezpieczającego. Mimo to mogą pojawić się zagrożenia, zwłaszcza w trakcie używania w nieprawidłowy sposób lub nieprzestrzegania przepisów i zaleceń...
2 OBSŁUGA Deutsch Ostrzeżenie: 2.1 Zasady bezpieczeństwa • Podczas pracy należy uważać na osoby trzecie, a zwłaszcza na dzieci. Français • Nosić odpowiednie obuwie. • Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwowania maszyny oraz wymiany części zawsze wyciągnąć wtyczkę sieciową. • Stosować...
Página 56
3.4 Wymiana filtrowego worka papierowego (rysunek D) • Otworzyć pokrywę za pomocą przycisku odryglowującego (A1) • Zdjąć wąż ssący (C1), obracając go lekko w lewo a następnie wyjmując z zatrzasku bagnetowego. • Wyjąć worek papierowy (D1) i fachowo go zutylizować. Założyć nowy worek papierowy (D1). Zwrócić uwagę, by wprowadzić worek papie- rowy w przewidziane do tego celu szyny we wnętrzu obudowy.
Página 57
6 WYŁĄCZANIE Z EKSPLOATACJI, SKŁADOWANIE, TRANSPORT Deutsch Jeżeli maszyna nie będzie używana przez dłuższy czas, należy przechowywać ją w suchym otoczeniu o normalnych warunkach. 7 MODYFIKACJE TECHNICZNE Français Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania modyfikacji technicznych. W związku z tym niektóre informacje podane w instrukcji obsługi mogą odbiegać...
Beskrivelse af maskinen Deutsch Maskinens enkeltdele, set forfra Vedligeholdelse papir-filterpose Udløserknap til låg Gummiflange til papir-filterpose Håndtag Sugestuds Français Låg Forfilter Støvtank Tilslutningsstuds til sugeslange Vedligeholdelse forfilter Hjul, drejelige i alle retninger Forfilter Udblæsningsfilter, kan betjenes udefra Italiano Flange til optagelse af forfilteret Transporthjul Indikator for udskiftning af papir-filterpose lyser, når papir-filterposen er fuld, eller når vakuum i tanken er for stort.
1 GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER Maskinen er konstrueret efter det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte tekniske bestemmelser. Den er elektroteknisk kontrolleret og opfylder de europæiske sikkerhedsnormer. Maskinen har en strømafbryder som beskyttelsesanordning. Alligevel kan der opstå risici, især i tilfælde af ukorrekt anvendelse, eller hvis forskrifterne og anvisningerne i betjeningsvejledningen ikke overholdes.
2 BETJENING Deutsch Advarsel: 2.1 Sikkerhedsforskrifter • Under arbejdet skal man være opmærksom på tilstedeværelsen af andre personer, herunder specielt børn. Français • Man skal benytte fast fodtøj. • Ved rengøring og vedligeholdelse af maskinen eller udskiftning af dele skal stikket altid trækkes ud. •...
Página 62
3.4 Udskiftning af papir-filterposen. (Figur D) • Åbn låget med udløserknappen til låget (A1) • Fjern sugeslangen (C1) ved at dreje forsigtig til venstre og træk efterfølgende bajonet-låseanordningen ud. • Tag papir-filterposen (D1) ud og bortskaf denne korrekt. Sæt en ny papir-filterpose (D1) i. Sørg venligst for, at papir-filterposen indføres i de dertil indrettede skinner, som befinder sig inde i kabinettet.
6 STANDSNING, OPBEVARING, TRANSPORT Deutsch Benyttes maskinen ikke i længere tid, skal den opbevares tørt og under normale rumbetingelser. 7 TEKNISKE MODIFIKATIONER Français Tekniske ændringer forbeholdes. Derfor kan maskinen afvige med få detaljer fra angivelserne i betjeningsvejledningen. Italiano 8 BORTSKAFFELSE Emballage og rengøringsmidler skal bortskaffes i henhold til de nationale bestemmelser.
1 GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI Makine tasarım ve konstrüksiyonu en modern ve kabul gören teknik emniyet standartlarına göre yapılmıştır. Elektrik testlerinden geçmiştir ve Avrupa Güvenlik Standartlarına uygundur. Bir devre kesici şeklinde güvenlik tertibatıyla donatılmıştır. Bunan rağmen özellikle uygunsuz kullanımı veya bu kullanım talimatları ve şartlarına uyulmaması halinde tehlikeli durumlar ortaya çıkabilir. 1.1 Tehlike Kaynakları...
2 KULLANIM Deutsch Uyarı: 2.1 Güvenlik Talimatları • Kullanım sırasında başka kişilerle ve özellikle de çocuklarla ilgili olarak tedbir alınmalıdır. Français • Kalın ayakkabı veya bot giyiniz. • Makineyi temizlemeden veya parçaları değiştirmeden önce daima fişi elektrikten çekiniz. • Sadece orijinal Wetrok parçaları kullanılmalıdır. Ana güç...
3.4 Kağıt Filtre Torbasının Değiştirilmesi (Şekil D) • Katlanmış haldeki Kağıt filtre torbasının açarak okun işaret ettiği yönde yerleştiriniz. • Emiş ucu (D2) üzerine Lastik flanşı takınız ve toz konteynırını duvarına doğru sıkıca bastırınız. • Giriş filtresinin (D3) halen yerine tam oturup oturmadığını kontrol ediniz. •...
Página 69
6 KULLANMADAN KALDIRILMASI, SAKLANMASI VE TAŞINMASI Deutsch Eğer makine uzun bir süre için kullanılmayacaksa kurulanarak normal oda şartları altında saklanmalıdır. 7 TEKNIK MODIFIKASYONLAR Français Teknik modifikasyonlar (Değişiklikler) yapma hakkımızı saklı tutuyoruz. Bu nedenle Kullanma talimatlarındaki bilgilere göre bazı ayrıntılarda değişiklikler olabilir. Italiano 8 ATMA İŞLEMI Ambalaj ve temizlik maddeleri ulusal yönetmeliklere göre atılmalıdır.
Página 72
Wetrok AG Steinackerstrasse 62, CH-8302 Kloten Tel +41 43 255 51 51, Fax +41 43 255 51 52, www.wetrok.ch Wetrok Ltd. Unit 4, Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, GB-Cheshire WA5 7ZB Tel +44 1925 711222, Fax +44 1925 711333, www.wetrok.uk.com Wetrok GmbH Maybachstrasse 35, D-51381 Leverkusen Tel +49 2171 398-0, Fax +49 2171 398-100, www.wetrok.de Wetrok AB Bergkällavägen 36 C, SE-192 79 Sollentuna...