Ocultar thumbs Ver también para protect.ROM:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5

Enlaces rápidos

medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
C/Canigó 2 – 6 bajos
Heusing 5
4817 ZB Breda
Hospitalet de Llobregat
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
The Netherlands
Medicusstraße 1
Spain
T +31 76 57 22 555
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
F +31 76 57 22 565
Germany
F +34 93 260 23 14
info@medi.nl
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
medi Polska Sp. z. o. o.
www.medi.de
medi France
Zygmunta Starego 26
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Poland
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
6020 Innsbruck
France
F+48 32 202 87 56
Austria
info@medi-polska.pl
T +33 1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi-austria.at
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
medi Hungary Kft.
1700-184 Lisboa
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Portugal
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
T +351 21 843 71 60
3582 Koersel
Hungary
F +351 21 847 08 33
Belgium
T +36 1371 0090
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
www.medi.pt
F +32 011 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
medi RUS LRC
www.medibelgium.be
Business Park "Rumyantsevo"
medi Medical Support Sdn Bhd
Rumyantsevo, Build. 1
medi Brasil
medi representative office Asia
Leninsky Township
Rua Neuza 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
142784 Moscow Region
Diadema-Sao Paulo
Jalan PJU 1A/7A
Russia
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +7 495 229 04 58
Brazil
47301 PETALING JAYA
F +7 495 229 04 58
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
info@medirus.ru
F +55 11 3201 1185
Malaysia
www.medirus.ru
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
www.medibrasil.com
F:  +6 03  7832 3921
medi UK Ltd.
info@medi-asia.com
Plough Lane
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Hereford HR4 OEL
Vejlegardsvej 59
United Kingdom
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
T +44 1432 37 35 00
Denmark
P. O. Box: 109307
F +44 1432 37 35 10
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
enquiries@mediuk.co.uk
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
www.mediuk.co.uk
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
4
0 5 1 5 2 6 1 8 3 8 1 0
protect.ROM
Universalknieschiene
Universal knee brace
Atelle de genou articulée
Òrtesis de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Uputstvo za upotrebu.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro-
dukthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheri-
ger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical
Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens
de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immé-
diatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après
avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la res-
ponsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabri-
cante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por
favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente
la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori
intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire
sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de produ-
cent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. lægge-
middellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres
læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicinte-
kniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare
eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u
smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte
vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите
его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler ka-
nununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da orto-
pedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie
nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν,
σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη
διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω
από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema
Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili
ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je
važno za ispravno funkcionisanje uloška.
medi. I feel better.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.ROM

  • Página 1 Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immé- ortho@medi.de medi Polska Sp. z. o. o. diatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
  • Página 2 Kiev 04112 Vorgehensweise die mediale (innen) Zweckbestimmung Ukraine Schiene. Vergewissern Sie sich dabei, Die protect.ROM ist eine Knieorthese zur T +380 44 591 1163 dass sich die beiden Gelenke auf einer Mobilisierung. Das Produkt ist aus- F +380 44 455 6181 Höhe befinden.
  • Página 3: Fitting Instructions

    Intended Purpose • To take the orthosis off just open the The protect.ROM is a universal knee straps and pads and pull the orthosis splint for mobilisation. The product is of backwards.
  • Página 4: Contre-Indications

    Assurez-vous que les deux articulations se trouvent à une Définition des objectifs même hauteur. La protect.ROM est une attelle de genou • Fermez en premier lieu la sangle articulée. Le produit doit être supérieure de la jambe, puis la sangle correctement ajusté...
  • Página 5 • Sujete ahora del mismo modo la tablilla medial (interior). Asegúrese de Finalidad que las dos articulaciones se protect.ROM es un inmovilizador encuentren a la misma altura. universal de rodilla. El producto • Fije ahora primero la correa superior solamente puede ser utilizado de la pantorrilla y a continuación la...
  • Página 6 à mesma altura. Finalidade • Feche agora primeiro a tira superior da protect.ROM é uma tala de imobilização coxa, de seguida a tira inferior da coxa. de joelho tipo universal. Esta ortótese Aperte as restantes tiras de baixo para deve ser exclusivamente utilizado para o cima.
  • Página 7: Smaltimento

