Página 2
GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
Página 3
GARANTİ Ober S.p.A., ürünleri, satın alınma tarihinden itibaren on iki ay süreyle garanti kapsamındadır. Bu garanti, çalışma mekanizması veya malzeme kusurlarının onarılmasını ve bozuk parçaların değiştirilmesini kapsar. Bu garanti, sadece Yetkili Yardım Merkezi, bayiler veya Ober S.p.A. tarafından gönderilmiş veya buralardan satın alınmış ürünler için geçerlidir.
Página 4
L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare il motore. Il motore, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica al motore ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
Página 6
DIMENSIONI DI INGOMBRO / DIMENSIONS / OVERALL DIMENSIONS / GESAMTABMESSUNG / DIMENSIONES / GENEL BOYUTLAR Versione standard: albero di uscita cilindrico (PH) / con sede chiavetta (P40-30-20-8-6-4-3-2): Standard version: cylindrical shaft (PH) / cylindrical shaft and key housing (P40-30-20-8-6-4-3-2): Version standard: arbre de sortie cylindrique (PH) / avec rainure de clavette (P40-30-20-8-6-4-3-2): Standardausfürung: zylindrisch Abtriebswelle (PH) / mit Keilnut (P40-30-20-8-6-4-3-2): Version standard: eje de salida cilíndrico (PH) / con chavetero (P40-30-20-8-6-4-3-2): Standart versiyon: silindirik mil (PH) / silindirik mil ve anahtar muhafazası...
Tabella 1 Modello Codice Velocità Coppia Potenza Consumo Peso Rumorosità a vuoto a pot.max a pot.max di spunto (rpm) (rpm) (Nm) (Nm) (Nl/min.) (Kg) (dB(A)) PHD-PHS 8711131-8721131 20000 10300 0,59 0,81 1.15 80.7 P40D-P40S 8711132-8721132 4200 2100 2,85 3,93 1.15 80.7...
Página 8
CALCOLO DEL CARICO MASSIMO AMMISSIBILE RADIALE E ASSIALE DEL MOTORE P Cuscinetto SKF 6203: C=9560 N, C =4750 N. Cuscinetto SKF 61805: C=4630 N, C =2600 N. Attraverso le formule indicate da SKF per il dimensionamento dei cuscinetti, si ottiene: L10=(C/P) in cui L10 = durata in milioni di giri, C = coeff.
TECHNICAL FEATURES Table 1 Model Code Speed (rpm) Torque (Nm) Power Air Consump Weight Noise No-load max power max power Static (Nl/min.) (Kg) Lp(dB(A)) PHD-PHS 8711131-8721131 20000 10300 0,59 0,81 1.15 80.7 P40D-P40S 8711132-8721132 4200 2100 2,85 3,93 1.15 80.7...
Página 10
CALCULATION OF THE PERMITTED MAXIMUM RADIAL AND AXIAL LOAD OF MOTOR P Bearing 6203: C=9560 N, C0=4750 N. Bearing 61805: C=4630 N, C0=2600 N. Using the formula for dimensioning the bearings, the result is: L10=(C/P)3 , where L10 = duration in millions of rotations C = dynamic load coefficient P = equivalent dynamic load on bearing.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tableau 1 Modèle Code Vitesse (rpm) Torque (Nm) Puissance Consomm Poids Bruit d’air A vide max puiss. max puiss. Min.décoll. (Kg) Lp(dB(A)) PHD-PHS 8711131-8721131 20000 10300 0,59 0,81 1.15 80.7 P40D-P40S 8711132-8721132 4200 2100 2,85 3,93 1.15 80.7...
Página 12
CALCUL DE LA CHARGE RADIALE ET AXIALE MAXIMALE, ADMISSIBLE POUR LE MOTEUR P Palier 6203: C=9560 N, C0=4750 N. Palier 61805: C=4630 N, C0=2600 N. Avec les formules indiquées es pour le dimensionnement des paliers, on a : L10=(C/P)3 , où L10 = durée exprimée en millions de tours, C = coeff.
