Makita SG1250 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para SG1250:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

GB Wall Chaser
F
Rainureuse à béton
D
Mauernutfräse
I
Scanalatore 125 mm
NL 125 mm Sleuvenzaag
E
Ranuradora
P
Fresadora de betão
DK Rillefræser
S
Betongspårfräs
N
Murnotfreser
SF Seinäsiselöijä
GR Αυλακωτής τοίχων
SG1250
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita SG1250

  • Página 1 Manuel d’instructions Mauernutfräse Betriebsanleitung Scanalatore 125 mm Istruzioni per l’uso NL 125 mm Sleuvenzaag Gebruiksaanwijzing Ranuradora Manual de instrucciones Fresadora de betão Manual de instruções DK Rillefræser Brugsanvisning Betongspårfräs Bruksanvisning Murnotfreser Bruksanvisning SF Seinäsiselöijä Käyttöohje GR Αυλακωτής τοίχων Οδηγίες χρήσεως SG1250...
  • Página 3 Groove width: 30 mm Groove width: 27 mm Groove width: 24 mm Groove width: 21 mm Groove width: 18 mm Groove width: 15 mm Groove width: 12 mm Groove width: 9 mm Groove width: 6 mm...
  • Página 5 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
  • Página 6: Additional Safety Rules

    SPECIFICATION Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting. Check that the workpiece is properly supported. Model SG1250 Pay attention that the wheel continues to rotate Wheel diameter 125 mm after the tool is switched off. Ensure that the ventilation openings are kept European clear when working in dusty conditions.
  • Página 7: Functional Description

    FUNCTIONAL DESCRIPTION ASSEMBLY CAUTION: CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the unplugged before carrying out any work on the tool. tool.
  • Página 8 • These accessories or attachments are recommended Switch off the tool in the position posed when finishing a for use with your Makita tool specified in this manual. cut. Raise the tool after the wheel comes to a complete The use of any other accessories or attachments might stop.
  • Página 9: Consignes De Securite Supplementaires

    Porte-lame 14 Came Contre-écrou 15 Raccord à poussières Clé à contre-écrou 16 Aspirateur SPECIFICATIONS Modèle SG1250 Diamètre du disque 125 mm Pour l’Europe 10 000 –1 Vitesse à vide (min Pour tous les pays à l’exception de l’Europe 9 000...
  • Página 10: Description Du Fonctionnement

    16. Attendez que la meule atteigne sa pleine vitesse Fonctions électroniques avant de procéder à la coupe. Les caractéristiques suivantes des outils munis de fonc- 17. Cessez immédiatement l’utilisation si vous notez tions électroniques facilitent leur utilisation. une quelconque anomalie. Commande de vitesse constante 18.
  • Página 11 être effectués dans un centre de service Makita Si vous désirez effectuer un travail plus propre, raccor- agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi- dez un aspirateur à votre outil. Raccordez le tuyau de vement avec des pièces de rechange Makita.
  • Página 12: Technische Daten

    Schalter 13 Frontgriff 21 Auslassöffnung Innensechskantschraube 14 Nocken Schutzhaube 15 Absaugstutzen Sicherungsmutter 16 Staubsauger TECHNISCHE DATEN Modell SG1250 Scheibendurchmesser 125 mm Für europäische Länder 10 000 Leerlaufdrehzahl (min Für alle Länder außerhalb Europas 9 000 Gesamtlänge 346 mm Nettogewicht 4,1 kg...
  • Página 13 15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Elektronikfunktionen Maschine, dass die Diamantscheiben nicht das Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen Werkstück berührt. weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich- 16. Warten Sie, bis die Diamantscheiben die volle terung auf. Drehzahl erreicht haben, bevor Sie mit dem Konstantdrehzahlregelung Schneiden beginnen.
  • Página 14 Zersplitterung der Diamantscheiben verursa- Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- chen, was zu möglicher Verletzung umstehender hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Personen führen kann. Kundendienststelle. • Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus, •...
  • Página 15: Dati Tecnici

    21 Apertura di scarico esagonale 13 Manico anteriore Cassa lama 14 Camma Controdado 15 Bocchettone polvere DATI TECNICI Modello SG1250 Diametro disco 125 mm Modello per l’Europa 10.000 –1 Velocità a vuoto (min Modello per i paesi extraeuropei 9.000 Lunghezza totale...
  • Página 16: Descrizione Funzionale

