Descargar Imprimir esta página

La Siesta VELA Instrucciones De Uso Y De Seguridad página 5

Soporte de silla colgante

Publicidad

Instructions for use
EN
and safety instructions
Keep these instructions handy to refer to la-
ter. If you pass your stand onto someone else,
please pass these instructions on with it. Brief all users
on the instructions for use and safety instructions given
below.
Your stand must only be set up by an adult. Only use the
original parts supplied and do not alter the design of your
stand or make any other modifications to it.
Make sure that your stand has been properly assembled
and is on a firm, flat and non-slip surface.
Hang the designated swivel of your hammock chair in the
suspension device of your stand. When occupied, you should
be sitting 30-40 cm above the ground. Use a rope to extend
the hammock chair if necessary.
Make sure before using your hammock chair that it is sit-
ting firmly in the designated suspension device.
It is crucial that you do no exceed the maximum loading
Gebrauchs- und Sicherheitsanleitung
DE
Bewahren Sie diese Anleitung für späteres
Nachlesen auf. Sollte Ihr Ständer den Besitzer
wechseln, so händigen Sie ihm diese Anlei-
tung bitte mit aus. Unterrichten Sie alle Nutzer über die im
Folgenden genannten Gebrauchs- und Sicherheitshinwei-
se. Der Aufbau Ihres Ständers darf nur durch Erwachsene
erfolgen. Verwenden Sie nur die mitgelieferten Original-
teile und nehmen Sie keine konstruktiven oder sonstigen
Veränderungen an Ihrem Ständer vor.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Ständer sachgerecht mon-
tiert wurde und auf festem, ebenerdigem und rutschfes-
tem Untergrund steht.
Hängen Sie Ihren Hängestuhl an den dafür vorgesehenen
Wirbel in die Aufhängevorrichtung Ihres Ständers ein. Im
belasteten Zustand sollten Sie bei 30-40 cm über dem Bo-
den zum Sitzen kommen. Verwenden Sie gegebenenfalls ein
Seil zur Verlängerung.
Überzeugen Sie sich vor jedem Gebrauch von dem festen
Notice d'utilisation et consignes de sécurité
FR
Conservez cette notice afin de pouvoir la con-
sulter ultérieurement. Si votre support change
de propriétaire, veuillez lui remettre cette
notice. Informez tous les utilisateurs sur les consignes
d'utilisation et de sécurité suivantes.
Le support ne doit être monté que par des adultes. Utilisez
uniquement les pièces originales livrées avec le produit
et n'apportez aucune modification, constructive ou quelle
qu'elle soit, au support.
Assurez-vous que votre support est monté correctement
et qu'il est placé sur un sol solide, plan et non glissant.
Accrochez votre chaise hamac dans le tourbillon prévu à cet
effet dans le dispositif d'accrochage de votre support. Sous
charge pleine, la chaise doit être à 30-40 cm au-dessus du
sol. Vérifiez avant chaque utilisation de votre chaise-ha-
mac l'accrochage correct dans le dispositif prévu à cet
effet.
Respectez impérativement la charge maximale de votre
Instrucciones de uso y de seguridad
ES
Guarde estas instrucciones para poder consul-
tarlas más adelante. Si su soporte cambiase
de propietario, entregue también estas in-
strucciones. Comunique a todos los usuarios las siguientes
instrucciones de uso y seguridad.
El montaje del soporte siempre debe ser realizado por
adultos. Utilice únicamente las piezas originales suminis-
tr
adas y no efectúe ninguna modificación constructiva u de otro
tipo en su soporte.
Asegúrese de que su soporte haya sido montado correctamente y
esté sobre un suelo firme, plano y no deslizante.
Cuelgue su silla colgante de los ojetes previstos en el dispositivo
de suspensión de su soporte.
Cuelgue su silla colgante de la articulación prevista del dispositi-
vo de suspensión de su soporte. Con carga, la silla colgante debe
quedar colgando a unos 30-40 cm por encima del suelo. Si fuera
necesario, utilice una cuerda de prolongación.
Es imprescindible observar la capacidad máxima de carga de su
capacity of your stand. Overloading may cause permanent
damage to your stand.
Check your stand regularly for signs of wear and to make
sure that all plug-in and screw connections are tight. Also
check its loading capacity before use and dispose of it as
soon as full loading capacity is no longer guaranteed. The
stand must not be used any more if the material is dama-
ged.
Any misuse, e.g. as a swing or piece of gymnastic equip-
ment must be prohibited, as this could cause the stand to
collapse. In addition, dynamic forces could be generated
that may damage your stand permanently. Gentle rocking
or swaying is of course perfectly harmless.
If the equipment is misused or the instructions for assem-
bly, use and safety are ignored, the safety of your stand
can no longer be guaranteed. There is then an acute risk
of injury from load-baring parts tipping over, becoming
deformed or fracturing. All liability and warranty claims
lapse if any of this advice is ignored.
Sitz Ihres Hängestuhls in der dafür vorgesehenen Aufhän-
gevorrichtung.
Beachten Sie unbedingt die maximale Belastbarkeit Ihres
Ständers. Durch Überbelastung kann Ihr Ständer dauerhaft
beschädigt werden.
Überprüfen Sie Ihren Ständer regelmäßig auf Verschleiß-
erscheinungen sowie auf festen Sitz aller Steck- und
Schraubverbindungen. Kontrollieren Sie ihn vor Gebrauch
auch auf seine Belastbarkeit und entsorgen Sie ihn, so-
bald die volle Belastbarkeit nicht mehr gewährleistet ist.
Bei Materialschäden darf der Ständer nicht mehr genutzt
werden.
Jeglicher Missbrauch, z.B. als Schaukel oder Turngerät,