Kode - Nr. Drehzahl (rpm) Drehmoment (Nm) Leistung Luft-. Gewicht Lärm Leerlauf Bei Höchst Bei Höchst Anlaufdreh verbrauch Leistung Leistung moment (Nl/min.) (Kg) (dB(A)) PHD-PHS 8711131-8721131 20000 10300 0,59 0,81 1.15 80.7 P40D-P40S 8711132-8721132 4200 2100 2,85 3,93 1.15 80.7...
Página 14
BERECHNUNG DER ZULÄSSIGEN MAX. RADIAL- UND AXIALLAST DES MOTORS P Lager 6203: C=9560 N, C0=4750 N. Lager 61805: C=4630 N, C0=2600 N. Anhand der aufgeführten Formeln für die Dimensionierung der Lager ergibt sich: L10=(C/P)3 , dabei ist L10 = Lebensdauer in Millionen Umdrehungen, C = dynamische Tragzahl, P = äquivalente dynamische Lagerbelastung.
CARACTERISTICAS TECNICAS Tabla 1 Modelo Còdigo Velocidad (rpm) Par (Nm) Potencia Consumo Peso Ruidos en vacío a pot.máx a pot.máx de arranque (Nl/min.) (Kg) Lp (dB(A)) PHD-PHS 8711131-8721131 20000 10300 0,59 0,81 1.15 80.7 P40D-P40S 8711132-8721132 4200 2100 2,85 3,93 1.15...
Página 16
CÁLCULO DE LA CARGA MÁXIMA ADMITIDA RADIAL Y AXIAL DEL MOTOR P Cojinete 6203: C=9560 N, C0=4750 N. Cojinete 61805: C=4630 N, C0=2600 N. Por medio de las fórmulas indicadas para el dimensionamiento de los cojinetes, se obtiene: L10=(C/P)3 , donde L10 = duración en millones de revoluciones, C = coef.
Tablo 1 Ağırlık Gürültü Model Devir Tork Güç Hava Yüksüz maks. güç maks. güç Statik Tüketim (dev/dak) (dev/dak) (Nm) (Nm) (Nl/dak.) (Kg) (dB(A)) PHD-PHS 8711131-8721131 20000 10300 0,59 0,81 1.15 80.7 P40D-P40S 8711132-8721132 4200 2100 2,85 3,93 1.15 80.7 P30D-P30S...
Página 18
P MOTORUNUN IZIN VERILEN MAKSIMUM RADYAL VE EKSENEL YÜKÜNÜN HESAPLANMASI. Yatak 6203: C=9560 N, C0=4750 N. Yatak 61805: C=4630 N, C0=2600 N. Yatak boyutlandırması formülü kullanıldığında elde edilen sonuç: L10=(C/P) burada L10= milyonlarca rotasyon ile gösterilen süre C = dinamik yük katsayısı P = yatak üzerindeki eşdeğer dinamik yük.
Página 19
Scaricare il filtro giornalmente. LUBRIFICAZIONE. I motori Ober funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice Ober 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici.
LUBRICATION. The motors work with lubrication. Proper lubrication enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic motors (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. The sufficient quantity of oil contained in the compressed air is 3-5 mg/m...
SCHMIERUNG. Die Motoren funktionieren mit Schmierung. Eine geeignete Schmierung begünstigt die Anwendung und die Lebensdauer der Teile. Nur Spezialöl für pneumatische Motoren verwenden (Kode OBER 5989902). Vorzugsweise automatische Schmiergeräte verwenden. Die genügende Menge Öl enthalten in der Druckluft ist 3-5 mg/m ALIMENTACIÓN...
Página 22
COLLEGAMENTO I raccordi per il collegamento alla rete aria (uno per le versioni destre; due per quelle reversibili), si trovano nella parte posteriore del motore. Fig.2 IN ingresso aria 1/4" gas motori non reversibili R ingresso aria 1/4” gas rotazione destra motori reversibili L ...
Página 23
Per effettuare il collegamento è necessario (fig.3): 1. Togliere il tappo sul raccordo di ingresso aria; 2. Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo deciso).
