1
Remove the liner from the boot by first unfastening all straps. Apply
liner to the patient with the ankle at a 90-degree angle and the foot
flat on the floor by wrapping the foot and ankle with the liner and
fastening the hook & loop. Note: If additional padding is necessary
to cover a sensitive area or for a more secure fit, you may use the
provided spacer pads.
Quite el revestimiento de la bota aflojando primero todas las
correas. Aplique el revestimiento con el tobillo del paciente en un
ángulo de 90 grados y el pie en el piso, envuelva el pie y el tobillo
con el revestimiento y fije el gancho y el sujetador. Nota: si se
necesita más relleno para cubrir una zona sensible o para obtener
una T más segura, usted puede usar los espaciadores incluidos.
Retirez la doublure de la botte en commençant par en détacher les
sangles. Faites enfiler la doublure au patient, en veillant à garder
son talon à un angle de 90 degrés et en gardant son pied à plat
contre le plancher, pour ensuite refermer la fermeture à Velcro.
Note: si vous avez besoin de plus de rembourrage pour couvrir une
zone sensible ou pour resserrer votre botte, il vous est possible
d'utiliser le rembourrage d'espacement fourni avec la botte.
4
After applying the walker, locate the blue pump
bulb (IF AIR VERSION) and release valve on the top
strap of the fracture walker liner.
Después de colocar el andador, localice la ampol-
leta de la bomba azul (si tiene la versión de aire)
y la válvula de liberación en la correa superior del
revestimiento del andador.
Après avoir installé la botte, trouvez la pompe à
main de couleur bleue (SI VERSION À GONFLEMENT
D'AIR) et ouvrez la valve se située sur le dessus de
la doublure de la botte.
2
Pull the uprights apart and slide the leg into the walker frame. Take
care to position the ankle at a 90-degree angle and the uprights
centered along the medial and lateral sides of the lower leg. Once
the lower leg is in position, pull off the felt strip covering the inside
of the uprights.
Separe los montantes y deslice la pierna en el andador. Tenga cuidado
de colocar el tobillo en un ángulo de 90 grados y de colocar los mon-
tantes a lo largo del centro y el lado de la parte inferior de la pierna.
Una vez que la parte inferior de la pierna esté en posición, retire la tira
de fieltro que cubre el interior de los montantes.
Retirez les mâts de la botte et glissez la jambe dans celle-ci. Prenez
soin à ce que la position du talon soit à un angle de 90 degrés et que
les mâts soient centrés sur le centre et les côtés du mollet. Une fois
le mollet en position, retirez la bande de feutre couvrant l'intérieur
des mâts.
5
After locating the pump, squeeze repeatedly to fill the internal air
bladder. The air bladder should be filled according to the patient's
comfort level. If the liner becomes too full or if there is a need to
deflate the liner, simply open the release valve lid and press the
release valve. To re-inflate, repeat Step 4.
Después de localizar la bomba, apriete repetidamente para llenar
la vejiga interna de aire. La vejiga de aire debe llenarse teniendo
en cuenta la comodidad del paciente. Si el revestimiento se llena
demasiado o si se necesita desinflarlo, simplemente abra la tapa y
presione la válvula de liberación. Para volver a inflar, repita el paso 4.
Après avoir trouvé la pompe, pressez-la à répétition de façon à
remplir le réservoir d'air. Le réservoir devrait être rempli jusqu'à ce
que le patient se trouve confortable dans la botte. Si la doublure est
trop gonflée ou si vous devez la dégonfler, il suffit d'ouvrir le bouchon
de la valve et d'appuyer sur celle-ci. Pour la remplir de nouveau,
répétez l'Étape 4.
3
Starting with either the proximal or distal strap,
fasten all straps so that they are snug and the patient
feels secure in the walker.
Comenzando con la correa proximal o la distal, apriete
todas las correas de modo que estén bien ajustadas y
el paciente se sienta seguro en el andador.
En commençant avec la sangle distale ou proximale,
attachez toutes les sangles de façon à ce qu'elles
soient bien serrées et que le patient sente que la
botte est bien en place.
Integrity Walker Boot
Instructions for Use
Andador Integrity® Fracture
Instrucciones de Uso
Botte orthopédique de
marque Integrity®
Mode d'utilisation
Breg, Inc.
2885 Loker Ave. East
Carlsbad, CA 92010 USA
P: 1-800-321-0607 | +1-760-795-5440
F: +1-760-795-5295
www.breg.com
© 2016 Breg, Inc. All rights reserved.
AW-1.00584
REV. C 4/16