muss unterbunden werden. Der Ständer kann dabei um-
fallen. Zusätzlich entstehen dynamische Kräfte, die Ihren
Ständer dauerhaft schädigen können. Ein leichtes Schwin-
gen oder Wiegen ist selbstverständlich unbedenklich.
Bei Missbrauch bzw. Missachtung der Montage-, Ge-
brauchs- und Sicherheitsanleitung kann die Sicherheit Ih-
support. Une surcharge peut endommager durablement
votre support.
Vérifiez régulièrement l'absence d'usure sur votre support
ainsi que la fixation correcte de toutes les vis et de tous les
raccords enfichables. Avant de l'utiliser, vérifier sa capacité
portante et le mettre au rebut si sa pleine capacité portan-
te n'est pas assurée. Le support ne doit plus être utilisé en
cas de dommages matériels.
Toute utilisation non conforme, c.-à-d. utiliser le support
comme balançoire ou appareil de gymnastique, est à pro-
scrire, le support pourrait tomber. Par ailleurs, des formes
dynamiques pouvant endommager durablement votre
support seraient exercées. Un léger balancement est bien
entendu sans conséquence.
En cas d'utilisation non conforme et de non-respect des
consignes de montage, d'utilisation et de sécurité, la sécu-
rité de votre support ne peut plus être garantie. Il y a alors
de très grands risques de blessures par des pièces qui se
déforment, se cassent ou tombent. En cas de non-respect
soporte. Una sobrecarga podría causar daños permanentes a su
soporte.
Compruebe regularmente el desgaste y el asiento firme de todas
ornilladas. Antes del uso, comprue-
las uniones encajables y at
be su resistencia y, en cuanto ésta ya no estuviera garanti-
zada, elimine el producto. En caso de daños del material, el
soporte ya no puede ser utilizado.
Se debe impedir todo uso incorrecto, p.ej. como columpio
o aparato de gimnasia. El soporte podría caerse. Además,
se generan fuerzas dinámicas que podrían causar un daño
permanente al soporte. Por supuesto puede mecerse sua-
vemente.
En caso de uso incorrecto o de incumplimiento de las in-
strucciones de montaje, uso y seguridad, ya no se podrá
garantizar la seguridad de su soporte. En ese caso habrá
un peligro inminente de lesiones por caída, deformación
o rotura de piezas de carga. En caso de incumplimiento
quedan sin validez la garantía y la responsabilidad del
producto.
Do not leave your child using your stand unattended. The
hammock or hammock chair should only be erected by
adults.
Maintenance and care instructions
Fastening elements and wear parts should be checked re-
gularly for firm seating and signs of wear and tear (e.g. rust,
mildew, cracks or deformations).
Your stand is weatherproof. However, as any material is
adversely affected by weathering, we advise against un-
necessary exposure of the stand to the elements. Outside
of the summer season, your stand should be stored in pro-
tected and dry areas.
Stands with wooden elements should be treated with a
standard oil at the end of the season.
res Ständers nicht mehr gewährleistet werden. Es besteht
dann akute Verletzungsgefahr durch Kippen, Verformung
oder Bruch tragender Teile. Bei Missachtung entfallen Haf-
tungs- und Garantieansprüche.
Lassen Sie Ihr Kind bei der Nutzung Ihres Ständers nicht
unbeaufsichtigt. Das Einhängen eines Produktes darf nur
durch Erwachsene erfolgen.
Wartungs- und Pflegehinweise
Befestigungselemente und Verschleißteile sollten regel-
mäßig auf festen Sitz und Abnutzung/Verschleiß (z.B.
Rost, Schimmel, Risse, Verbiegungen) untersucht werden.
Ihr Ständer ist witterungsbeständig. Da jedoch jedes Ma-
terial von der Witterung negativ beeinträchtigt wird, emp-
fehlen wir Ihnen Ihren Ständer nicht unnötig der Witterung
auszusetzen. Ihr Ständer sollte außerhalb der Saison in ge-
schützten und trockenen Räumen aufbewahrt werden.
Am Ende der Saison sollten Ständer mit Holzelementen
mit handelsüblichem Öl nachbehandelt werden.
tout droit de responsabilité et de garantie devient caduc.
Ne laissez pas vos enfants utiliser le support sans surveil-
lance. L'accrochage d'un produit ne doit être effectué que
par des adultes.
Consignes d'entretien et de maintenance
L'absence d'usure/de dégradation (par ex. rouille, moi-
sissure, criques, déformations) et l'assise correcte des
éléments de fixation et des pièces d'usure doivent être
vérifiées régulièrement.
Votre support est résistant aux intempéries. Cependant,
étant donné que les intempéries ont une influence néga-
tive sur tout matériel, nous vous recommandons de ne pas
laisser inutilement votre support soumis aux variations
météorologiques. Votre support doit, dans la mesure du
possible, être entreposé dans un endroit sec et protégé
pendant la saison hivernale.
Le support doit être traité avec une huile pour l'entretien
du bois en fin de saison.
Durante el uso del soporte, no deje a los niños sin vigi-
lancia. La suspensión de un producto siempre debe ser
realizada por adultos.
Instrucciones de mantenimiento y cuidados
Se debe controlar periódicamente el asiento firme y el des-
gaste (p.ej. corrosión, moho, fisuras, deformaciones) de los
elementos de sujeción y de las piezas de desgaste.
Su soporte es resistente a la intemperie. Pero dado que
todo material se ve afectado negativamente por la in-
temperie, le recomendamos no dejarlo afuera más de lo
necesario. Fuera de la temporada, su soporte debería ser
guardado en una habitación protegida y seca.
Al finalizar la temporada, los soportes con elementos de
madera deberían ser tratados con aceite.

Publicidad

loading