Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 198

Enlaces rápidos

MicroLab
Operating Manual –
English
Operating Manual –
USA
Manuel d'utilisation –
Français
Betriebshandbuch –
Deutsch
Manual de funcionamiento –
Español
Manual de Operação –
Português
Gebruiksaanwijzing –
Nederlands

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Vyaire MicroLab

  • Página 1 MicroLab Operating Manual – English Operating Manual – Manuel d‘utilisation – Français Betriebshandbuch – Deutsch Manual de funcionamiento – Español Manual de Operação – Português Gebruiksaanwijzing – Nederlands...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Product Lifetime ..............34 Disinfection with Perasafe ............34 Cleaning Instructions ............35 Servicing ................37 Trouble Shooting Information ..........38 Safety Designation per IEC 60601-1 ........40 Electromagnetic Compatibility (EMC) to IEC 60601-1-2 ....42 Symbols ................47 Specification of the MicroLab ..........48 Spirometry Measurements .............49 Consumables/ Accessories .............52...
  • Página 4 Product Lifetime ..............81 Disinfection with Perasafe ............81 Cleaning Instructions ............82 Servicing ................84 Trouble Shooting Information ..........85 Safety Designation per IEC 60601-1 ........87 Electromagnetic Compatibility (EMC) to IEC 60601-1-2 ..............89 Symbols ................94 Specification of the MicroLab ..........95 Spirometry Measurements: ............96 Consumables/ Accessories .............99...
  • Página 5 Chargement du Papier ............124 Mise hors tension ...............125 Procédure de chargement de la batterie .........125 Connexion au PC à l’aide de SPCS .........126 Prendre soin du MicroLab .............127 Durée de vie du produit ............127 Décontamination avec Perasafe ..........127 Instructions de nettoyage ............128 Entretien ................131...
  • Página 6 Individuelle Konfiguration ............168 Verwaltungsmodus .............170 Papier einlegen ..............171 Ausschalten ...............172 Akku laden ................172 Anschluss an einen PC mit SPCS Software ......173 Pflege des MicroLab ............174 Produktlebensdauer ............174 Desinfektion mit Perasafe ............174 Reinigungsanleitung ............175 Wartung ................178 Informationen zur Fehlerbehebung ........178 Sicherheitsbezeichnung gemäß IEC 60601-1 ......181 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) gemäß...
  • Página 7 Desinfección con Perasafe ............221 Instrucciones de limpieza ............222 Servicio ................225 Información de solución de problemas ........225 Designación de seguridad conforme a IEC 60601-1 ....228 Compatibilidad electromagnética (CEM) con IEC60601-1-2 ..230 Símbolos ................235 Especificaciones del MicroLab ..........236 Espirometría mediciones ............237 Consumibles/Accesorios ............240...
  • Página 8 Instruções de Limpeza ............269 Manutenção ...............272 Informações sobre Resolução de Problemas ......272 Designação de Segurança de acordo com IEC 60601-1 ....275 Compatibilidade Eletromagnética (CEM) de acordo com IEC 60601- 1-2 ...................277 Símbolos ................282 Especificações do MicroLab ..........283 Medidas da Espirometria: ............284 Consumíveis/Acessórios ............287...
  • Página 9 Onderhoud van uw spirometer ..........315 Productlevensduur ..............315 Desinfecteren met Perasafe..........315 Reinigingsinstructies ............316 Service ................319 Problemen oplossen ............319 Veiligheidsaanduiding volgens IEC 60601-1 ......322 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) volgens IEC 60601-1-2 .. Symbolen ................329 Specificatie van de MicroLab ..........330 Spirometrie Afmetingen ............331 Verbruiksartikelen/accessoires ..........334...
  • Página 11: Introduction - English

    Ease of use is assured through the use of context sensitive help screens, accessed at a touch of a button, that explain every MicroLab feature. The MicroLab uses the Vyaire Digital Volume Transducer, an extremely stable form of volume transducer, which measures expired air directly at B.T.P.S (Body Temperature and Pressure...
  • Página 12: Contraindications

    Contraindications It is recommended that patients should not be tested within 1 month of a myocardial infarction. Conditions where suboptimal spirometry are likely: • chest or abdominal pain • oral or facial pain exacerbated by a mouthpiece • stress incontinence •...
  • Página 13 Note: Patients below 4 years of age may struggle to perform spirometry correctly and reproducibly. Note: The device should only be used by trained and qualified personnel. CAUTION: Read the manual before use WARNING: The instrument is not suitable for use in the presence of explosive or flammable gases, flammable anaesthetic mixtures or in oxygen rich environments.
  • Página 14: Overview

    If this screen is not displayed then touch the ‘Customise’ icon on the main menu followed by the ‘System’ icon. The MicroLab uses a touch screen with icons representing each function available. A stylus, housed in the left hand side of the unit, is provided for icon screen activation.
  • Página 15: Indication For Use

    Help screens provided. Indication for Use The MicroLab spirometer is intended, for prescription use only, to measure the maximal volume and flow of air that can be moved in and out of a patient’s lungs and for pulse oximetry measurements.
  • Página 16: Getting Started

    Getting Started When performing a spirometry test the recommended workflow is to enter the patient’s details, or retrieve them from memory, perform the required test and then print and save the results. Please ensure that the turbine transducer, is plugged in to either of the first two sockets on the right hand side of the instrument.
  • Página 17 Touch the ‘Patients’ icon to enter the patient database. The required patient may be selected from the stored patient list. If the patient details have not been previously stored then touch Add to enter the new patient’s details. The patient details may also be downloaded from the optional SPCS software.
  • Página 18 The following factors are recommended when using ECCS normal values: Hong Kong Chinese 100% Japanese American Polynesians North Indians and Pakistanis South Indians and those of African descent Ref: Lung Volumes and Forced Ventilatory Flows. P.H.Quanjer et al. Eur Respir J, 1993, 6, Suppl. 16p5-40 Once all the patient details are added the patient is added to the database and the main menu is displayed with the patient...
  • Página 19 If Relaxed Spirometry is selected then a volume/time graph will be displayed. Note that the unit may be customised to perform a relaxed Vital Capacity with tidal breathing or from a single expiration or single inspiration. When a manoeuvre has been obtained touch ‘Results’...
  • Página 20 From this menu the results of the test may be viewed, saved, or printed and notes may be added. It is also possible to proceed to a forced baseline spirometry test, post medication relaxed spirometry test. Select ‘Exit’ when required functions have been used.
  • Página 21 ‘Touch’ the MVV icon to select this mode of testing and the display will instruct the patient to start breathing hard to commence the test. It is recommended that the patient perform 3 tidal breathing manoeuvres prior to performing hard and fast rapid breathing (required for the MVV manoeuvre).
  • Página 22 Once tidal breathing is complete the display will change and an audible beep heard to instruct the patient to start rapid fast breathing. The start button should be touched using the stylus to start registering the MVV manoeuvre. The current manoeuvre will be displayed in black, during the manoeuvre the breath rate (BR) will be displayed in green if the breath rate is acceptable (>...
  • Página 23 Note: Patient efforts is acceptable when: Patient made a maxium effort. Indicated to the user by the breath rate being displayed in green (>65 breaths per minute). Lasted a full 12 seconds manoeuvre. Indicated to the user by a green line being displayed –...
  • Página 24 Note: The MVV test is an exhausting test. It should not be repeated without a rest period. Some elderly or ill people cannot repeat this test even after the rest period. ‘Touch’ Back to return to testing and the current manoeuvre. Note: If the breathing rate is insufficient (less than 65 breaths per minute) then the BR value will be displayed in red –...
  • Página 25 Once the number of manoeuvres has been completed and the test session has finished selecte Done and the results with selected indices will be displayed. Each manoeuvre will be numbered and the best manoeuvre highlighted with an asterix (*). Touch Graphs to view the graphs of the currently selected manoeuvre and best manoeuvre.
  • Página 26: Calibration Check (Verification)

    Calibration Check (Verification) The spirometer is calibrated to read in litres at body temperature, Barometric Pressure Saturated with water vapour (BTPS). The calibration should remain stable indefinitely, unless the transducer is physically damaged, and the unit should not require re-calibration. However, to ensure the correct functioning of the unit it is recommended that a calibration check (verification) is performed after the transducer has been removed for cleaning.
  • Página 27 Press ‘Again’ to repeat the calibration check (verification) at a low flow rate. Press ‘Again’ to repeat the calibration check (verification) at a high flow rate. When a calibration check (verification) at all three flow rates has been completed press ‘Done’ to view the calibration check (verification) report screen.
  • Página 28: Customisation

    Customisation The ‘Customise’ option from the main menu may be used to configure many of the features of your MicroLab and are divided into system, spirometry and MVV options. System options allow you to configure the following: - Language. - Height and weight units.
  • Página 29 MVV options allow you to configure the following: - Choice of predicted values - Display ambient temeperature during MVV test - Include graph of MVV manoeuvre in the final printout Note: when the language is selected, the height and weight units, date format, and date separator will be automatically changed.
  • Página 30: Administration Mode

    Administration Mode Administration mode allows administrator to restrict the availability of functions to the user by disabling icons on the main menu. For example, after the unit has been configured to the administrator’s requirements, disabling of the ‘Customise’ icon will prevent any further adjustment by the user.
  • Página 31: Paper Loading

    It is recommended that only Vyaire thermal printer paper (Cat No. 36-PSA1600) is used with the MicroLab to avoid damage to the thermal printer head.
  • Página 32: Switching Off

    Charging Procedure The MicroLab’s internal batteries should be fully charged on first use. It is also necessary that if the MicroLab is not in use, then it must be recharged continuously to keep the battery alive. A fully charged device will hold the charge for a few months. Plug the...
  • Página 33: Pc Connection Using Spcs

    PC connection using SPCS SPCS is an easy to use PC based windows application that interfaces to the MicroLab via a USB or serial port. It incorporates a database into which patient details can be entered and downloaded to the MicroLab or test results may be uploaded from the MicroLab to the PC.
  • Página 34: Looking After Your Spirometer

    • Check the AC charger for compatibility with local power rating. Product Lifetime The MicroLab spirometer is designed for a product lifetime of 7 years. Disinfection with Perasafe Step 1: Fill a container with the appropriate volume of lukewarm tap water.
  • Página 35: Cleaning Instructions

    CAUTION: Switch off the device and always unplug your MicroLab before cleaning. External Surfaces of the Spirometer CAUTION: Do not attempt to wash or immerse the MicroLab transducer housing in water or cleaning fluid, as there are electronic components inside that will be permanently damaged.
  • Página 36: Cleaning Accessories

    Cleaning accessories With the use of a filter MicroGard IIB (V-892381), MicroGard ® ® (V-892384) or a One-way Safety mouthpiece (36-SST1250) for each patient, cleaning of the transducer is recommended once a month. When using the disposable cardboard mouthpiece (adult: 36- PSA1000, pediatric: 36-PSA1200) without a filter and under the prerequisite that the patient was instructed only to exhale into the transducer, the following parts have to be cleaned once a day:...
  • Página 37: Servicing

    There is no routine maintenance required for the MicroLab and there are no user serviceable parts in this spirometer. Please return the unit to Vyaire or an authorised agent, if servicing is required. If your spirometer requires service or repair please see page 54 for...
  • Página 38: Trouble Shooting Information

    Trouble Shooting Information Should you encounter problems operating your MicroLab meter, please consult the table below: Problem Possible Cause Solution display ‘freezes’ and the Multiple icons hold the on/off button unit does not respond to have been down for 10 seconds until...
  • Página 39 # 861427 (supplied with the syringe) Calibration Ensure you are using a syringe does not Vyaire syringe. have an inspiratory seal or seal is leaking. Shaft of the The syringe should be syringe being emptied and filled with...
  • Página 40: Safety Designation Per Iec 60601-1

    WARNING: The user must not touch any voltage-carrying parts and the patient at the same time. During database upload the MicroLab may be connected to a computer that complies with EN 60950 – ‘Information technology equipment - Safety - Part 1: General requirements’.
  • Página 41: Important

    (12V DC) • Make sure the adapter does not get wet • Do not use a damaged adapter • Always unplug your MicroLab before cleaning WARNING: Do not connect devices that are not specified as part of the system.
  • Página 42: Electromagnetic Compatibility (Emc) To Iec 60601-1-2

    (including other medical devices). The purpose of this testing is to ensure that the MicroLab is not likely to adversely affect the normal operation of other such equipment and that other such equipment is not likely to adversely affect the normal operation of the MicroLab.
  • Página 43 Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions The MicroLab is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the MicroLab should assure that it is used in such an environment. Emission Test...
  • Página 44 Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The MicroLab is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the MicroLab should assure that it is used in such an environment. Immunity Test IEC 60601 test...
  • Página 45 Power frequency 30 A/m 30 A/m If incorrect (50/60 Hz) 50 & 60 Hz 50 & 60 Hz operation magnetic field occurs, it may IEC 61000-4-8 be necessary to position the Micro Lab further from sources of power frequency magnetic fields or to install magnetic shielding.
  • Página 46 Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The MicroLab is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the MicroLab should assure that it is used in such an environment. Immunity IEC 60601 test level...
  • Página 47: Symbols

    Symbols Type B device In accordance with Directive 93/42/EEC Disposal in compliance with WEEE Consult the instructions for use Manufacturer Date of Manufacture Serial number Direct current Single patient use Federal U.S. law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
  • Página 48: Specification Of The Microlab

    Specification of the MicroLab General: Storage: >2000 tests including Flow/Volume loops and Volume/Time curves Printer Output: Compatible Hewlett Packard USB printers (Specified models only). Display: Colour 1/4VGA LCD. Power supply: Input 100 to 240 V, 50 to 60 Hz. Output 12 V 2.5 A (Class 1)
  • Página 49: Spirometry Measurements