Página 24
Proceed as follows to make the connection (figure 3): Remove the plug from the air infeed connector Screw up a connector for the air supply hose. Ensure that the connector and hose have those features specified in table 1 (N.B. use a good seal on the connection thread rather than simply screwing it up very tightly). Discharge air from the hose for several second thus eliminating any impurities and condensate from the hose (particularly if it has not been used for a long time).
Página 25
UTILIZZO Per azionare i motori nelle versioni non reversibili, è sufficiente collegare l’ingresso dell’aria IN alla rete e montare il silenziatore in corrispondenza della luce di scarico EX (fig.2). Nel caso dei motori reversibili, è invece necessario collegare entrambi gli ingressi R e L ed alimentare quello corrispondente al senso di rotazione richiesto dal ciclo di lavoro, collegando l'ingresso non alimentato con lo scarico.
Página 26
To drive the motor in the non reversible version, simply connect the air infeed hose to the compressed air supply and fit the silencer in position at the exhaust outlet EX (figure 2). On reversible motors, connect both R and L infeed hoses and then supply compressed air to the one corresponding to the rotation direction required by the work cycle.
Página 27
HINWEIS: Zur Reduzierung der Geräuschentwicklung ist der im Lieferumfang enthaltene Schalldämpfer zu verwenden und, sofern möglich, der Ausgangsluftstrom in einen getrennten Raum abzuleiten. Abb.4 zeigt ein Beispiel für den Anschluss des umsteuerbaren Motors: V1 = 2/2-Ventil, zur Unterbrechung des Luftstroms V2 = bistabiles 5/2-Ventil V2 in Stellung a: Rechtsdrehung V2 in Stellung b: Linksdrehung...
Página 28
Il fissaggio dei motori deve essere effettuato in corrispondenza del corpo riduttore utilizzando flange (fig.5) e supporti (fig.6) Ober, studiati per consentire la piena sicurezza operativa ed adattarsi alle più diverse condizioni di montaggio. Il serraggio della vite di chiusura deve essere tale da opporre una adeguata reazione alle coppie erogate in esercizio, ma non tale da pregiudicare le prestazioni del riduttore stesso.
Página 29
FIXATION Les moteurs doivent être fixés au niveau du corps de réducteur en utilisant les brides (fig. 5) et les supports (fig. 6) Ober prévus à cet effet. Ces derniers ont en effet été conçus pour garantir une sécurité maximale en fonctionnement et s'adaptent aux conditions de montage les plus diverses.
Página 30
Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopra elencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. ...
Página 31
500 saatlik çalışma süresinden sonra veya her 12 ayda bir motorun yerinden çıkarılması, yatakların durumunun kontrol edilmesi, dişlilerin tamamen temizlenmesi ve aşırı basınçlar için gres yağı ile yağlanması tavsiye edilir. Bu tür bakım işlemleri ile yukarıda açıklanmayan diğer işlemler için bir yetkili Yardım Merkezine ya da doğrudan OBER'e başvurmanızı öneririz.
Página 32
MATERIALI I motori pneumatici Ober sono costituiti da parti di acciaio, alluminio, ghisa, gomma e plastica e non contengono sostanze nocive per l'ambiente e le persone. E' comunque necessario prevedere uno smaltimento differenziato dei singoli materiali ed attenersi alle disposizioni nazionali in materia di riciclaggio e gestione dei rifiuti.
Página 35
DECLARATION OF INCORPORATION CE – DÉCLARATION D’INCORPORATION CE – EG-EINBAUERKLÄRUNG – DECLARACIÓN CE DE INCORPORACIÓN – CE UYUM BEYANATI Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: We hereby certify under our sole responsibility that: Nous déclarons sous notre responsabilité...
Página 36
Yapılan değişiklikleriyle birlikte EC Yönergesi 2006/42/EC hükümlerine tabi makinelerde kullanım amacı ile rasarlanmiş olduğunu; Söz konusu yönergenin hükümlerine tabi makineleri oluşturan bileşenlerle birlikte monte edilecek bir alt tertibat olarak üretilmiş olduğunu; Başka bir ürüne dahil edilecek şekilde tasarlanmış oluğunu ve bu nedenle, yönergenin tüm hükümlerine uygun olmadığını...