    • corrispondenza della rotula e della linea mediana del ginocchio. Scopo Successivamente, fissare alla stessa protect.ROM è un supporto universale maniera l´asta mediale interna per il ginocchio. Il prodotto è destinato dell’ortesi. Assicurarsi che i due snodi si esclusivamente ad uso ortopedico del trovino alla stessa altezza.
  • Página 8: Contra-Indicaties

    (binnen)spalk. Vergewis u ervan dat de beide scharnieren zich op Beoogd doel één hoogte bevinden. De protect.ROM is een universele knie • Sluit nu eerst de bovenste spalk. Dit product is uitsluitend te onderbeenriem, vervolgens de gebruiken voor de fitting op de knie en op onderste dijbeenriem.
  • Página 9 • Luk nu først den øverste underbensrem, derefter den nederste Formål lårrem. Luk de resterende remme protect.ROM er en universal knæskinne. nedefra og op. Produktet er udelukkende til • For at tage ortosen af, skal De kun åbne ortosebehandling af knæet og kun på...
  • Página 10 Knäpp sedan övriga remmar nedifrån och upp. Ändamål • För att ta av ortosen behöver man bara protect.ROM är en universal knäortos. lossa remmar och stoppning och dra Produkten skall endast användas vid av ortosen bakåt. knäskador. Den skall appliceras mot intakt hud.
  • Página 11 Omezení extenze: 0°, 10°, 20°, 30° Ortézu ukládejte na suché místo Omezení flexe: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, chráněné před přímým slunečním 75°, 90°, 105°, 120° zářením. Mediální a laterální nastavení musí být stejné. Materiálové složení Hliník, polyuretanová pěna, bavlna Návod na nasazení Záruka/ručení...
  • Página 12 Provjerite pri tome da se oba zgloba nalaze na istoj razini. Namjena • Sada zatvorite prvo gornji remen na protect.ROM je univerzalna udlaga za potkoljenici, a zatim doljni remen na koljeno. Proizvod je namijenjen isključivo nadkoljenici. Zatim zatvorite preostale za ortopedsku primjenu na koljenu i remene odozdo prema gore.
  • Página 13: Важные Замечания

    • Таким же образом прикрепите Назначение внутренний шарнирный механизм. Универсальный ортез для коленного сустава Проверьте, чтобы оба шарнирных protect.ROM может быть использован только механизма располагались на одном в случае отсутствия заболеваний и уровне. повреждений кожи непосредственно в • Вначале застегните верхний ремень...
  • Página 14 Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde Kontrendikasyonlar kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve Şu an bilinmiyor. malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile Fleksiyon ve ektansiyon elle yıkayın. sınırlamalarının ayarlanması • Beyazlatıcı kullanmayın Hareket yarı çapını ayarlamak için plastik •...
  • Página 15 • Następnie w ten sam sposób należy umocować przyśrodkową (wewnętrzną) Przeznaczenie szynę. Należy się przy tym upewnić, czy protect.ROM to uniwersalna szyna na obywa przeguby znajdują się na tej kolano. Produkt ma zastosowanie wyłącznie samej wysokości.Najpierw należy zapiąć ortopedyczne w leczeniu stawu kolanowego.
  • Página 16 • Με τον ίδιο τρόπο στερεώνετε τώρα τον εσωτερικό νάρθηκα. Σιγουρευτείτε Ενδεδειγμένη χρήση πάντως πως οι δύο αρθρώσεις Το protect.ROM είναι ένας νάρθηκας βρίσκονται οπωσδήποτε στο ίδιο ύψος. γόνατος. Το προϊόν προορίζεται • Κλείστε τώρα πρώτα την επάνω ζώνη αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για...
  • Página 17 Namena • Zatim najpre zategnite gornji kaiš protect.ROM je ortoza za kolena. potkolenice, a potom donji kaiš Proizvod je namenjen isključivo za natkolenice. Nakon toga namestite ortopedski tretman kolena i samo za preostale kaiševe odozdo prema gore.

Tabla de contenido