    Spirometry Measurements Relaxed Expiratory Vital Capacity (VC) Forced Expired Volume in 0.75 seconds (FEV0.75) Forced Expired Volume in 1 second (FEV1) Forced Expired Volume in 3 second (FEV3) Forced Expired Volume in 6 seconds (FEV6) Forced Vital Capacity (FVC) Peak Expiratory Flow Rate (PEF) FEV0.75 as a percentage of VC (FEV0.75/VC) FEV0.75 as a percentage of FVC (FEV0.75/FVC) FEV1 as a percentage of VC (FEV1/VC)
  • Página 50 Forced expiratory flow at 50% of volume as a percentage of FIF50 (FEF50/FIF50) The time taken between 25% and 75% of the forced expired volume (FEF2575) Forced Expiratory Time (FET) Tidal Volume (TV) Expiratory reserve volume (ERV) Inspiratory reserve volume (IRV) Inspiratory capacity (IC) Expiratory Relaxed vital capapcity (EVC) Inspiratory vital capacity (IVC)
  • Página 51 5 VC manoeuvre 8 FVC manoeuvres Predicted Values: Various – depends upon national preference Transducer: Vyaire Bi-Directional Digital Volume. Resolution: 10 mL volume 0.03 L/s flow Accuracy: +/-3%. To ATS recommendations – Standardisation of spirometry 1994 update for flows and volumes.
  • Página 52: Consumables/ Accessories

    Consumables/ Accessories Cat. No. Description 36-PSA1600 Thermal Printer Paper (pack of 5 rolls) 36-PSA1000 Adult Disposable Mouthpieces (500 per box) 36-SST1000 One-way Safety Mouthpieces (500 per box) 36-SST1250 One-way Safety Mouthpieces (250 per box) 36-PSA1200 Paediatric Disposable Mouthpieces (250 per box) 36-PSA1100 Paediatric Adaptor 36-MFA1010...
  • Página 53 Note: Information in this manual is subject to change without notice and does not represent commitment on the part of Vyaire Medical GmbH. The software may be used or copied only in accordance with the terms of that agreement. No part of...
  • Página 55 International customers only For all Sales Order processing for products and Spare parts, Service and Technical Support enquiries, please contact the following: Vyaire Medical GmbH Customer Service & Support International Leibnizstrasse 7 97204 Hoechberg Germany Customer Service Sales Enquiries: Telephone:...
  • Página 57 MicroLab Operating Manual Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician or licensed practitioner.
  • Página 58: Ii. Introduction - English - Usa

    Ease of use is assured through the use of context sensitive help screens, accessed at a touch of a button, that explain every MicroLab feature. The MicroLab uses the Vyaire Digital Volume Transducer, an extremely stable form of volume transducer, which measures expired air directly at B.T.P.S (Body Temperature and Pressure...
  • Página 59: Contraindications

    Contraindications It is recommended that patients should not be tested within 1 month of a myocardial infarction. Conditions where suboptimal spirometry are likely: • chest or abdominal pain • oral or facial pain exacerbated by a mouthpiece • stress incontinence •...
  • Página 60 CAUTION: Read the manual before use WARNING: The instrument is not suitable for use in the presence of explosive or flammable gases, flammable anesthetic mixtures or in oxygen rich environments. CAUTION: Mouthpieces are single patient use. If used on more than one patient there is a risk of cross-infection.
  • Página 61: Overview

    If this screen is not displayed then touch the ‘Customize’ icon on the main menu followed by the ‘System’ icon. The MicroLab uses a touch screen with icons representing each function available. A stylus, housed in the left hand side of the unit, is provided for icon screen activation.
  • Página 62: Indication For Use

    Help screens provided. Indication for Use The MicroLab spirometer is intended, for prescription use only, to measure the maximal volume and flow of air that can be moved in and out of a patient’s lungs and for pulse oximetry measurements.
  • Página 63: Getting Started

    Getting Started When performing a spirometry test the recommended workflow is to enter the patient’s details, or retrieve them from memory, perform the required test and then print and save the results. Please ensure that the turbine transducer is plugged in to either of the first two sockets on the right hand side of the instrument.
  • Página 64 Touch the ‘Patients’ icon to enter the patient database. The required patient may be selected from the stored patient list. If the patient details have not been previously stored then touch Add to enter the new patient’s details. The patient details may also be downloaded from the optional SPCS software.
  • Página 65 Once all the patient details are added the patient is added to the database and the main menu is displayed with the patient name displayed at the bottom of the screen. From the main menu select the required test, by touching the icon with the stylus. If the displayed patient is not required for testing then touch the patients name and options to change or remove the current...
  • Página 66 If Relaxed Spirometry is selected then a volume/time graph will be displayed. Note that the unit may be customized to perform a relaxed Vital Capacity with tidal breathing or from a single expiration or single inspiration. When a maneuver has been obtained touch ‘Results’...
  • Página 67 From this menu the results of the test may be viewed, saved, or printed and notes may be added. It is also possible to proceed to a forced baseline spirometry test, post medication relaxed spirometry test. Select ‘Exit’ when required functions have been used.
  • Página 68 ‘Touch’ the MVV icon to select this mode of testing and the display will instruct the patient to start breathing hard to commence the test. It is recommended that the patient perform 3 tidal breathing maneuvers prior to performing hard and fast rapid breathing (required for the MVV maneuver).
  • Página 69 Once tidal breathing is complete the display will change and an audible beep heard to instruct the patient to start rapid fast breathing. The start button should be touched using the stylus to start registering the MVV maneuver. The current maneuver will be displayed in black, during the maneuver the breath rate (BR) will be displayed in green if the breath rate is acceptable (>...
  • Página 70 Note: Patient efforts is acceptable when: Patient made a maximum effort. Indicated to the user by the breath rate being displayed in green (>65 breaths per minute). Lasted a full 12 seconds maneuver. Indicated to the user by a green line being displayed –...
  • Página 71 Note: The MVV test is an exhausting test. It should not be repeated without a rest period. Some elderly or ill people cannot repeat this test even after the rest period. ‘Touch’ Back to return to testing and the current maneuver. Note: If the breathing rate is insufficient (less than 65 breaths per minute) then the BR value will be displayed in red –...
  • Página 72 Once the number of maneuvers has been completed and the test session has finished select Done and the results with selected indices will be displayed. Each maneuver will be numbered and the best maneuver highlighted with an asterix (*). Touch Graphs to view the graphs of the currently selected maneuver and best maneuver.
  • Página 73: Calibration Check (Verification)

    Calibration Check (Verification) The spirometer is calibrated to read in liters at body temperature, Barometric Pressure Saturated with water vapor (BTPS). The calibration should remain stable indefinitely, unless the transducer is physically damaged, and the unit should not require re-calibration. However, to ensure the correct functioning of the unit it is recommended that a calibration check (verification) is performed after the transducer has been removed for cleaning.
  • Página 74 Press ‘Again’ to repeat the calibration check (verification) at a low flow rate. Press ‘Again’ to repeat the calibration check (verification) at a high flow rate. When a calibration check (verification) at all three flow rates has been completed press ‘Done’ to view the calibration check (verification) report screen.
  • Página 75: Customization

    Customization The ‘Customize’ option from the main menu may be used to configure many of the features of your MicroLab and are divided into system, spirometry and MVV options. System options allow you to configure the following: - Language. - Height and weight units.
  • Página 76 MVV options allow you to configure the following: - Choice of predicted values - Display ambient temperature during MVV test - Include graph of MVV maneuver in the final printout Note: when the language is selected, the height and weight units, date format, and date separator will be automatically changed.
  • Página 77: Administration Mode

    Administration Mode Administration mode allows administrator to restrict the availability of functions to the user by disabling icons on the main menu. For example, after the unit has been configured to the administrator’s requirements, disabling of the ‘Customize’ icon will prevent any further adjustment by the user.
  • Página 78: Paper Loading

    It is recommended that only Vyaire thermal printer paper is used with the MicroLab to avoid damage to the thermal printer head. To tear off the paper pull the paper towards you and to the right as...
  • Página 79: Switching Off

    Charging Procedure The MicroLab’s internal batteries should be fully charged on first use. It is also necessary that if the MicroLab is not in use, then it must be recharged continuously to keep the battery alive. A fully charged device will hold the charge for a few months. Plug the...
  • Página 80: Pc Connection Using Spcs

    PC connection using SPCS SPCS is an easy to use PC based windows application that interfaces to the MicroLab via a USB or serial port. It incorporates a database into which patient details can be entered and downloaded to the MicroLab or test results may be uploaded from the MicroLab to the PC.
  • Página 81: Looking After Your Spirometer

    • Check the AC charger for compatibility with local power rating. Product Lifetime The MicroLab spirometer is designed for a product lifetime of 7 years. Disinfection with Perasafe Step 1: Fill a container with the appropriate volume of lukewarm tap water.
  • Página 82: Cleaning Instructions

    The device must not be wiped with any aqueous solutions and must not be exposed to solvents e.g. alcohol, chloride solutions as there are electronic components inside that will be permanently damaged. CAUTION: Switch off the device and always unplug your MicroLab before cleaning. External Surfaces of the Spirometer...
  • Página 83 Cleaning accessories With the use of a filter MicroGard IIB (V-892381), MicroGard ® ® (V-892384) or a One-way Safety mouthpiece (36-SST1250) for each patient, cleaning of the transducer is recommended once a month. When using the disposable cardboard mouthpiece (adult: 36- PSA1000, pediatric: 36-PSA1200) without a filter and under the prerequisite that the patient was instructed only to exhale into the transducer, the following parts have to be cleaned once a day:...
  • Página 84: Servicing

    There is no routine maintenance required for the MicroLab and there are no user serviceable parts in this spirometer. Please return the unit to Vyaire or an authorized agent, if servicing is required. If your spirometer requires service or repair please see page 101...
  • Página 85: Trouble Shooting Information

    Trouble Shooting Information Should you encounter problems operating your MicroLab meter, please consult the table below: Problem Possible Cause Solution display ‘freezes’ and the Multiple icons hold the on/off button unit does not respond to have been down for 10 seconds until...
  • Página 86 # 861427. (supplied with the syringe) Calibration Ensure you are using a syringe does Vyaire syringe. not have an inspiratory seal or seal is leaking. Shaft of the The syringe should be syringe being emptied and filled with...
  • Página 87: Safety Designation Per Iec 60601-1

    WARNING: The user must not touch any voltage-carrying parts and the patient at the same time. During database upload the MicroLab may be connected to a computer that complies with EN 60950 – ‘Information technology equipment - Safety - Part 1: General requirements’.
  • Página 88: Important

    (12V DC) • Make sure the adapter does not get wet • Do not use a damaged adapter • Always unplug your MicroLab before cleaning WARNING: Do not connect devices that are not specified as part of the system.
  • Página 89: Electromagnetic Compatibility (Emc)

    (including other medical devices). The purpose of this testing is to ensure that the MicroLab is not likely to adversely affect the normal operation of other such equipment and that other such equipment is not likely to adversely affect the normal operation of the MicroLab.
  • Página 90 Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions The MicroLab is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the MicroLab should assure that it is used in such an environment. Emission Test...
  • Página 91 Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The Micro Lab is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Micro Lab should assure that it is used in such an environment. Immunity Test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic...
  • Página 92 Power frequency 30 A/m 30 A/m If incorrect (50/60 Hz) 50 & 60 Hz 50 & 60 Hz operation occurs, it magnetic field may be necessary IEC 61000-4-8 to position the Micro Lab further from sources of power frequency magnetic fields or to install magnetic shielding.
  • Página 93 Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The Micro Lab is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Micro Lab should assure that it is used in such an environment. Immunity Test IEC 60601 test level Compliance Level Conducted RF...
  • Página 94: Symbols

    Symbols Type B device In accordance with Directive 93/42/EEC Disposal in compliance with WEEE Consult the instructions for use Manufacturer Date of Manufacture Serial number Direct current Single patient use Federal U.S. law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
  • Página 95: Specification Of The Microlab

    Specification of the MicroLab General: Storage: >2000 tests including Flow/Volume loops and Volume/Time curves Printer Output: Compatible Hewlett Packard USB printers (Specified models only). Display: Colour 1/4VGA LCD. Power supply: Input 100 to 240 V, 50 to 60 Hz. Output 12 V 2.5 A (Class 1)
  • Página 96: Spirometry Measurements

    Spirometry Measurements: Relaxed Expiratory Vital Capacity (VC) Forced Expired Volume in 0.75 seconds (FEV0.75) Forced Expired Volume in 1 second (FEV1) Forced Expired Volume in 3 second (FEV3) Forced Expired Volume in 6 seconds (FEV6) Forced Vital Capacity (FVC) Peak Expiratory Flow Rate (PEF) FEV0.75 as a percentage of VC (FEV0.75/VC) FEV0.75 as a percentage of FVC (FEV0.75/FVC) FEV1 as a percentage of VC (FEV1/VC)
  • Página 97 Forced expiratory flow at 50% of volume as a percentage of FIF50 (FEF50/FIF50) The time taken between 25% and 75% of the forced expired volume (FEF2575) Forced Expiratory Time (FET) Tidal Volume (TV) Expiratory reserve volume (ERV) Inspiratory reserve volume (IRV) Inspiratory capacity (IC) Expiratory Relaxed vital capacity (EVC) Inspiratory vital capacity (IVC)
  • Página 98 5 VC manoeuvre 8 FVC manoeuvres Predicted Values: Various – depends upon national preference Transducer: Vyaire Bi-Directional Digital Volume. Resolution: 10 mL volume 0.03 L/s flow Accuracy: +/-3%. To ATS recommendations – Standardization of spirometry 1994 update for flows and volumes.
  • Página 99: Consumables/ Accessories

    Consumables/ Accessories Cat. No. Description 36-PSA1600 Thermal Printer Paper (pack of 5 rolls) 36-PSA1000 Adult Disposable Mouthpieces (500 per box) 36-SST1000 One-way Safety Mouthpieces (500 per box) 36-SST1250 One-way Safety Mouthpieces (250 per box) 36-PSA1200 Paediatric Disposable Mouthpieces (250 per box) 36-PSA1100 Paediatric Adaptor 36-MFA1010...
  • Página 100 Note: Information in this manual is subject to change without notice and does not represent commitment on the part of Vyaire Medical GmbH. The software may be used or copied only in accordance with the terms of that agreement. No part of this...
  • Página 102 International customers only For all Sales Order processing for products and Spare parts, Service and Technical Support enquiries, please contact the following: Vyaire Medical GmbH Customer Service & Support International Leibnizstrasse 7 97204 Hoechberg Germany Customer Service Sales Enquiries: Telephone:...
  • Página 104: Introduction - Français

    Manuel d‘utilisation III. Introduction - Français Le MicroLab est un spiromètre portable d’utilisation simple et rapide, fonctionnant sur batterie ou sur secteur. L’utilisation facile est assurée grâce aux écrans d’aide en ligne, accessibles en cliquant sur un bouton. Ainsi chaque écran sera expliqué.
  • Página 105: Contre-Indications

