Descargar Imprimir esta página

medi Arm fix Instrucciones De Uso

Vendaje para la inmovilización del hombro

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5

Enlaces rápidos

medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
C/Canigó 2 – 6 bajos
Heusing 5
Hospitalet de Llobregat
4817 ZB Breda
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
The Netherlands
Medicusstraße 1
T +31 76 57 22 555
Spain
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
F +31 76 57 22 565
Germany
F +34 93 260 23 14
info@medi.nl
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
medi Polska Sp. z. o. o.
www.medi.de
medi France
Zygmunta Starego 26
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Poland
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
6020 Innsbruck
France
F+48 32 202 87 56
Austria
T +33 1 48 61 76 10
info@medi-polska.pl
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi-austria.at
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
medi Hungary Kft.
1700-184 Lisboa
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Portugal
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
T +351 21 843 71 60
3582 Koersel
Hungary
F +351 21 847 08 33
Belgium
T +36 1371 0090
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
www.medi.pt
F +32 011 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
medi RUS LRC
www.medibelgium.be
Business Park "Rumyantsevo"
medi Medical Support Sdn Bhd
Rumyantsevo, Build. 1
medi Brasil
medi representative office Asia
Leninsky Township
Rua Neusa 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
142784 Moscow Region
Diadema-Sao Paulo
Jalan PJU 1A/7A
Russia
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +7 495 229 04 58
Brazil
47301 PETALING JAYA
F +7 495 229 04 58
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
info@medirus.ru
F +55 11 3201 1185
Malaysia
www.medirus.ru
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
www.medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
medi UK Ltd.
info@medi-asia.com
Plough Lane
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Hereford HR4 OEL
Vejlegardsvej 59
United Kingdom
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
T +44 1432 37 35 00
Denmark
P. O. Box: 109307
F +44 1432 37 35 10
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
enquiries@mediuk.co.uk
F +45 70 25 56 20
www.mediuk.co.uk
United Arab Emirates
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi Arm fix
Schulter-Immobilisations-Bandage
Shoulder immobilisation support
Bandage d'immobilisation de l'épaule
Vendaje para la inmovilización del hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und
nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This brace is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas.
Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade
automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso,
sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi
su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og
konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om
medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan
kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite
i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére h asználják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében
medi. I feel better.
megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba
orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para medi Arm fix

  • Página 1 Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. ortho@medi.de medi Polska Sp. z. o. o. Advertencia importante www.medi.de medi France Zygmunta Starego 26 La ortesis está...
  • Página 2 Kiev 04112 unverletzte Schulter und verbinden Zweckbestimmung Ukraine ihn mit der Unterarmtasche. Stellen Die medi Arm fix ist eine Schulter- T +380 44 591 1163 Sie das Gurtband ein, bis eine immobilisationsbandage. Das Produkt F +380 44 455 6181 Entlastung des verletzten Armes ist ausschließlich zur orthetischen...
  • Página 3 Adjust the length of the strap to the required length. Intended purpose The medi Arm fix is a shoulder Care instructions immobilisation support. The product is Velcro fasteners should be closed for exclusively to be used for the orthotic washing.
  • Página 4: Contre-Indications

    à travers la languette et agrippez à la ceinture Définition des objectifs abdominale. La medi Arm fix est une bandage 3. Placez la ceinture étroite sur l’épaule d´immobilisation. Le produit doit être non-blessée et liez-la à la languette.
  • Página 5 3. Coloque el cinturón fino por encima del hombro no lesionado y únalo con Finalidad la bolsa para la parte inferior del medi Arm fix es una vendaje para la brazo. Ajuste la cinta del cinturón inmovilización. El producto solamente hasta que note alivio del brazo puede ser utilizado exclusivamente para lesionado.
  • Página 6: Garantia

    3. Coloque a tira estreita sobre o ombro não afectado e ligue-o à bolsa do Finalidade antebraço. Ajuste a tira até que o medi Arm fix é uma faixa de braço afectado não faça peso sobre o imobilização de braço. Este produto ombro.
  • Página 7: Smaltimento

    Regolare lunghezza della cinghia finché non si percepisce Scopo un sollievo del braccio leso. medi Arm fix è un immobilizzatore della spalla. Il prodotto è destinato Istruzioni per la manutenzione esclusivamente ad uso ortopedico della Prima del lavaggio, le chiusure a Velcro spalla e solo su pelle integra.
  • Página 8 Beoogd doel 3. Leg de dunne riem over de gezonde De medi Arm fix is een bandage voor de schouder en verbind hem met de schouderimmobilisatie. Het product onderarmtas. Stel de riemband in...
  • Página 9 Indstil bæltet, indtil den beskadigede arm Formål aflastes. medi Arm fix er en bandage til immobilisering af skulderen. Produktet Vaskeanvisning er udelukkende til ortosebehandling af Velcrolukninger skal lukkes inden vask. skulderen og kun på intakt hud.
  • Página 10 är skadad och förbind det med underarmsfickan. Ställ in bandet så, att du känner att den skadade armen avlastas. Ändamål medi Arm fix är en axel- Tvättråd immobilisationsbandage. Produkten Förslut kardborrebanden och avlägsna skall endast användas vid axelskador.
  • Página 11 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit Informace o účelu použití podráždění kůže a vést k opotřebení medi Arm fix je bandáž ke znehybnění materiálu. ramene. Výrobek je určen výhradně k • Výrobek perte nejlépe za použití...
  • Página 12 Prilagodite dužinu remena. Namjena Upute za održavanje medi Arm fix je ortoza za imobilizaciju ramena. Proizvod je namijenjen Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci isključivo za ortopedsku primjenu na sapuna, krema ili masti mogu izazvati ramenu i samo na neoštećenu kožu.
  • Página 13 травмированную руку внутрь. Закройте муфту. 3. Пропустите узкую ленту поверх Назначение здорового плеча и соедините её с Отводящая шина medi Arm fix может муфтой. Отрегулируйте по длине быть использован только в случае ленту с муфтой. Муфту можно также отсутствия заболеваний и...
  • Página 14 Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve Kullanım amacı malzeme aşınmasına yol açabilir. medi Arm fix omuz sabitleme bandaj. Bu • Ürünü tercihen medi clean ortez sadece omuzun ortopedik olarak deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas desteklenmesinde ve sağlam cillte çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı...
  • Página 15 3. Proszę przełożyć wąski pasek przez zdrowy bark i połączyć go z kieszenią Przeznaczenie na przedramię. Następnie proszę tak medi Arm fix to orteza stabilizująca uregulować taśmę paska, aż nastąpi bark. Produkt ma zastosowanie odciążenie ramienia, które doznało wyłącznie ortopedyczne w leczeniu obrażeń.
  • Página 16 τραυματισμένο βραχίονα μέσα. Κατόπιν κλείστε τη θήκη. Ενδεδειγμένη χρήση 3. Περάστε τη στενή ζώνη πάνω από τον Το medi Arm fix είναι μια ομάδα μη τραυματισμένο ώμο και συνδέστε υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το την με τη θήκη του βραχίονα.
  • Página 17 Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. A szappanmaradványok bőr-irritációt és Rendeltetés anyagkopást okozhatnak. A medi Arm fix egy vállrögzítő ortézis. A • A terméket ajánlott medi clean termék kizárólag a váll rögzítésére szolgál mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig és kizárólag ép bőrön használható.