    19. Prima di posare l'utensile dopo aver completato disco. Quando il carico ridiventa permissibile, l’utensile un taglio, accertarsi che il disco si sia fermato può essere avviato automaticamente. completamente. 20. Non fermare il disco esercitandovi sopra una MONTAGGIO pressione laterale. ATTENZIONE: 21.
  • Página 17 • In questo manuale si consiglia di usare questi acces- Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o Tenere l’utensile senza che il disco diamantato faccia ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare contato con il pezzo.
  • Página 18: Technische Gegevens

    13 Voorhandgreep 21 Uitlaatluchtgat Zeskantbout 14 Nok Schijfbehuizing 15 Stofuitlaat Borgmoer 16 Stofzuiger TECHNISCHE GEGEVENS Model SG1250 Diameter schijf 125 mm Voor alle Europese landen 10 000 –1 Toerental onbelast (min Voor alle niet-Europese landen 9 000 Totale lengte 346 mm...
  • Página 19: Beschrijving Van De Functies

    18. Probeer nooit om sleuven te snijden met het Zacht starten gereedschap ondersteboven in een schroefbank De schok bij het opstarten wordt beperkt zodat het vastgezet. Dit is uiterst gevaarlijk en kan ern- gereedschap soepel start. stige ongelukken veroorzaken. Beveiliging tegen overbelasting 19.
  • Página 20 LET OP: worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen- • Trek het gereedschap altijd naar u toe om sleuven in trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan- het werkstuk te snijden. gingsonderdelen. • Gebruik dit gereedschap uitsluitend voor het maken van rechte sneden.
  • Página 21: Especificaciones

    13 Mango delantero Caja del disco 14 Leva Contratuerca 15 Boquilla de aspiración ESPECIFICACIONES Modelo SG1250 Diámetro de la rueda de corte 125 mm Para todos los países excepto los europeos 10.000 –1 Velocidad sin carga (min Para los países europeos 9.000...
  • Página 22: Descripción Del Funcionamiento

    16. Espere hasta que el disco alcance velocidad Función electrónica plena antes de cortar. Las herramientas equipadas con función electrónica son 17. Pare la operación inmediatamente si nota algo fáciles de utilizar gracias a las siguientes características. anormal. Constante control de la velocidad 18.
  • Página 23: Operación

    • Asegúrese de tirar de la herramienta cuando corte una o ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizados pieza de trabajo. o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre • Utilice esta herramienta para cortes en línea recta repuestos Makita.
  • Página 24: Especificações

    13 Pega frontal Caixa da lâmina 14 Came Porca de bloqueio 15 Bocal do pó ESPECIFICAÇÕES Modelo SG1250 Diâmetro do disco 125 mm Para los países europeos 10.000 –1 Velocidade em vazio (min Para todos los países excepto los europeos 9.000...
  • Página 25: Descrição Funcional

    12. Tenha cuidado para não estragar o veio, falan- Função electrónica ges (especialmente a superfície de instalação) Esta ferramenta está equipada com uma função electró- ou perno. Se estas partes estiverem estragadas nica que é de fácil operação devido às seguintes carac- podem estragar o disco.
  • Página 26 ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos Centros de assistência autorizados Ligação de um aspirador (Fig. 12) da Makita, utilizando sempre peças de substituição Quando deseja executar uma operação limpa, ligue um Makita. aspirador à ferramenta. Ligue a mangueira de um aspira- dor ao bocal do pó.
  • Página 27: Specifikationer

    13 Fronthåndtag 21 Udstødsåbning Bolt med indvendig sekskant 14 Kam Bladhus 15 Støvsugermundstykke Låsemøtrik 16 Støvsuger SPECIFIKATIONER Model SG1250 Skivediameter 125 mm For europæiske lande 10 000 –1 Omdrejninger (min For alle lande undtagen europæiske lande 9 000 Længde 346 mm Vægt...
  • Página 28 20. Lad være med at stoppe skiven ved at øve et SAMLING lateralt tryk på den. FORSIGTIG: 21. Maskinen må ikke anvendes til andet en tør skæ- • Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for- ring.
  • Página 29 For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE- LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun Sæt fronthåndtaget i den stilling, der passer til arbejdet, udføres af et Makita Service Center med anvendelse af ved at referere til “Fronthåndtag” i afsnittet “SAMLING”. originale Makita udskiftningsdele.
  • Página 30: Tekniska Data