    Contre-indications Il est recommandé de ne pas tester les patients dans le mois qui suit un infarctus du myocarde. La spirométrie peut donner des résultats médiocres en cas de : • douleurs thoraciques ou abdominales • douleur buccale ou faciale exacerbée par un embout buccal •...
  • Página 106 Remarque : Les patients âgés de moins de 4 ans peuvent avoir du mal à effectuer la spirométrie correctement et de manière reproductible. Remarque : L’appareil ne doit être utilisé que par du personnel habilité et qualifié. MISE EN GARDE : Lisez le manuel avant utilisation. AVERTISSEMENT : L‘instrument ne doit pas être utilisé...
  • Página 107: Présentation

    Si cet écran n’apparaît pas, cliquez sur l’icône « Préférences » du menu principal puis sur l’icône « Système ». Le MicroLab est pourvu d’un écran tactile sur lequel des icônes représentent les diverses fonctions. Un stylet, rangé sur la gauche de l’appareil, permet d’activer les...
  • Página 108: Indications D'utilisation

    Nous recommandons d’utiliser ces fichiers aides autant que nécessaire. Indications d’utilisation Le spiromètre MicroLab est destiné, uniquement sur prescription, à mesurer le volume et le débit maximaux de l’air entrant et sortant des poumons du patient. Le système est conçu pour être utilisé...
  • Página 109: Démarrage

    Démarrage Lorsqu’un test de spirométrie est réalisé, la recommandation est d’entrer tout d’abord les données du patient ou de les retrouver dans l’appareil, puis de réaliser le test requis et enfin d’imprimer et de sauvegarder les résultats. Veuillez vous assurer que la turbine est connectée dans un des 2 premiers ports sur la droite de l’appareil.
  • Página 110 Cliquez sur l’icône « Patients » afin d’entrer dans la base de données. Choisissez le patient désiré à partir de la liste de patients enregistrés. Si les données du patient n’ont pas encore été enregistrées, cliquez sur Ajouter afin de les saisir. Ces derniers peuvent également être téléchargés depuis le logiciel SPCS en option.
  • Página 111 Si vous utilisez les valeurs prédites ECCS (CECA), les facteurs suivants sont recommandés : Hong-Kong Chinois 100 % Japonais Américain 89 % Polynésiens 90 % Indiens du Nord et Pakistanais 90 % Indiens du Sud et d’ascendance Africaine 87 % Réf : Lung Volumes and Forced Ventilatory Flows.
  • Página 112 Si la CV lente est sélectionnée, un graphique Volume/Temps sera affiché. Notez que l’appareil peut être personnalisé afin de réaliser des CV lentes avec volume courant ou à partir d’une simple expiration ou d’une simple inspiration. Lorsqu’un test satisfaisant est obtenu, cliquez sur Résultats afin de voir les paramètres, sur Autre afin de refaire un test, sur Rejeter afin de refuser le test et...
  • Página 113 A partir de ce menu, les résultats peuvent être revus, sauvegardés ou imprimés et des notes peuvent être ajoutées. Il est également possible de réaliser un test de spirométrie forcée ou un post BD pour la CV lente. Sélectionnez lorsque toutes fonctions requises auront été...
  • Página 114 Appuyez sur l’icône VMM pour sélectionner ce mode. L’écran indique au patient de commencer à respirer profondément pour débuter le test. Il est recommandé au patient de procéder à 3 respirations normales avant de respirer profondément et rapidement (comme l’exige le test VMM).
  • Página 115 fois respirations normales terminées, l’écran change et un signal sonore indique au patient de respirer rapidement. Appuyez bouton « Démarrer » à l’aide du stylet pour commencer l’enregistrement test VMM. Le test en cours s’affiche en noir. Pendant test, rythme respiratoire (BR) s’affiche en vert s’il est acceptable (>...
  • Página 116 Remarque : le test est acceptable lorsque: Le patient a fourni un effort maximal. Ceci est indiqué à l’utilisateur par une ligne verte pour le rythme respiratoire (> 65 respirations par minute). Le test a duré 12 secondes. Ceci est indiqué...
  • Página 117 Remarque : Le test VMM est un test fatiguant. Il convient d’observer une période de récupération avant de le répéter. Pour les personnes âgées ou malades, il se peut que cette période de récupération ne soit pas suffisante et qu’un nouveau test soit impossible. ‘Appuyez sur «...
  • Página 118 Une fois le nombre de tests requis réalisé et la session terminée, appuyez sur « Fin » pour afficher les résultats avec les indices sélectionnés. Chaque test porte un numéro et le meilleur est indiqué par un astérisque (*). Appuyez sur « Graphique »...
  • Página 119: Vérification De L'étalonnage

    Vérification de l’étalonnage Le spiromètre est calibré pour exprimer en litres à la température corporelle, la pression barométrique saturée en vapeur d’eau (BTPS). L’étalonnage doit rester stable indéfiniment, à moins que le capteur soit physiquement endommagé, et il ne devrait pas être nécessaire de ré-étalonner l’appareil.
  • Página 120 Cliquez sur « Autre » afin de réessayer pour être au niveau de débit requis. Cliquez sur « Autre » afin de répéter la vérification d’étalonnage à un niveau de débit élevé. Lorsque la vérification d’étalonnage aux 3 niveaux de débit a été réalisée, cliquez sur ‘Fin’...
  • Página 121: Personnalisation

    Personnalisation L’option Personnalisation peut être utilisée afin de configurer les différentes fonctions de votre MicroLab, qui sont divisées entre système, spirométrie et options VVM. L’option Système vous permet de configurer les fonctions suivantes : - Langue - Unité de taille et de poids - Format de la date - Séparateur de date...
  • Página 122 Il est possible de personnaliser les tests VVM grâce aux options suivantes : - Sélection de valeurs prédites - Affichage de la température ambiante pendant le test VMM - Inclusion de la courbe du test VMM à l’impression finale Remarque : Lorsque la langue est choisie, l’unité de taille et de poids ainsi que le format et le séparateur de date seront automatiquement changés.
  • Página 123: Mode D'administration

    Mode d’Administration mode d’administration permet à l’administrateur restreindre fonctions disponibles pour l’utilisateur en désactivant certains icônes du menu principal. Par ex: après configuration de l’appareil par l’administrateur, désactiver l’icône « Préférences » évitera que l’utilisateur ne modifie la configuration. Il en est de même pour la désactivation de l’icône «...
  • Página 124: Chargement Du Papier

    à l’aide des leviers latéraux, placez le papier dans le compartiment comme ci-dessous et refermez bien le couvercle. Il est recommandé de n’utiliser avec le MicroLab que du papier pour imprimante thermique Vyaire (No cat. 36-PSA1600) afin de ne pas endommager la tête d’impression thermique.
  • Página 125: Mise Hors Tension

    La batterie interne du MicroLab doit recevoir une charge complète avant sa toute première utilisation. Il est aussi nécessaire que le MicroLab ne soit pas en utilisation lorsqu’il est en charge, et ce du début de la charge à la recharge complète à 100%, afin d’optimiser la vie de sa batterie.
  • Página 126: Connexion Au Pc À L'aide De Spcs

    Connexion au PC à l’aide de SPCS SPCS est une application basée sur ordinateur, interfacée au MicroLab via un port série ou USB. Il comprend une base de données dans laquelle les patients peuvent être saisis et téléchargés vers le MicroLab, et les résultats des tests peuvent être transférés du MicroLab vers l’ordinateur.
  • Página 127: Prendre Soin Du Microlab

    • Vérifier la compatibilité de l’adaptateur électrique avec les caractéristiques nominales du secteur. Durée de vie du produit Le MicroLab spiromètre est conçu pour offrir une durée de vie de 7 ans. Décontamination avec Perasafe Étape 1 : Remplir un récipient avec le volume approprié d’eau tiède du robinet.
  • Página 128: Instructions De Nettoyage

    MicroLab avant de le nettoyer. Surfaces extérieures du spiromètre MISE EN GARDE : N’essayez pas de laver ou d’immerger le boîtier du capteur du MicroLab dans l’eau ou une solution détergente, car il y a des composants électroniques à l’intérieur qui seraient irréversiblement endommagés.
  • Página 129: Accessoires De Nettoyage

    Accessoires de nettoyage Des filtres MicroGard IIB (V-892381), MicroGard IIC (V-892384) ® ® ou un embout buccal One-way Safety (36-SST1250) étant utilisés pour chaque patient, il est recommandé de nettoyer le capteur une fois par mois. Lorsque vous utilisez l’embout jetable en carton (adulte : 36- PSA1000, enfant : 36-PSA1200) sans filtre, et sous condition absolue que le patient ait été...
  • Página 130: Nettoyage Du Capteur

    Baïonnette de positionnement MISE EN GARDE : N’essayez pas de laver ou d’immerger le boîtier du capteur du MicroLab dans de l’eau ou dans une solution détergente, car il y a des composants électroniques à l’intérieur qui seraient irréversiblement endommagés.
  • Página 131: Entretien

    Si votre spiromètre nécessite entretien ou réparation, vous trouverez les coordonnées page 148. Diagnostic des pannes Si vous rencontrez des problèmes dans l’utilisation de votre appareil de mesure MicroLab, veuillez consulter le tableau ci-dessous : Problème Cause possible Solution L’affichage « gèle...
  • Página 132 Utilisation d’un Vérifier que du papier papier thermique thermique Vyaire est utilisé, impropre comme recommandé (Voir section Consommables/ Accessoires) Le stylet L'écran tactile Sélectionner l'icône de n’enregistre pas les nécessite un...
  • Página 133 à l’aide de la pièce d’étalonnage d’adaptation No 861427. (Fournie avec la seringue) La seringue S’assurer qu’il s’agit d’une d’étalonnage seringue Vyaire n’a pas de joint d’étanchéité ou le joint fuit Piston de la La seringue doit être vidée seringue enfoncé...
  • Página 134: Certificat De Sécurité Selon La Norme Cei 60601-1

    à la norme de sécurité internationale CEI 60601-1 pour les systèmes appareils électromédicaux. Lors des mesures, ne connectez le MicroLab qu’aux ordinateurs qui sont conformes à la norme IEC 60601-1 / ANSI/AAMI ES60601-1:2005 / CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1:14.
  • Página 135 (12V CC) • Veillez à ne pas mouiller l’adaptateur • N’utilisez pas un adaptateur endommagé • Débranchez toujours votre MicroLab avant de le nettoyer AVERTISSEMENT : Ne connectez pas de périphériques dont l’appartenance au système n’est pas spécifiée.
  • Página 136: Compatibilité Électromagnétique (Cem) À La Norme Iec 60601-1

    équipements électriques / électroniques (y compris d’autres appareils médicaux). Le but de ce test est de garantir que le MicroLab n’est pas susceptible de porter atteinte au fonctionnement normal d’un tel autre équipement et qu’un tel autre équipement n’est pas susceptible de porter atteinte au fonctionnement normal du MicroLab.
  • Página 137 Directives et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques Le MicroLab est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du MicroLab devra s’assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement. Test d‘émission Conformité...
  • Página 138 Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Le Micro Lab est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Micro Lab devra s’assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement. Test Niveau de test Niveau de Environnement d‘immunité...
  • Página 139 Fréquence 30 A/m 30 A/m Si un fonctionnement d‘alimentation 50 & 60 Hz 50 & 60 Hz incorrect se produit, il (50/60 Hz) peut être nécessaire de Champ positionner le Micro Lab magnétique plus loin des sources de CEI61000-4-8 champs magnétiques à fréquence industrielle ou d’installer un blindage magnétique.
  • Página 140 Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Le Micro Lab est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Micro Lab devra s’assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement. Test d‘immunité Niveau de test CEI 60601 Niveau de conformité...
  • Página 141: Symbols

    Symbols Appareil de type B Conforme à la directive 93/42/CEE Disposition conformément à WEEE Consulter les instructions d‘utilisation Fabricant Date de fabrication Numéro de série Courant continu À usage unique La loi fédérale des États-Unis limite la vente de cet appareil par un médecin ou à...
  • Página 142: Spécifications Du Microlab

    Spécifications du MicroLab Général : Stockage : >2000 tests incluant les courbes Débit/Volume et Volume/Temps Écran : Couleur 1/4VGA LCD. Alimentation: Entrée 100 à 240 V, 50 à 60 Hz. Sortie 12 V 2,5 A (Classe 1) Type : ME30A1200F02...
  • Página 143: Mesures De Spirométrie

    Mesures de spirométrie Capacité Vitale (CV) Volume Expiré Maximal dans la première 0,75 seconde (VEM0.75) Volume Expiré Maximal dans la première seconde (VEM1) Volume Expiré Maximal dans les 3 premières secondes (VEM3) Volume Expiré Maximal dans les 6 premières secondes (VEM6) Capacité...
  • Página 144 Débit Expiratoire Maximum à 50 % de la CVF restante par rapport au DIM50 (DEM50/DIM50) Le temps pris entre 25 % et 75 % du volume expiré forcé (TEM2575) Temps Expiratoire Forcé (TEF) Volume courant (Vt) Volume de Réserve Expiratoire (VRE) Volume de Réserve Inspiratoire (VRI) Capacité...
  • Página 145 8 manœuvres de CVF Valeurs prédites : Plusieurs – dépend de la préférence nationale Capteur : Turbine digitale bidirectionnelle Vyaire Résolution : 10 mL en volume, 0,03 L/s en débit Précision : +/-3%. Recommandations ATS – Standardisation of spirometry 1994...
  • Página 146: Consommables/Accessoires

    Consommables/Accessoires No cat. Description 36-PSA1600 Papier pour imprimante thermique (paquet de 5 rouleaux) 36-PSA1000 Embouts carton jetables pour adultes (500 par boite) 36-SST1000 Embouts carton unidirectionnels jetables (500 par boite) 36-SST1250 Embouts carton unidirectionnels jetables (250 par boite) 36-PSA1200 Embouts carton jetables pour enfants (250 par boite) 36-PSA1100 Adaptateur Pédiatrique 36-MFA1010...
  • Página 147 Remarque : Les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à modi ication sans préavis et ne constituent pas un engagement de la part de Vyaire Medical GmbH. Le logiciel ne peut être utilisé ou copié qu’en conformité avec les termes de cet accord.
  • Página 149 Clientèle internationale uniquement Pour toute question concernant le traitement des commandes de produits et pièces détachées, l’entretien et l’assistance technique, veuillez contacter : Vyaire Medical GmbH Customer Service & Support International Leibnizstrasse 7 97204 Hoechberg Allemagne Customer Service Sales Enquiries: Téléphone :...
  • Página 151: Einführung - Deutsch

    Durch Drücken der ?-Taste können kontextbezogene Hilfetexte aufgerufen werden, die die Funktionen des MicroLab erklären. Im MicroLab kommt der Vyaire Digital Volume Transducer zum Einsatz. Die extrem stabile Form der Turbine, misst die ausgeatmete Luft direkt unter B.T.P.S.–Bedingungen (Body Temperature...
  • Página 152: Gegenanzeigen

    Gegenanzeigen Nach einem Herzinfarkt sollte ein Patient frühestens nach 1 Monat getestet werden. Bedingungen, bei denen suboptimale Spirometrie-Messungen wahrscheinlich sind: • Brust- oder Bauchschmerzen • Schmerzen in Mund oder Gesicht, die durch ein Mundstück verschlimmert werden • Stressinkontinenz • Demenz oder Zustand geistiger Verwirrung Ref.: ATS/ERS Task Force: Standardisation of Lung Function Testing.
  • Página 153 Hinweis: Patienten unter 4 Jahren haben möglicherweise Probleme, die Spirometrie korrekt und reproduzierbar auszuführen. Hinweis: Das Gerät darf nur von geschulten und qualifizierten Mitarbeitern verwendet werden. VORSICHT: Lesen Sie sich das Handbuch vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. WARNUNG: Das Gerät ist nicht für die Verwendung in Gegenwart von explosiven oder brennbaren Gasen, brennbaren Anästhesiemischungen oder in sauerstoffreichen Umgebungen geeignet.
  • Página 154: Übersicht

    Sie anschließend auf “Ende”. Jetzt sind die länderspezifischen Einstellungen, wie z. B. Sprache festgelegt. Sollte dieses Menü nicht erscheinen, dann klicken Sie bitte im Hauptmenü auf das Symbol “Einstellungen” und anschließend auf “System”. MicroLab verfügt über einen Touchscreen Symbolen für alle verfügbaren Funktionen.
  • Página 155: Zweckbestimmung

    Hilfetexte umfassend zu nutzen. Zweckbestimmung Das MicroLab-Spirometer dient - ausschließlich auf Rezept - zur Messung des maximalen Luftvolumens und -stroms, der in die und aus der Lunge eines Patienten strömt und zur Pulsoximetrie. Das System ist für den Einsatz bei pädiatrischen (4 bis 17 Jahre alt) als auch bei erwachsenen (18 bis 99 Jahre) Patienten in Krankenhäusern, Arztpraxen, Labors und Umgebungen zum Test...
  • Página 156: Startanleitung

    Startanleitung Für die Durchführung eines Spirometrie- Tests wird die folgende Vorgehensweise empfohlen: Eingabe der Patientendaten bzw. Abruf Speicher, Durchführung des erforderlichen Tests und nachfolgend Ausdruck bzw. Speicherung der Ergebnisse. Stellen Sie sicher, dass der Messkopf in einem der ersten beiden Anschlüsse auf der rechten Seite des Gerätes eingesteckt ist.
  • Página 157 Klicken Sie das Patienten-Symbol im Hauptmenü an, um die Patientendaten einzugeben. Der jeweilige Patient wird aus der einge- speicherten Patientenliste ausgewählt. Falls Patientendaten zuvor nicht abgespeichert wurden, klicken auf Hinzufügen, um die neuen Daten einzugeben. Patientendaten können auch über die optionale SPCS Software heruntergeladen werden.
  • Página 158 Die folgenden Faktoren werden bei Anwendung der normalen ECCS-Werte empfohlen: Hongkong-Chinese 100% Japan-Amerikaner Polynesier Nordinder und Pakistani Südinder und Patienten afrikanischer Abstammung Ref: Lung Volumes and Forced Ventilatory Flows. P.H.Quanjer et al. Eur Respir J, 1993, 6, Suppl. 16p5-40 Sobald alle erforderlichen Patientendaten eingegeben haben, wird...
  • Página 159 Nach Auswahl von VC Spirometrie wird eine Volumen-/Zeitkurve angezeigt. Es ist zu beachten, dass die Einstellungen zur Messung der Vitalkapazität in den Grundeinstellungen an den jeweiligen Patienten angepasst werden können. Konnte die Messung erfolgreich durch- geführt werden, klicken Sie anschließend “Ergebnis”, Parameter einzusehen und auf “Ende”, um die...
  • Página 160 Im Spirometrie Hauptmenü können die Testergebnisse eingesehen, gespeichert ausgedruckt werden; außerdem besteht die Möglichkeit, Anmerkungen einzufügen. Zusätzlich kann mit einem forcierten Baselinetest oder einem Test Ruheatmung nach Medikation fortgefahren werden. Wählen “Beenden”, wenn alle gewünschten Funktionen ausgeführt wurden. Haben Sie im Hauptmenü FVC Spirometrie ausgewählt, wird neben-stehende...
  • Página 161 Berühren Sie das MVV-Symbol, um diesen Testmodus auszuwählen. Auf der Anzeige wird der Patient angewiesen, kräftig zu atmen, um mit dem Test zu beginnen. Es wird empfohlen, dass der Patient drei Atemmanöver in Ruheatmung durchführt, bevor er mit der kräftigen, schnellen Atmung (für das MVV-Atemmanöver erforderlich) beginnt.
  • Página 162 Wenn die Ruheatmung abgeschlossen ist, wechselt Anzeige Signalton ertönt. Damit wird der Patient angewiesen, mit der schnellen Atmung zu beginnen. Die Starttaste wird mit dem Stift berührt, um mit der Aufzeichnung des MVV-Atemmanövers zu beginnen. aktuelle Atemmanöver wird schwarz angezeigt und die Atemfrequenz (BR) während des Manövers wird in grün angezeigt, wenn...
  • Página 163 Hinweis: Patientenanstrengung akzeptabel, wenn Folgendes erfüllt ist: Patient unternimmt eine größt- mögliche Anstrengung. (Wird dem Anwender durch die Anzeige der Atemfrequenz in grün angezeigt [>65 Atemzüge/Minute].) Das Atemmanöver wird 12 Sekunden lang ausgeführt. (Wird dem Anwender durch die Anzeige einer grünen Linie angezeigt – idealerweise sollte der Patient die Atmung fortsetzen, bis der Test nach 15 s automatisch beendet wird.)
  • Página 164 Hinweis: MVV-Messung anstrengender Test und sollte nur nach einer angemessenen Ruhephase wieder- holt werden. Bei älteren oder kranken Patienten kann der Test unter Umständen selbst nach einer Ruhephase nicht wiederholt werden. Berühren Sie die Taste “Zurück”, um zum Test und zum aktuellen Atemmanöver zurückzukehren.
  • Página 165 Wenn Zahl Atemmanöver abgeschlossen und die Testsitzung beendet wurde, wählen Sie “Fertig” aus und die Ergebnisse mit den ausgewählten Indizes werden angezeigt. Jedes Atemmanöver ist mit einer Nummer versehen und das beste Manöver wird mit einem Sternchen (*) gekennzeichnet. Berühren Sie die Schaltfläche “Grafik”, um die Grafiken des aktuell ausgewählten sowie des besten Atemmanövers anzuzeigen.
  • Página 166: Kalibrationsprüfung

    Kalibrationsprüfung Das Spirometer ist kalibriert Liter unter BTPS Bedingungen (mit Wasserdampf gesättigte Luft bei Körpertemperatur und Druck) zu messen. Die Kalibrierung sollte unendlich stabil bleiben, sofern die Turbine keinen physischen Schaden nimmt. Darüber hinaus sollte das Gerät eigentlich nicht erneut kalibriert werden müssen. Um jedoch die korrekte Funktion des Gerätes zu gewährleisten, wird empfohlen, nach dem Entfernen der Turbine zur Reinigung eine Kalibrationsprüfung vorzunehmen.
  • Página 167 Wählen “Erneut”, Kalibrationsprüfung mit einer niedrigen Volumenstromgeschwindigkeit wiederholen. Wählen “Erneut”, Kalibrationsprüfung einer hohen Volumenstromgeschwindigkeit wiederholen. Wenn Sie die Kalibrationsprüfung mit allen drei Volumenstromgeschwindigkeiten abgeschlossen haben, wählen Sie “Ende”, Ergebnisse Kalibrations- prüfung abzurufen. Die Abweichungen für Aus- und Einatmung werden angezeigt. Sie sollten weniger als 3 % betragen.
  • Página 168: Individuelle Konfiguration

    Individuelle Konfiguration Unter «Einstellungen» im Hauptmenü finden Sie zahlreiche Funktionen, um das MicroLab individuell zu konfigurieren; sie gliedern sich in System-, Spirometrie- und MVV-Einstellungen. Die Systemeinstellungen ermöglichen die Konfiguration folgender Merkmale: - Sprache - Größen- und Gewichtseinheiten - Datumsformat - Datumstrennung - Individueller Drucktitel Die Spirometrieeinstellungen ermöglichen die Konfiguration...
  • Página 169 Die MVV-Optionen ermöglichen die Konfiguration folgender Funktionen und Merkmale: - Auswahl der Sollwerte - Umgebungstemperatur während des MVV-Tests anzeigen - Grafik des MVV-Atemmanövers im abschließenden Ausdruck anzeigen Hinweis: Bitte beachten Sie, dass mit der Sprachauswahl die Größen- und Gewichtseinheiten sowie Datumsformat und Datumstrennung automatisch umgestellt werden.
  • Página 170: Verwaltungsmodus

    Verwaltungsmodus Der Verwaltungsmodus ermöglicht dem Administrator, einzelne Funktionen für weitere Anwender im Hauptmenü zu sperren. So kann zum Beispiel, nachdem Gerät durch Administrator konfiguriert wurde, Symbol «Einstellungen» deaktiviert werden, um Veränderungen durch Anwender vorzubeugen. In derselben Weise wird durch die Deaktivierung des Symbols «Datenbanksteuerung»...
  • Página 171: Papier Einlegen

    Um eine neue Rolle Thermopapier einzulegen, die Papierabdeckung an den seitlichen Bügeln anheben, das Papier wie abgebildet in das Papierfach einlegen und die Abdeckung wieder fest verschließen. Es wird empfohlen, für den MicroLab nur Vyaire-Thermo- druckerpapier (Kat.-Nr. 36-PSA1600) zu verwenden, um Schäden am Thermodruckerkopf zu vermeiden.
  • Página 172: Ausschalten

    USB-Kabel wird abgezogen, wenn das Gerät nicht an einer Netzsteckdose angeschlossen ist. Akku laden Vor der ersten Verwendung sollte die interne MicroLab Batterie vollständig geladen werden. Desweiteren sollte bei nicht Verwendung das MicroLab regelmäßig geladen werden, um die Batterie am Leben zu erhalten. Eine vollständig geladenes Gerät hält die Ladung über mehrere Monate.
  • Página 173: Anschluss An Einen Pc Mit Spcs Software

    MicroLab verbunden ist. Sie beinhaltet eine Datenbank, in die Patientendaten eingegeben werden können. Außerdem ist es möglich, Daten auf das MicroLab herunter zu laden oder Testergebnisse vom MicroLab auf den PC zu übertragen. Mit Hilfe von SPCS und dem MicroLab können Spirometrietests in Echtzeit durchgeführt werden, wobei der Betrieb des MicroLab...
  • Página 174: Pflege Des Microlab

    Spirometers keinen starken Lichtquellen aus. • Überprüfen Sie das Ladegerät auf Kompatibilität mit der Stromversorgung vor Ort. Produktlebensdauer Das MicroLab ist für eine Produktlebensdauer von 7 Jahren konzipiert. Desinfektion mit Perasafe Schritt 1: Füllen Sie ausreichend lauwarmes Wasser in einen Behälter (30-35°).
  • Página 175: Reinigungsanleitung

    Reinigungsanleitung Die Desinfektion der kontaminierten Teile ist nur wirksam, wenn diese zuvor sorgfältig gereinigt wurden. Vyaire empfiehlt zur Vorreinigung und Desinfektion die getestete Lösung aus PeraSafe-Sterilisationspulver (36-SSC5000A). Wenn eine andere Lösung verwendet wird, befolgen Sie bitte die jeweiligen Herstelleranweisungen. Das Gerät darf nicht mit einer wässrigen Lösung abgewischt werden und es darf keinen Lösungsmitteln, wie beispielsweise...
  • Página 176: Außenoberflächen Des Spirometers

    Außenoberflächen des Spirometers VORSICHT: Waschen Sie das MicroLab-Turbinengehäuse nicht mit Wasser oder Reinigungsflüssigkeit ab bzw. tauchen Sie es nicht darin ein, da ansonsten die elektronischen Bauteile im Inneren dauerhaft Schaden nehmen Das Außengehäuse des Spirometers darf nach Bedarf mit sterilen Tüchern oder einem feuchten Tuch, das mit einer Kaltsterilisierlösung...
  • Página 177: Reinigen Der Turbine

    5. Bringen Sie den Mundstückhalter wieder an. Gehäuse Turbine Ausschnitt Führungsgrat VORSICHT: Waschen Sie das MicroLab-Turbinengehäuse nicht mit Wasser oder Reinigungsflüssigkeit ab bzw. tauchen Sie es nicht darin ein, da ansonsten die elektronischen Bauteile im Inneren dauerhaft Schaden nehmen.
  • Página 178: Wartung

    Für das MicroLab sind keine routinemäßigen Wartungen erforderlich, und es gibt keine vom Anwender zu wartenden Teile in diesem Gerät. Falls Wartungsarbeiten nötig werden sollten, senden Sie das Gerät an Vyaire oder einen autorisierten Fachhändler zurück. Die Kontaktdaten für die Wartung oder Reparatur Ihres Spirometers finden Sie auf der Seite 195.
  • Página 179 Druckerfach und befolgen Sie die eingelegt ist Anweisungen. Es wird Stellen Sie sicher, das falsche dass Sie das von Thermopapier Vyaire empfohlene verwendet Thermopapier verwenden (siehe den Abschnitt Verbrauchsartikel/ Zubehör) Der Stift registriert die Das Touchscreen- Wählen Sie das...
  • Página 180 861427 (im Lieferumfang Kalibrierungs- der Pumpe enthalten) an pumpe der Turbine angebracht ist angebracht Stellen Sie sicher, dass Sie Kalibrierungs- eine Pumpe von Vyaire pumpe hat keine verwenden. Inspirations- dichtung oder die Dichtung ist undicht. Kolben der Die Pumpe sollte mit Pumpe, wurde einem gleichmäßigen Hub...
  • Página 181: Sicherheitsbezeichnung Gemäß Iec 60601-1