    13 Fronthandtag 21 Utblås Bult med sexkantshuvud 14 Kam Klinghus 15 Dammstos Låsmutter 16 Dammsugare TEKNISKA DATA Modell SG1250 Skivdiameter 125 mm För alla länder förutom europeiska länder 10 000 –1 Obelastat varvtal (min För europeiska länder 9 000 Totallängd...
  • Página 31 21. Maskinen får endast användas för torrdrift. HOPSÄTTNING Använd inte vatten. FÖRSIKTIGHET! • Se till att maskinen är avstängd och att nätkontakten är SPARA DESSA ANVISNINGAR. urdragen innan du utför något arbete på själva maski- nen. FUNKTIONSBESKRIVNING Montering och borttagning av diamantklingan FÖRSIKTIGHET! •...
  • Página 32 • Använd alltid det främre greppet, och håll maskinen i LIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls- både detta frontgrepp och huvudhandtaget vid drift. eller justeringsarbete utföras av en av Makita auktorise- rad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid Justera fronthandtaget så att dess läge passar för arbets- användas.
  • Página 33 13 Fronthåndtak 21 Luftutløp Sylinderskrue med sekskanthull 14 Kam Skivehus 15 Støvdyse Låsemutter 16 Støvsuger TEKNISKE DAT Modell SG1250 Skivediameter 125 mm For alle Europeiske land 10 000 –1 Tomgangshastighet (min For alle land unntatt Europa 9 000 Totallengde 346 mm...
  • Página 34 FUNKSJONSBESKRIVELSE SAMMENSETTING • Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpse- • Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpse- let trukket ut av kontakten før du justerer verktøyet eller let trukket ut av kontakten før du foretar noen arbeider kontrollerer dets mekaniske funksjoner.
  • Página 35 For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITE- en arbeidsoperasjon. LIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid eller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent servi- Juster fronthåndtaket til en posisjon som passer for den ceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservede- jobben du skal gjøre.
  • Página 36: Tekniset Tiedot

    Kytkin 13 Etukahva 21 Ilmanpoistoaukko Kuusiopääpultti 14 Pidike Teräkotelo 15 Pölysuutin Lukkomutteri 16 Pölynimuri TEKNISET TIEDOT Malli SG1250 Laikan läpimitta 125 mm Kaikki Euroopan maat 10 000 –1 Tyhjäkäyntinopeus (min Kaikki muut paitsi Euroopan maat 9 000 Pituus 346 mm...
  • Página 37: Toimintojen Kuvaus

    TOIMINTOJEN KUVAUS KOKOONPANO VARO: VARO: • Varmista aina ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkis- • Varmista aina ennen koneelle tehtäviä töitä, että kone tuksia, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasi- on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta. asta. Timanttilaikan kiinnittäminen ja irrottaminen Karalukitus (Kuva 1) Irrottaminen (Kuva 5, 6 ja 7) VARO:...
  • Página 38 Kuusioavaimen pidike (Kuva 13) KUNNOSSAPITO Kun kuusioavainta ei käytetä, säilytä sitä kuvan osoitta- VARO: malla tavalla estääksesi sitä joutumasta hukkaan. • Varmista aina ennen tarkistusten ja kunnossapitotoi- mien tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu TYÖSKENTELY pistorasiasta. VARO: Kone ja sen ilma-aukot tulee pitää puhtaina. Puhdista •...
  • Página 39: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    13 Εµπρ σθια λαβή Θήκη λάµας 14 Εκκεντρο Παξιµάδι ασφάλισης 15 Στ µιο σκ νης ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο SG1250 ∆ιάµετρος τροχού 125 mm Για τις Ευρωπαϊκές χώρες 10.000 –1 Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min Για λες τις χώρες εκτ ς απ τις...
  • Página 40 11. Χρησιµοποιείτε µ νο παρεµβύσµατα ειδικά για ∆ράση διακ πτη (Εικ. 4) το εργαλείο αυτ . ΠΡΟΣΟΧΗ: 12. Προσέχτε να µη κάνετε ζηµιά στον αξονίσκο, • Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύµα, πάντοτε στα παρεµβύσµατα (ιδιαίτερα στην επιφάνεια ελέγχετε να δείτε τι...
  • Página 41 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ρύθµιση του πλάτους αυλάκωσης (η απ σταση µεταξύ των δύο διαµαντένιων τροχών) ΠΡΟΣΟΧΗ: Το πλάτος αυλάκωσης στο τεµάχιο εργασίας µπορεί • Βεβαιώνεστε τι τραβάτε το εργαλείο ταν κ βετε να ρυθµιστεί αλλάζοντας τον αριθµ των δακτυλίων ένα τεµάχιο εργασίας. απ...
  • Página 42 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ . Η χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή...
  • Página 43 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2003 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Página 44 – Póngase protectores en los oídos. – – Φοράτε ωτοασπίδες. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου 2,5m/s τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s Makita Corporation 884514A992...

Tabla de contenido