    Sie stets sicherstellen, dass die ganze Einheit die internationale Sicherheitsnorm IEC 60601-1 für elektrische Medizingeräte erfüllt. Schließen Sie das MicroLab während der Messungen nur an Computer an, die die Norm IEC 60601-1 / ANSI/AAMI ES60601-1:2005 / CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1:14 erfüllen.
  • Página 182 • Stellen Sie sicher, dass das Netzteil nicht feucht wird • Verwenden Sie kein beschädigtes Netzteil • Ziehen Sie Ihren MicroLab vor der Reinigung stets ab WARNUNG: Schließen Sie keine Geräte an, die nicht als Bestandteil des Systems spezifiziert sind.
  • Página 183: Elektromagnetische Verträglichkeit (Emv) Gemäß Iec60601-1

    Da es sich bei dem MicroLab um eine Medizingerät handelt, sind besondere Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der EMV (Elektromagnetischen Verträglichkeit) erforderlich. Es ist wichtig, dass das MicroLab gemäß den in diesem Dokument aufgeführten Anleitungen/Leitlinien konfiguriert und installiert/in Betrieb genommen wird und dass es ausschließlich in der bestimmungsgemäßen Konfiguration (wie bei Lieferung eingestellt) verwendet wird.
  • Página 184 Betrieb im Rahmen der zu verwendenden Konfiguration zu verifizieren. Leitlinien und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Emissionen Das MicroLab dient zur Anwendung im nachstehend beschriebenen elektromagnetischen Umfeld. Der Kunde oder der Bediener des MicroLab sollten sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung betrieben wird. Emissionsprüfung Compliance Elektromagnetisches Umfeld –...
  • Página 185 Leitlinien und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Immunität Das Micro Lab dient zur Anwendung im nachstehend beschriebenen elektromagnetischen Umfeld. Der Kunde oder der Bediener des Micro Lab sollten sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung betrieben wird. Störfestig- IEC 60601- Compliance- Elektromagneti- keitstest...
  • Página 186 Leistungsfre- 30 A/m 30 A/m Wenn ein fehlerhafter quenz (50/60 50 & 60 Hz 50 & 60 Hz Betrieb auftritt, kann es erforderlich sein, Magnetfeld das Micro Lab weiter IEC61000-4-8 von Quellen von Frequenz- magnetfeldern zu positionieren oder eine magnetische Abschirmung zu installieren.
  • Página 187 Leitlinien und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Immunität Das Micro Lab dient zur Anwendung im nachstehend beschriebenen elektromagnetischen Umfeld. Der Kunde oder der Bediener des Micro Lab sollten sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung betrieben wird. Störfestig- IEC 60601- Compliance- Ebene keitstest Testniveau...
  • Página 188: Symbole

    Symbole Gerätetyp B In Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG Beseitigung gemäß WEEE Lesen Sie die Bedienungsanleitung Hersteller Herstellungsdatum Seriennummer Gleichstrom Nur zur Verwendung an einem Patienten Nach US-amerikanischem Recht darf dieses Gerät nur von Ärzten bzw. auf ärztliche Anordnung verkauft werden.
  • Página 189: Spezifikationen Des Microlab

    Spezifikationen des MicroLab Allgemein : Speicher : >2000 Tests einschließlich Fluss-/ Volumenkurven und Volumen-/Zeitkurven. Bildschirm : Farbe 1/4 VGA LCD. Netzteil: Eingangsleistung 100 bis 240 V, 50 bis 60 Ausgangsleistung 12 V, 2,5 A (Klasse 1) Typ: ME30A1200F02 (36-PSU1012) Akku-Pack: NiMH wiederaufladbar, 8,4 V 1 Ah.
  • Página 190: Spirometrie-Messungen

    Spirometrie-Messungen: Exspiratorische Vitalkapazität in Ruhe (VC) Volumen bei forcierter Ausatmung in 0,75 Sekunden (FEV0.75) Volumen bei forcierter Ausatmung in 1 Sekunde (FEV1) Volumen bei forcierter Ausatmung in 3 Sekunden (FEV3) Volumen bei forcierter Ausatmung in 6 Sekunden (FEV6) Forcierte Vitalkapazität (FVC) Exspiratorischer Peakflow (PEF) FEV0.75 als prozentualer Anteil von VC (FEV0.75/VK) FEV0.75 als prozentualer Anteil von VC (FEV0.75/FVK)
  • Página 191 Maximale inspiratorische Atemstromstärke bei 25% des inhalierten Volumens (MIF25) Maximale inspiratorische Atemstromstärke bei 50% des inhalierten Volumens (MIF50) Maximale inspiratorische Atemstromstärke bei 75% des inhalierten Volumens (MIF75) Forcierte exspiratorische Atemstromstärke bei 50% Volumen als prozentualer Anteil von FIF50 (FEF50/FIF50) Zeit zwischen 25% und 75% des Volumens bei forcierter Ausatmung (MEF2575) Zeit bei forcierter Ausatmung (FET) Tidalvolumen (TV)
  • Página 192 Messung pro Test: 5 VC Manöver 8 FVC Manöver Sollwerte: Verschiedene - je nach nationaler Priorität Turbine: Vyaire Bi-Directional Digital Volume. Auflösung: 10 mL Volumen 0,03 L/s Atemstromstärke Genauigkeit: +/-3 % Nach ATS-Empfehlungen – „Standardisation of spirometry 1994 update for flows and volumes“.
  • Página 193: Verbrauchsartikel/Zubehör

    Verbrauchsartikel/Zubehör Kat.-Nr. Beschreibung 36-PSA1600 Thermodruckerpapier (Paket à 5 Rollen) 36-PSA1000 Einwegmundstücke für Erwachsene (500 pro Schachtel) 36-SST1000 Einweg-Sicherheitsmundstücke (500 pro Schachtel) 36-SST1250 Einweg-Sicherheitsmundstücke (250 pro Schachtel) 36-PSA1200 Einwegmundstücke für Kinder (250 pro Schachtel) 36-PSA1100 Adapter für Kinder 36-MFA1010 MicroGard -Filteradapter (Satz à 10 Stck) ®...
  • Página 194 Für weitere Informationen oder um eine Bestellung für Verbrauchsartikel/Zusatzprodukte aufzugeben, wenden Sie sich an VYAIRE, Ihren lokalen Fachhändler oder besuchen Sie unsere Webseite unter www.Vyaire.com HINWEIS: VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH ZUBEHÖR VON VYAIRE Hinweis: Die Informationen in diesem Handbuch können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
  • Página 196 Nur internationale Kunden Für alle Verkaufsabwicklungen von Produkten und Ersatzteilen, für den Service und den technischen Kundendienst, wenden Sie sich bitte an: Vyaire Medical GmbH Customer Service & Support International Leibnizstraße 7 97204 Höchberg Deutschland Kundendienst-Verkaufsanfragen: Telefon: 0049 931 4972 670 E-mail: micro.internationalsales@vyaire.com...
  • Página 198: Introducción - Español

    Los resultados del test y detalles del paciente pueden ser transferidos desde el MicroLab a un PC utilizando el software opcional Spirometry PC Software (SPCS).
  • Página 199: Contraindicaciones

    Los datos almacenados pueden ser impresos en la impresora térmica integrada. Contraindicaciones Se recomienda no realizar la prueba en los pacientes antes de que haya pasado 1 mes desde el infarto de miocardio. Casos en los que puede que los resultados de la espirometría no sean óptimos: •...
  • Página 200 Nota: Puede que los pacientes menores de 4 años tengan dificultades para realizar la espirometría de manera correcta y reproducible. Nota: El dispositivo solo debe ser utilizado por personal formado y cualificado. PRECAUCIÓN: Lea el manual antes de usar. ADVERTENCIA: El instrumento no es adecuado para su uso en presencia de gases explosivos o inflamables, mezclas anestésicas inflamables o en entornos con alta presencia de oxígeno.
  • Página 201: General

    Si esta pantalla no se encuentra disponible entonces toque el icono ‘Personalizar‘ en el menú siguiente al icono ‘Sistema’. El MicroLab usa una pantalla de toque con iconos que representan a cada una de las funciones disponibles. Un lápiz de tacto, anclado sobre la parte izquierda de la unidad es provisto para la activación de...
  • Página 202: Instrucciones De Uso

    5 y 21 milímetros. Nota: la pulsioximetría es un modo de medición opcional. Por lo tanto, el sensor para las mediciones de pulsioximetría no forma parte del paquete estándar de MicroLab y se debe adquirir por separado.
  • Página 203: Cómo Comenzar

    Por favor, asegúrese que el transductor de turbina se encuentra correctamente conectado en el primero de los dos sockets dispuestos sobre el costado derecho del MicroLab.
  • Página 204 Toque el icono ‘Pacientes’ para entrar a la base de datos de pacientes. paciente requerido puede seleccionado desde la lista de pacientes almacenados. Si los detalles del paciente no han sido anteriormente almacenados entonces toque Agregar para entrar los nuevos detalles del paciente.
  • Página 205 Los siguientes factores se recomiendan al objeto de modificar los valores teóricos de la ECCS: Chinos de Hong Kong 100% Japoneses Americanos Polinesios Indús del norte y Paquistaníes Indús del sur y Africanos descendientes Ref.: Lung Volumes and Forced Ventilatory Flows. P.H.Quanjer et al. Eur Respir J, 1993, 6, Suppl.
  • Página 206 Espirometría Relajada seleccionada entonces gráfico Volumen/Tiempo aparecerá pantalla. Note que la unidad puede ser personalizada para configurar un test de Capacidad Vital Relajada con respiración corriente o a partir de una espiración o inspiración individual. Cuando una maniobra a sido obtenida toque ‘Resultados’...
  • Página 207 Desde este Menú los resultados del test pueden ser revisados, guardados, o impresos y algunas notas pueden ser adicionadas. También es posible acceder a un test Basal de Espirometría Forzada, o un test post medicación de Espirometría relajada. Seleccione ‘Finalizar Examen’...
  • Página 208 Toque el icono MVV para seleccionar este modo de prueba. La pantalla indicará al paciente que comience a respirar profundamente para iniciar la prueba. Es conveniente que el paciente realice tres maniobras de respiración normal antes de comenzar a respirar profundamente y con rapidez (necesario para la maniobra de MVV).
  • Página 209 Tan pronto se complete la respiración normal, la pantalla cambiará y un pitido indicará al paciente que comience a respirar profundamente y con rapidez. Se deberá tocar el botón de inicio con el lápiz óptico para que comience a registrarse la maniobra de MVV.
  • Página 210 Nota: los esfuerzos del paciente son aceptables cuando: paciente realizado máximo esfuerzo. Al usuario se le indica mediante el color verde de la frecuencia respiratoria (> 65 respiraciones por minuto). Ha durado durante una maniobra completa de 12 segundos. Al usuario se le indica mediante una línea verde.
  • Página 211 Nota: prueba extenuante. No debe repetirse sin un periodo de descanso. Algunas personas mayores o enfermas no pueden repetir esta prueba incluso después del periodo de descanso. Toque “Volver” para volver a la prueba y a la maniobra actual. Nota: si la frecuencia respiratoria es insuficiente (inferior a 65 respiraciones por minuto) el valor BR (Frecuencia respiratoria) aparecerá...
  • Página 212 Una vez que se haya completado el número maniobras haya finalizado la sesión de la prueba, toque “Hecho” y aparecerán los resultados con los índices seleccionados. Se numerarán todas las maniobras y la mejor se resaltará con un asterisco (*). Toque “Gráficos”...
  • Página 213: Verificar La Calibración

    Verificar la calibración El espirómetro se calibra para leer el vapor de agua saturado a presión barométrica y temperatura corporal (BTPS) en litros. La calibración debe permanecer estable de forma indefinida, a menos que el transductor presente daños físicos y la unidad no necesite volver a calibrarse.
  • Página 214 El error de flujo medido para la Inspiración y Espiración será visualizado en pantalla. El error de flujo medido por el MicroLab deberá ser menor a 3% para cada dirección. Si se muestra un error más alto, repita el procedimiento para garantizar que la jeringa se vacíe y llene de manera...
  • Página 215: Personalización

    La opción ‘Personalización’ a partir del menú principal puede ser utilizada para configurar muchas de las características de su MicroLab y se dividen en opciones de sistema, opciones de espirometría y opciones de MVV. Las Opciones de Sistema le permiten a usted configurar lo siguiente: - Idioma.
  • Página 216 Las Opciones de MVV le permiten configurar lo siguiente: - Selección de valores predictivos. - Visualización de la temperatura ambiente durante la prueba de MVV. - Inclusión del gráfico de la maniobra de MVV en la impresión final. Nota: cuando el lenguaje es seleccionado, las unidades de estatura y peso, formato de fecha, y separador de fecha serán cambiadas automáticamente.
  • Página 217: Modo Administración

    Modo Administración El Modo de Administración permite al administrador restringir la disponibilidad de funciones al usuario, mediante la deshabilitación de iconos en el menú principal. Por ejemplo, después que la unidad ha sido configurada de acuerdo a los requerimientos del administrador, deshabilitando el icono “Personalización”...
  • Página 218: Carga De Papel

    Es recomendable utilizar solo papel de impresión térmico Vyaire (N.º Cat. 36-PSA1600) para evitar daños sobre el cabezal térmico de la impresora. Para cortar el papel, tire el papel en dirección a usted y luego a la...
  • Página 219: Apagado

    Las baterías internas del MicroLab deben estar cargadas completamente cuando se utilice por primera vez. También es necesario que si el MicroLab no está en uso, debe recargarse continuamente para mantener la vida de la batería. Un dispositivo completamente cargado, mantendrá la carga de la batería durante algunos meses.
  • Página 220: Conexión A Pc Utilizando Spcs

    Conexión a PC utilizando SPCS El SPCS es una sencilla aplicación para windows disponible para utilizar con un PC y que permite conectar al MicroLab como una interface mediante un puerto serial o USB. Esta aplicación incorpora una base de datos en la cual los detalles del paciente pueden ser incorporados desde el PC al MicroLab o los resultados de las maniobras pueden ser trasladados desde el MicroLab al PC.
  • Página 221: Recuerde En Su Espirómetro

    • Verifique la compatibilidad del cargador de CA con el rango de alimentación disponible en la red. Duración del producto MicroLab está diseñado para una duración de 7 años. Desinfección con Perasafe Paso 1: Llene un contenedor con el volumen adecuado de agua templada del grifo.
  • Página 222: Instrucciones De Limpieza

    Instrucciones de limpieza La desinfección de las piezas contaminadas solo es efectiva tras haberlas limpiado previamente a conciencia. Vyaire recomienda la solución probada de polvo esterilizante PeraSafe (36-SSC5000A) para la limpieza previa y la desinfección. Si se utiliza una solución diferente, siga las instrucciones del fabricante.
  • Página 223: Superficies Externas Del Espirómetro

    Superficies externas del espirómetro PRECAUCIÓN: No intente lavar ni sumergir la carcasa del transductor MicroLab en agua o un líquido limpiador, ya que hay componentes electrónicos en el interior que pueden dañarse de forma permanente. La carcasa externa del espirómetro puede limpiarse con toallitas estériles o un paño húmedo empapado en una solución...
  • Página 224: Limpieza Del Transductor

    5. Vuelva a montar el soporte de la boquilla. Carcasa Transductor de turbina Muesca Marca de referencia PRECAUCIÓN: No intente lavar ni sumergir la carcasa del transductor MicroLab en agua o un líquido limpiador, ya que hay componentes electrónicos en su interior que pueden dañarse de forma permanente.
  • Página 225: Servicio

    No se requiere de una rutina de mantenimiento para el MicroLab y no existen partes de uso del servicio en este instrumento. Por favor devuelva la unidad a Vyaire o a su agente local autorizado si Servicio Técnico es requerido.
  • Página 226 Se utiliza un Asegúrese de usar papel térmico el papel térmico incorrecto. recomendado por Vyaire (Consulte la sección Artículos consumibles/ Accesorios). El lápiz óptico no registra La pantalla Seleccione el icono iconos en la pantalla.
  • Página 227 861427. (Suministrado con la jeringa). La jeringa de Asegúrese de usar una calibración no jeringa Vyaire. tiene un sello inspiratorio o el sello presenta fugas. Se está La jeringa debe vaciarse presionando el y llenarse con un eje de la jeringa.
  • Página 228: Designación De Seguridad Conforme A Iec 60601-1

    ADVERTENCIA: El usuario no debe tocar al mismo tiempo a una pieza conductora de corriente y al paciente. Durante la carga en la base de datos, MicroLab puede estar conectado a un ordenador que cumpla con EN 60950 - «Equipo de tecnología de la información - Seguridad - Parte 1: Requisitos...
  • Página 229: Importante

    (100 a 240 voltios) en un voltaje seguro (12 V de CC). • Asegúrese de que el adaptador no se humedezca. • No utilice un adaptador dañado. • Desenchufe siempre el MicroLab antes de proceder a la limpieza. ADVERTENCIA: No conecte dispositivos no especificados como parte del sistema.
  • Página 230: Compatibilidad Electromagnética (Cem) Con Iec60601-1-2

    Los cambios o las modificaciones en MicroLab pueden dar lugar a un aumento en las emisiones o a una reducción en la inmunidad de MicroLab en relación con el rendimiento de la CEM.
  • Página 231 Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas MicroLab está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de MicroLab debe asegurarse de que se utilice en este tipo de entorno. Prueba de emisión Conformidad Entorno electromagnético: directrices...
  • Página 232 Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Micro Lab está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de Micro Lab debe asegurarse de que se utilice en este tipo de entorno. Prueba de Nivel de Nivel de prueba Entorno...
  • Página 233 Campo 30 A/m 30 A/m Si se produce magnético 50 & 60 Hz 50 & 60 Hz una operación de frecuencia incorrecta, puede eléctrica ser necesario colocar (50/60Hz) el Micro Lab lejos IEC61000-4-8 de las fuentes de campos magnéticos de frecuencia de alimentación o instalar un blindaje magnético.
  • Página 234 Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Micro Lab está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario de Micro Lab debe asegurarse de que se utilice en este tipo de entorno. Prueba de Nivel de prueba IEC 60601 Nivel de prueba IEC 60601 inmunidad...
  • Página 235: Símbolos

    Símbolos Dispositivo Tipo B De acuerdo con la Directiva 93/42/EEC Disposición de acuerdo con RAEE Consulte las instrucciones de uso Fabricante Fecha de fabricación Número de serie Corriente continua Uso de un solo paciente Las leyes federales de los EE. UU. solo permiten la venta de este dispositivo por parte de un médico o por prescripción facultativa.
  • Página 236: Especificaciones Del Microlab

    Especificaciones del MicroLab General : Almacenamiento: > 2000 test incluyendo lazos Flow/Volume Curvas Volumen/Tiempo Pantalla: Color 1/4 VGA LCD. Alimentación: Entrada de 100 a 240 V, de 50 a 60 Hz. Salida 12 V, 2,5 A (Clase 1) Tipo: ME30A1200F02 (36-PSU1012) Pack de baterías:...
  • Página 237: Espirometría Mediciones

    Espirometría mediciones Capacidad Vital Espiratoria Relajada (VC) Volumen Espirado Forzado en 0.75 segundos (FEV0.75) Volumen Espirado Forzado en 1 segundo (FEV1) Volumen Espirado Forzado en 3 segundos (FEV3) Volumen Espirado Forzado en 6 segundos (FEV6) Capacidad Vital Forzada (FVC) Tasa de Flujo Espiratorio Máximo (PEF) FEV0.75 como un porcentaje de VC (FEV0.75/VC) FEV0.75 como un porcentaje de FVC (FEV0.75/FVC) FEV1 como un porcentaje de VC (FEV1/VC)
  • Página 238 Flujo Espiratorio Forzado al 50% del volumen como porcentaje de la FIF50 (FEF50/FIF50) El Tiempo tomado entre el 25% y el 75% del volumen Espiratorio Forzado (FEF2575) Tiempo Espiratorio Forzado (FET) Volumen Tidal (TV) Volumen de Reserva Espiratorio (ERV) Volumen de Reserva Inspiratorio (IRV) Capacidad Inspiratoria (IC) Capacidad Vital Espiratoria Relajada (EVC) Capacidad vital inspiratoria (IVC)
  • Página 239 5 VC maniobras 8 FVC maniobras Valores de Predicción: Varios – Su uso depende de las preferencias locales Transductor: De Volumen Digital Bi-Direccional Vyaire Resolución: 10 mL volumen, flujo 0.03 L/s Exactitud: +/-3% Según recomendaciones ATS– Estandarización de Espirometría actualización 1994 para...
  • Página 240: Consumibles/Accesorios

    Consumibles/Accesorios N.º cat. Descripción 36-PSA1600 Papel térmico para impresora (paquete de 5 rollos) 36-PSA1000 Boquillas desechables para adultos (500 por caja) 36-SST1000 Boquillas de seguridad unidireccionales (500 por caja) 36-SST1250 Boquillas de seguridad unidireccionales (250 por caja) 36-PSA1200 Boquillas desechables pediátricas (250 por caja) 36-PSA1100 Adaptador pediátrico 36-MFA1010...
  • Página 241 Nota: La información presente en este manual está sujeta a cambios sin previo aviso y no establece un compromiso por parte de Vyaire Medical GmbH. El software puede utilizarse o copiarse exclusivamente de acuerdo con los términos de ese contrato. Se prohíbe la reproducción o transmisión de cualquier parte de este manual de cualquier forma o por cualquier medio, electrónico o mecánico, incluidas las fotocopias o grabaciones...
  • Página 243 Solo clientes internacionales Para el procesamiento de todos los pedidos de productos y piezas de repuesto, consultas de mantenimiento y soporte técnico, póngase en contacto con: Vyaire Medical GmbH Customer Service & Support International Leibnizstrasse 7 97204 Hoechberg Alemania Consultas sobre ventas del servicio de atención al cliente: Teléfono:...
  • Página 245: Manual De Operação

    Manual de operação Introdução - Português O MicroLab é um espirômetro portátil que opera com bateria ou pela rede elétrica com combinação única de acessibilidade e sofisticação. As telas de ajuda facilitam o uso do dispositivo através de um contexto simples, que ao toque de um botão, explicam cada característica do...
  • Página 246: Contraindicações

    Contraindicações Recomenda-se que os pacientes não façam o teste caso tenham sofrido um enfarte do miocárdio há menos de 1 mês. Condições nas quais é provável que os resultados de espirometria não sejam os ideais: • angina ou dor abdominal •...
  • Página 247 Observação: Pode ser difícil para os pacientes com idade inferior a 4 anos executar a espirometria de forma correta e reproduzível Observação: O dispositivo deverá ser utilizado apenas por pessoal devidamente treinado e qualificado. CUIDADO: Leia o manual antes do uso AVISO: O instrumento não deve ser utilizado na presença de gases explosivos ou inflamáveis, misturas anestésicas inflamáveis ou em ambientes ricos em oxigênio.
  • Página 248: Visão Geral

    Se essa tela não aparecer, selecione o ícone ‘Customizar’ no menu principal, seguido pelo ícone ‘Sistema’. O MicroLab utiliza uma tela sensível ao toque com ícones que representam as funções disponíveis. A stylus localizada no lado esquerdo da unidade é fornecida para ativar os ícones na tela.
  • Página 249: Indicações De Utilização

    É sempre aconselhável utilizar as telas de ajuda fornecidas. Indicações de Utilização O espirômetro MicroLab se destina a medir o volume máximo e o fluxo de ar que entra e sai dos pulmões do paciente; utilizar somente sob prescrição médica. O sistema é utilizado em pacientes pediátricos (4 a 17 anos) e adultos (18 a 99 anos) em hospitais,...
  • Página 250: Iniciando

    Iniciando Ao realizar um teste de espirometria, insira primeiro os dados do paciente ou recupere-os da memória, execute o teste necessário e por fim imprima e salve os resultados. Assegure-se de que o transdutor está ligado em um dos dois primeiros soquetes no lado direito do instrumento.
  • Página 251 Selecione o ícone ‘Pacientes’ para inserir a base de dados do paciente. Esse paciente pode ser selecionado da lista de pacientes armazenada. Se os dados não foram previamente salvos, selecione Adicionar para inserir os novos dados. Os detalhes do paciente também podem ser baixados do software opcional SPCS.
  • Página 252 Os seguintes fatores são recomendados ao utilizar os valores de referência ECCS: Hong Kong Chinês 100% Japonês Americano Polinésios Índios do Norte e Paquistaneses Índios do Sul e os de descendência Africana Ref: Lung Volumes and Forced Ventilatory Flows. P.H.Quanjer et al. Eur Respir J, 1993, 6, Suppl.
  • Página 253 Espirometria Relaxada estiver selecionada, um gráfico de volume/tempo será exibido. Observe que a unidade pode estar configurada para executar Capacidade Vital relaxada respiração corrente ou de uma expiração ou inspiração única. realizar manobra, selecione ‘Resultado’ para ver os índices, ‘De novo’ para repetir a manobra, ‘Rejeitar’...
  • Página 254 Por esse menu, os resultados do teste podem ser vistos, salvos ou impressos, e observações podem ser acrescentadas. Também é possível avançar para um teste de espirometria forçada, ou teste de espirometria relaxada posterior à medicação. Selecione ‘Sair’ quando todas as funções tiverem sido utilizadas.
  • Página 255 Toque no ícone de MVV para selecionar este modo de teste e a tela instruirá o paciente a respirar com força para dar início ao teste. Recomenda-se que o paciente efetue 3 manobras de respiração corrente antes de respirar forte e rápido (necessário para a manobra de MVV).
  • Página 256 Assim que a respiração corrente estiver concluída, a tela muda e é ouvido um bip para instruir o paciente a iniciar uma respiração rápida. Deve-se tocar no botão Iniciar com a stylus, para iniciar o registro da manobra de MVV. A manobra atual será...
  • Página 257 Observação: Os esforços do paciente são aceitáveis quando: paciente esforço máximo. Indicado ao usuário pelo débito respiratório apresentado em verde (> 65 respirações por minuto). Aguentou uma manobra completa de 12 segundos. Indicado ao usuário por uma linha verde apresentada – idealmente, o paciente deve continuar até...
  • Página 258 Observação: O teste de MVV é um teste fatigante. Não deve ser repetido sem um período de descanso. Algumas pessoas mais idosas ou que sofrem de certas doenças não conseguem repetir este teste mesmo depois do período de descanso. ‘Toque’ em Voltar para retornar ao teste e à...
  • Página 259 Assim que o número de manobras tiver sido atingido e a sessão de testes concluída, selecione Feito e serão apresentados os resultados com os índices selecionados. Todas as manobras estarão numeradas e a melhor manobra estará destacada com um asterisco (*). Toque em Gráfico para visualizar os gráficos da manobra atualmente selecionada e da melhor manobra.
  • Página 260: Verificação Da Calibração

    Verificação da Calibração O espirômetro é calibrado para ler em litros à temperatura corporal, Pressão Barométrica Saturada com vapor de água (BTPS). A calibração deve permanecer indefinidamente estável, exceto se o transdutor estiver fisicamente danificado e se a unidade não necessitar de uma nova calibração.
  • Página 261 Pressione ‘De novo’ para repetir a verificação de calibração a uma taxa de fluxo baixa. Pressione ‘De novo’ para repetir a verificação de calibração a uma taxa de fluxo alta. Quando a verificação de calibração em todos os três fluxos for concluída, pressione ‘Pronto’...
  • Página 262: Configuração

    Configuração A opção ‘Customizar’ do menu principal pode ser utilizada para configurar muitas características do MicroLab e é dividida em sistema, espirometria e opções da MVV. As opções de sistema permitem que você configure o seguinte: - Idioma. - Unidades de Altura e Peso.
  • Página 263 As opções da MVV permitem-lhe configurar o seguinte: - escolha de valores previstos - apresentação da temperatura ambiente durante o teste de - inclusão do gráfico da manobra de MVV na impressão final Observação: Observe que quando o idioma é modificado, as unidades de altura e peso, o formato da data e o separador de datas serão automaticamente modificados.
  • Página 264: Modo Administração

    Modo Administração O modo administração permite que o administrador restrinja a disponibilidade das funções ao usuário invalidando ícones no menu principal. Por exemplo, após a configuração da unidade dentro das exigências do administrador, invalidar o ícone ‘Customizar’ impedirá novos ajustes pelo usuário. Invalidar o ícone Gestão de Base de Dados evitará...
  • Página 265: Colocação De Papel

    Recomenda-se o uso de papel térmico para impressora Vyaire (Cat No. 36-PSA1600) para evitar danos a cabeça da impressora térmica. Para rasgar o papel, puxe-o em sua direção e a direita conforme...
  • Página 266: Desligar

    As baterias levarão aproximadamente 4 horas para carga completa. Observação: Utilize somente o adaptador AC fornecido. O uso de qualquer outro pode causar dano permanente ao MicroLab, fogo ou risco elétrico. Não conecte e desconecte o condutor de energia do adaptador AC repetidamente.
  • Página 267: Conexão Do Pc Com O Spcs

    MicroLab ou resultados de testes podem ser transferidos do MicroLab para o PC. Com o SPCS e o MicroLab, ‘live blows’ podem ser realizados com o PC controlando diretamente a operação do MicroLab. Os resultados e gráficos produzidos são exibidos diretamente na tela do PC.
  • Página 268: Cuidados Com O Espirômetro

    • Verifique a compatibilidade do adaptador AC com a rede elétrica local. Vida útil do produto O MicroLab foi concebido para uma vida útil de 7 anos. Desinfeção com Perasafe Etapa 1: Encha um recipiente com o volume adequado de água morna, da torneira.
  • Página 269: Instruções De Limpeza

    Instruções de Limpeza A desinfecção das peças contaminadas é apenas eficaz depois de se ter limpado previamente com cuidado. A Vyaire recomenda a solução testada de pó de esterilização PeraSafe (36-SSC5000A) para uma limpeza prévia e desinfecção. Se for utilizada uma solução diferente, siga as instruções do fabricante.
  • Página 270: Superfícies Externas Do Espirômetro

    Superfícies Externas do Espirômetro CUIDADO: Não tente lavar ou mergulhar o compartimento do transdutor do MicroLab em água ou fluido de limpeza, uma vez que existem componentes eletrônicos internos que ficarão permanentemente danificados. O compartimento externo do espirômetro pode ser limpo com faixas esterilizadas ou um pano umedecido que tenha sido mergulhado em uma solução de esterilização fria, se necessário.
  • Página 271: Limpeza Do Transdutor

    5. Monte novamente o suporte do bocal Corpo do aparelho Turbina do transdutor Reentrância Ponta de localização CUIDADO: Não tente lavar ou mergulhar o compartimento do transdutor do MicroLab em água ou fluido de limpeza, uma vez que existem componentes eletrônicos internos que ficarão permanentemente danificados.
  • Página 272: Manutenção

    Não existe manutenção de rotina exigida para o transdutor e não existem peças úteis ao usuário no instrumento. Na necessidade de manutenção, encaminhe a unidade à Vyaire ou ao serviço autorizado. Se o espirômetro necessitar de serviços de assistência ou reparo, consulte a página 289 para obter mais detalhes de contato.
  • Página 273 Está sendo Certifique-se de que você utilizado o está utilizando o papel papel térmico térmico recomendado pela incorreto Vyaire (consulte a seção Consumíveis/Acessórios) A não registra os A tela sensível Selecione o ícone de ícones na tela ao toque verificação de calibração, necessita de escolha a tela sensível ao...
  • Página 274 861427 fornecida. (fornecida com a seringa) A seringa de Certifique-se de que utiliza calibração não uma seringa Vyaire. possui um vedante para inspiração ou o vedante apresenta vazamentos. A haste da A seringa deve ser...
  • Página 275: Designação De Segurança De Acordo Com Iec 60601-1

    AVISO: O usuário não deve tocar simultaneamente em quaisquer peças com tensão e no paciente. Durante o carregamento da base de dados, o MicroLab pode ser ligado a um computador que esteja em conformidade com EN 60950 – «Equipamento de tecnologias de informação - Segurança - Parte 1:...
  • Página 276 (100-240 Volts) em uma tensão segura (12V CC) • Certifique-se de que o adaptador não fique molhado • Não utilize um adaptador danificado • Desligue sempre o seu MicroLab da alimentação antes de efetuar a limpeza AVISO: Não conecte os dispositivos que não estiverem especificados como parte do sistema.
  • Página 277: Compatibilidade Eletromagnética (Cem) De Acordo Com Iec 60601

    à capacidade para funcionar em um ambiente com outros equipamentos elétricos/eletrônicos (incluindo outros dispositivos médicos). O objetivo deste teste é garantir que o MicroLab não irá afetar negativamente o funcionamento normal de tal equipamento e de que esse equipamento não afeta negativamente o funcionamento normal do MicroLab.
  • Página 278 Orientações e Declaração do Fabricante – Emissões Eletromagnéticas O MicroLab se destina à utilização nos ambientes eletromagnéticos especificados abaixo. O cliente ou o usuário do MicroLab devem garantir que é utilizado nesse tipo de ambiente. Teste de Emissões Conformidade Ambiente Eletromagnético -...
  • Página 279 Orientações e Declaração do Fabricante – Imunidade Eletromagnética O Micro Lab se destina à utilização nos ambientes eletromagnéticos especificados abaixo. O cliente ou o usuário do Micro Lab devem garantir que é utilizado nesse tipo de ambiente. Teste de Nível de teste Nível de Ambiente Imunidade...
  • Página 280 Frequência 30 A/m 30 A/m de energia 50 & 60 Hz 50 & 60 Hz Se ocorrer uma (50/60Hz) operação incorreta, Campo pode ser necessário magnético posicionar o Micro IEC61000-4-8 Lab mais longe de fontes de campos magnéticos de frequência de energia ou instalar blindagem magnética.
  • Página 281 Orientações e Declaração do Fabricante – Imunidade Eletromagnética O Micro Lab se destina à utilização nos ambientes eletromagnéticos especificados abaixo. O cliente ou o usuário do Micro Lab devem garantir que é utilizado nesse tipo de ambiente. Teste de Nível de teste IEC 60601 Nível de Conformidade Imunidade IConduzido RF...
  • Página 282: Símbolos

    Símbolos Aparelho Tipo B Em conformidade com a Diretiva 93/42/EEC Descarte em conformidade com a WEEE Consulte as instruções de utilização Fabricante Data de fabricação Número de serie Corrente direta Utilização única pelo paciente A Lei Federal dos EUA restringe a venda deste equipamento por um médico ou a seu pedido.
  • Página 283: Especificações Do Microlab

    Especificações do MicroLab Geral : Armazenamento: >2000 testes incluindo curvas de Fluxo/ Volume e de Volume/Tempo Tela: LCD colorida de 1/4VGA. Fornecimento de energia: Input 100 to 240 V, 50 to 60 Hz. Saída de 12V 2,5 A (Classe 1)
  • Página 284: Medidas Da Espirometria

    Medidas da Espirometria: Capacidade Vital Expiratória Relaxada (EVC) Volume Expiratório Forçado no 0,75 segundos (FEV0.75) Volume Expiratório Forçado no 1º segundo (FEV1) Volume Expiratório Forçado no 3º segundo (FEV3) Volume Expiratório Forçado no 6º segundo (FEV6) Capacidade Vital Forçada (FVC) Fluxo Expiratório Máximo (PEF) FEV0,75 como porcentagem da VC (FEV0.75/VC) FEV0,75 como porcentagem da FVC (FEV0.75/VC)
  • Página 285 Fluxo expiratório forçado a 50% do volume como porcentagem da FIF50 (FEF50/FIF50) Tempo decorrido entre 25% e 75% do volume expiratório forçado (FEF2575) Tempo Expiratório Forçado (FET) Volume Corrente (TV) Volume de Reserva Expiratório (VRE) (ERV - Expiratory reserve volume) Volume de reserva inspiratório (VRI) (IRV - Inspiratory reserve volume) Capacidade Inspiratória (CI) (IC Inspiratory capacity)
  • Página 286 5 manobras de VC 8 manobras de FVC Valores Previstos: Variado – depende da preferência nacional Transdutor: Volume Digital Bidirecional Vyaire. Resolução: Volume de 10 mL fluxo 0,03 L/s Precisão: +/-3%. Para recomendações da ATS – Padronização da atualização de espirometria de 1994 para fluxos e volumes.
  • Página 287: Consumíveis/Acessórios

    Consumíveis/Acessórios Cat. Nº Descrição 36-PSA1600 Papel Térmico para Impressora (embalagem com 5 rolos) 36-PSA1000 Bocais Descartáveis para Adultos (500 por caixa) 36-SST1000 Bocais de Segurança Não Retornáveis (500 por caixa) 36-SST1250 Bocais de Segurança Não Retornáveis (250 por caixa) 36-PSA1200 Bocais Descartáveis Pediátricos (250 por caixa) 36-PSA1100 Adaptador Pediátrico...
  • Página 288 Observação: As informações presentes neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso e não representam um compromisso da parte da Vyaire Medical GmbH. O software apenas pode ser utilizado ou copiado de acordo com os termos desse acordo. Nenhuma parte deste manual pode ser reproduzida ou transmitida sob qualquer forma ou por qualquer meio, eletrônico ou mecânico, incluindo...
  • Página 290 Somente clientes internacionais Para o processamento de todas as Ordens de Venda para produtos e peças sobressalentes, perguntas para Suporte Técnico e Manutenção, entre em contato com: Vyaire Medical GmbH Suporte e Serviço ao Cliente Internacional Leibnizstrasse 7 97204 Hoechberg Germany Perguntas para Vendas e Serviço ao Cliente:...
  • Página 292: Vii. Inleiding - Nederlands

    Gebruiksgemak wordt gegarandeerd door middel van het gebruik van voor context gevoelige hulpschermen, toegankelijk via een druk op een knop, die elke functie van de MicroLab verklaren. De MicroLab gebruikt de Vyaire V Digitale Volume Transducer, een bijzonder stabiele vorm van volume transducer, die uitgeademde lucht onmiddellijk meet op B.T.P.S (Body Temperature and...
  • Página 293: Contra-Indicaties

    Contra-indicaties Het wordt aanbevolen patiënten niet te testen binnen 1 maand na een myocardinfarct. Omstandigheden waarbij er kans is op suboptimale spirometrie: • Borst- of buikpijn, • Pijn aan de mond of in het aangezicht die toeneemt bij het in de mond nemen van het mondstuk •...
  • Página 294 VOORZICHTIG: Lees de handleiding voor gebruik. WAARSCHUWING: Het instrument is niet te gebruiken in de buurt van explosieve of ontvlambare gassen, ontvlambare anaesthetica of in zuurstofrijke omgevingen. VOORZICHTIG: Mondstukken zijn bedoeld voor gebruik bij één patiënt. Bij gebruik bij meerdere patiënten bestaat het risico van kruisbesmetting.
  • Página 295: Overzicht

    ‘Configuratie’ icoon in het hoofdmenu en vervolgens op het ‘Systeem’ icoon. De MicroLab gebruikt een touchscreen icoontjes elke beschikbare functie weergeven. De icoontjes op het scherm activeert u met een pen. Deze vindt u links van de eenheid.
  • Página 296: Indicatie Voor Gebruik

    Help-schermen volledig te benutten. Indicatie voor gebruik De MicroLab spirometer is een enkel op recept te gebruiken instru- ment om het volume en de stroom aan lucht te meten die een pa- tiënt maximaal kan in- en uitademen en om pulsoximetriemetingen uit te voeren.
  • Página 297: Starten

    Starten Bij het uitvoeren van een spirometrietest aanbevolen werkvolgorde invoeren van de gegevens van de patiënt, of het ophalen ervan uit het geheugen, de benodigde test uitvoeren en daarna het printen en opslaan van de resultaten. Controleer of de stekker van de turbine- transducer in een van de eerste twee stopcontacten aan de rechterkant van het instrument zit.
  • Página 298 Klik het ‘Patients’ -icoontje aan om in de database van de patiënt te komen. De benodigde patiënt wordt geselecteerd uit de opgeslagen patiëntenlijst. Wanneer de gegevens van de patiënt niet eerder zijn opgeslagen, klik dan Voeg toe aan om de nieuwe gegevens in te voeren. De gegevens van de patiënt kunnen ook worden gedownload van de optionele SPCS pc-software.
  • Página 299 De volgende factoren worden aanbevolen bij gebruik van ECCS standaardwaarden: Hong Kong-Chinees 100% Japans-Amerikaans Polynesisch Noord-Indisch en Pakistaans Zuid-Indisch en personen van Afrikaanse afkomst Ref: Lung Volumes and Forced Ventilatory Flows. P.H.Quanjer en anderen. Eur Respir J, 1993, 6, Bijl. 16 p. 5-40 Wanneer alle patiëntgegevens zijn ingevoerd, wordt de patiënt aan de database toegevoegd en verschijnt...
  • Página 300 Wanneer Langzame Spirometrie wordt geselecteerd zal een volume-/tijdgrafiek worden getoond. Wij willen erop wijzen dat de eenheid kan worden aangepast aan de wensen van de klant voor het uitvoeren van een ontspannen vitale capaciteit met tidal-ademhaling of van een enkele expiratie of enkele inspiratie. Klik nadat een bevredigende manoeuvre verkregen ‘Resultaat’...
  • Página 301 Vanuit dit menu kunnen de resultaten van de test worden bekeken, opgeslagen of geprint en er kunnen notities worden toegevoegd. Het is ook mogelijk door te gaan naar een geforceerde baseline-spirometrietest post-medicatie ontspannen spirometrietest. Selecteer ‘Einde’ nadat alle vereiste functies zijn gebruikt. Wanneer geforceerde spirometrie is ge- selecteerd zal de standaardgrafiek wor- den getoond.
  • Página 302 Raak het MVV-pictogram aan om deze testmodus te selecteren. De patiënt krijgt via het scherm de instructie om stevig in en uit te ademen om de test te beginnen. Aanbevolen wordt dat de patiënt drie keer rustig ademhaalt voordat hij stevig en snel ademhaalt (nodig voor de MVV-manoeuvre). De patiënt moet worden geïnstrueerd om rustig adem te halen.
  • Página 303 Zodra de patiënt lang genoeg rustig heeft in- en uitgeademd, verschijnt een ander scherm en wordt er een hoorbaar piepsignaal afgegeven, wat aangeeft dat de patiënt moet beginnen snel in en uit te ademen. De startknop moet met de pen worden aangeraakt om met de registratie van de MVV-manoeuvre van start te gaan.
  • Página 304 Opmerking: De inspanningen van de patiënt zijn acceptabel wanneer: de patiënt een maximale inspanning heeft verricht. gebruiker wordt hierover geïnformeerd doordat de ademfrequentie in het groen wordt weergegeven (> 65 ademhalingen per minuut); manoeuvre seconden lang volgehouden. De gebruiker wordt hierover geïnformeerd doordat groene...
  • Página 305 Opmerking: MVV-test vermoeiende test. De test mag niet worden herhaald zonder pauze. Sommige ouderen of zieken kunnen deze test ook niet na een pauze herhalen. Druk op “Terug” om terug te keren naar testen en de huidige manoeuvre. Opmerking: ademfrequentie onvoldoende (minder ademhalingen per minuut) dan verschijnt...
  • Página 306 Zodra het benodigde aantal manoeuvres is verricht en de testsessie is beëindigd, selecteert u “Klaar”. De resultaten met de geselecteerde indices worden dan weergegeven. Elke manoeuvre krijgt een nummer toegewezen. De beste manoeuvre wordt aangegeven met een sterretje (*). Raak “Grafiek” aan om de grafieken van de momenteel geselecteerde manoeuvre en de beste manoeuvre te zien.
  • Página 307: Kalibratiecontrole

    Kalibratiecontrole De spirometer wordt zo gekalibreerd dat deze voor BTPS (Body Temperature, Barometric Pressure Saturated with water vapour) in liters meet. De kalibratie mag niet wijzigen, tenzij de transducer materiële schade oploopt. Een nieuwe kalibratie van de eenheid is niet nodig.
  • Página 308 Selecteer ‘Herhaal’ kalibratiecontrole te herhalen met een lage flowsnelheid. Selecteer ‘Herhaal’ om de kalibratiecontrole te herhalen met een hoge flowsnelheid. Wanneer de kalibratiecontrole met alle drie de flowsnelheden is uitgevoerd, selecteert u ‘Gereed’ om het scherm met het kalibratiecontrolerapport op het scherm weer te geven.
  • Página 309: Aanpassen Aan De Wensen Van De Klant

    Aanpassen aan de wensen van de klant De ‘Customise’ optie uit het hoofdmenu kan worden gebruikt voor het configureren van een groot aantal van de functies van uw MicroLab en is verdeeld in systeem-, spirometrie- en MVV-opties. Met systeemopties kunt u de volgende configureren: - Taal.
  • Página 310 Met MVV-opties kunt u de volgende configureren: - Keuze van voorspelde waarden - Omgevingstemperatuur tijdens MVV-test weergeven - Grafiek van MVV-manoeuvre in de uiteindelijke afdruk opnemen Wij willen erop wijzen dat wanneer de taal is geselecteerd, de lengte- en gewichtseenheden, datumweergave en datum- scheidingsteken automatisch zullen worden veranderd.
  • Página 311: Administratie-Modus

    Administratie-modus administratie-modus uitvoerder beschikbaarheid functies voor de gebruiker beperken door icoontjes hoofdmenu te deactiveren. Nadat de eenheid is geconfigureerd volgens de wensen van de uitvoerder zal het deactiveren van het ‘Customise’ -icoontje bijvoorbeeld verdere instelling door gebruiker voorkomen. Op dezelfde manier zal het deactiveren van het ‘Databank-beheer’- icoontje voorkomen dat de gebruiker gegevens van patiënten of testresultaten...
  • Página 312: Papierinvoer

    Volgens ons gebruikt u met de MicroLab best enkel Vyaire thermisch printerpapier (cat. nr. 36-PSA1600) om zo schade aan de thermische printkop te vermijden.
  • Página 313: Uitschakelen

    USB-kabel als de eenheid niet op de netstroom is aangesloten. Laadprocedure De interne batterij van de MicroLab dient bij de eerste ingebruikname volledig worden opgeladen. Het is tevens noodzakelijk dat wanneer de MicroLab niet in gebruik is, de batterij op regelmatige basis moet worden opgeladen om te zorgen dat deze niet defect raakt.
  • Página 314: Pc-Aansluiting Met Behulp Van Spcs

    PC-aansluiting met behulp van SPCS SPCS is een gemakkelijk te gebruiken op een PC gebaseerde windows-applicatie die aansluit op de MicroLab via een USB- of seriële poort. Hij omvat een database waarin gegevens van patiënten kunnen worden ingevoerd en gedownload naar de MicroLab of testresultaten kunnen worden geladen vanuit de MicroLab naar de PC.
  • Página 315: Onderhoud Van Uw Spirometer

    • Controleer of de AC-lader compatibel is met de lokale stroomsterkte. Productlevensduur De MicroLab is ontworpen voor een productlevensduur van 7 jaar. Desinfecteren met Perasafe Stap 1: vul een container met de juiste hoeveelheid lauwwarm kraanwater. (30 tot 35 °C) Stap 2: bereid de oplossing voor door 81 gram aan Perasafe- poeder toe te voegen aan elke 5 liter water.
  • Página 316: Reinigingsinstructies

    De desinfectie van verontreinigde onderdelen is alleen effectief als ze eerst zorgvuldig vooraf zijn gereinigd. Daartoe raad Vyaire aan dat u gebruik maakt van PeraSafe sterilisatiepoeder (36-SSC5000A), dat daarop reeds is getest. Als u een andere oplossing gebruikt, volg dan de instructies van de producent.
  • Página 317: Externe Oppervlakken Van De Spirometer

    Externe oppervlakken van de spirometer VOORZICHTIG: De behuizing van de MicroLab-transducer niet afwassen met of onderdompelen in water of reinigingsvloeistof. Binnenin zitten immers elektronische onderdelen die daardoor permanent beschadigd zouden raken. De externe behuizing van de spirometer mag u indien nodig wel schoonvegen met steriele doekjes of een vochtige doek die u in een koude, steriliserende oplossing hebt ondergedompeld.
  • Página 318: Reinigen Van De Transducer

    5. Plaats de mondstukhouder terug. Behuizing Turbine-transducer Uitsparing Locatiepalletje VOORZICHTIG: De behuizing van de MicroLab-transducer niet afwassen met of onderdompelen in water of reinigingsvloeistof. Binnenin zitten immers elektronische onderdelen die daardoor permanent beschadigd zouden raken.
  • Página 319: Service

    Service Voor de MicroLab is geen routine-onderhoud noodzakelijk en er zitten geen onderdelen in dit instrument waaraan onderhoud gepleegd moet worden. Stuur de eenheid terug naar Vyaire of een geautoriseerde vertegenwoordiger wanneer onderhoud noodzakelijk is. Als uw spirometer aan onderhoud of herstelling toe is, raadpleeg dan bladzijde 336 voor de contactgegevens.
  • Página 320 “Papierinvoer” van deze printcomparti- gebruiksaanwijzing en ment zit volg de instructies Verkeerd Zorg ervoor dat u het thermisch door Vyaire aanbevolen papier gebruikt thermische papier gebruikt (zie gedeelte Verbruiksartikelen/ accessoires) Pen kan geen icoontjes op Touchscreen Selecteer het icoontje...
  • Página 321 Gebruik de bij de spuit bevestigd meegeleverde adapter, onderdeelnr. # 861427. Kalibratiespuit Werk altijd met een spuit heeft geen van Vyaire inademings- afdichting of afdichting lekt Schacht van De spuit ledigen of vullen de spuit wordt moet in één vlotte naar beneden beweging gebeuren.
  • Página 322: Veiligheidsaanduiding Volgens Iec 60601-1

    WAARSCHUWING: De gebruiker mag geen onderdelen onder spanning en de patiënt tegelijkertijd aanraken. Tijdens het uploaden van de database mag de MicroLab worden aangesloten op een computer die voldoet aan EN 60950 – ‘Apparatuur voor informatietechniek - Veiligheid - Deel 1:...
  • Página 323 (12V DC) • Zorg dat de adapter niet nat wordt • Gebruik geen beschadigde adapter • Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de MicroLab gaat reinigen WAARSCHUWING: Sluit geen toestellen aan die misschien niet bij het systeem horen.
  • Página 324: Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc) Volgens Iec 60601-1

    Indien de gebruiker een van de kabels verlengt of zich van niet-goedgekeurde accessoires bedient, leidt dit mogelijk tot een verhoogde emissie of kan dit de weerstand van de MicroLab op het vlak van EMC benadelen. Geen van de MicroLab-accessoires mag in combinatie met andere apparaten worden gebruikt, aangezien dit mogelijk leidt tot een verhoogde emissie of de weerstand van de andere apparaten op het vlak van EMC kan benadelen.
  • Página 325 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische emissies De MicroLab is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving die hieronder is vermeld. De klant of de gebruiker van de MicroLab moet controleren of deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Página 326 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische immuniteit De Micro Lab is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving die hieronder is vermeld. De klant of de gebruiker van de Micro Lab moet controleren of deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteits- IEC 60601- Overeenstem-...
  • Página 327 Vermogens- 30 A/m 30 A/m Als het systeem niet goed frequentie 50 & 60 Hz 50 & 60 Hz functioneerd, kan het (50/60Hz) nodig zijn om de Micro Magnetisch Lab verder van bronnen veld van vermogensfrequente IEC61000-4-8 magnetische velden te plaatsen of magnetische afscherming toe te passen.
  • Página 328 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische immuniteit De Micro Lab is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving die hieronder is vermeld. De klant of de gebruiker van de Micro Lab moet controleren of deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest IEC 60601- Overeenstem-mingsni-...
  • Página 329: Symbolen

    Symbolen Type B apparaat Conform Richtlijn 93/42/EEG Afvoer in overeenstemming met WEEE-richtlijn Raadpleeg de gebruiksinstructies Producent Fabricagedatum Serienummer Gelijkstroom Gebruik voor één patiënt De Amerikaanse federale wetgeving bepaalt dat dit hulpmiddel alleen mag worden gekocht door of in opdracht van een arts. Batch-code Numer referencyjny Referentienummer...
  • Página 330: Specificatie Van De Microlab

    Specificatie van de MicroLab Algemeen : Opslag: >2000 tests inclusief Flow-/Volumelussen en Volume-/Tijdcurves Weergave: Kleur 1/4 VGA LCD. Stroomvoorziening: Input 100 tot 240 V, 50 tot 60 Hz. Output 12 V 2,5 A (Klasse 1) Type: ME30A1200F02 (36-PSU1012) Batterijpakket: Oplaadbare NiMH 8р4 V 1 A-uren...
  • Página 331: Spirometrie Afmetingen

    Spirometrie Afmetingen Ontspannen Expiratoire Vitale Capaciteit (VC) Geforceerd expiratie-volume in 0,75 seconden (FEV0.75) Geforceerd expiratie-volume in 1 seconde (FEV1) Geforceerd expiratie-volume in 3 seconden (FEV3) Geforceerd expiratie-volume in 6 seconden (FEV6) Geforceerde Vitale Capaciteit (FVC) Piek expiratie-flowsnelheid (PEF) FEV0.75 als percentage van VC (FEV0.75/VC) FEV0.75 als percentage van FVC (FEV0.75/VC) FEV1 als percentage van VC (FEV1/VC) FEV1 als percentage van FVC (FEV1/FVC)
  • Página 332 Geforceerde expiratie-flow bij 50% volume als een percentage van FIF50 (FEF50/FIF50) De tijd tussen 25% en 75% van het geforceerde expiratie-volume (FEF2575) Geforceerde expiratietijd (FET) Tidal-volume (TV) Expiratoir reservevolume (ERV) Inspiratoir reservevolume (IRV) Inspiratoire capaciteit (IC) Ontspannen expiratoire vitale capaciteit (EVC) Inspiratoire vitale capaciteit (IVC) Ademhalingsfrequentie-rate (FR) Inademingsduur (TI)
  • Página 333 Tests per proefpersoon: 5 VC-manoeuvres 8 FVC-manoeuvres Voorspelde waarden: Diverse – afhankelijk van nationale voorkeur Transducer: Vyaire bidirectionele digitale volume. Resolutie: 10 ml volume 0,03l/s flow Nauwkeurigheid: +/-3%. Volgens ATS-aanbevelingen – Standaardisatie van spirometrie 1994 update voor flows en volumes...
  • Página 334: Verbruiksartikelen/Accessoires

    Verbruiksartikelen/accessoires Cat. nr. Beschrijving 36-PSA1600 Thermisch printerpapier (pak met 5 rollen) 36-PSA1000 Wegwerpmondstukken voor volwassenen (500 per doos) 36-SST1000 Wegwerpveiligheidsmondstukken (500 per doos) 36-SST1250 Wegwerpveiligheidsmondstukken (250 per doos) 36-PSA1200 Pediatrische wegwerpmondstukken (250 per doos) 36-PSA1100 Pediatrische adapter 36-MFA1010 MicroGard Filter Adapter (verpakking van 10) ®...
  • Página 335 Opmerking: De informatie in deze handleiding kan zonder kennisgeving worden gewijzigd en vertegenwoordigt geen enkele verbintenis van de kant van Vyaire Medical GmbH. De software mag alleen worden gebruikt of gekopieerd in overeenstemming met de voorwaarden van die overeenkomst. Niets van deze...
  • Página 336 Alleen voor internationale klanten Voor de bestellingstatus van alle verkochte producten, training en reserveonderdelen; voor servicevragen en technische ondersteuning, neemt u contact op met: Vyaire Medical GmbH Customer Service & Support International Leibnizstrasse 7 97204 Hoechberg Duitsland Vragen aan klantenservice over aankopen:...
  • Página 338 Vyaire Medical GmbH Leibnizstrasse 7 97204 Hoechberg Germany +49 931 4972-0 +49 931 4972-423 JDE no. 36-MAN1300 Drg no. 085-73 (Part 1) Issue 1.6 February 2019 © Vyaire 2019 vyaire.com...

Tabla de contenido