Página 1
REV.0 /0 /1 COD.6001039.00 LIBRETTO ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO, LA MANUTENZIONE E L’USO INSTRUCTIONS BOOKLET FOR INSTALLATION- MAINTENANCE OPERATION MONTAGE-WARTUNGS UND GEBRAUCHSANWEISUNG LIVRET D’INSTRUCTIONSPOUR LE MONTAGE, L’ENTRETIEN ET L’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE, EL MANTENIMENTO Y EL USO MB/EASY 35 ...
Página 2
Disattivare sempre l’apparecchio al termine del servizio, interrompere e chiudere le erogazioni di rete (energia elettrica ed acqua). Always switch off the appliance at the end of the work cycle, turn off the water and disconnect the power supply. Am Ende des Arbeitstages das Gerät immer ausschalten, sowie auch Strom- und Wasserversorgung unterbricht.
Página 3
INTRODUZIONE 1) Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori. 2) Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchiatura. In caso di dubbio non utilizzarla e rivolgersi a personale qualificato.
INTRODUCTION Lire attentivement les instructions fournies dans cette brochure car on y trouve des informations importantes concernant l’installation, l’utilisation et la maintenance. Conservez soigneusement la brochure pour que ses utilisateurs futurs puissent la consulter. Après avoir enlevé l’emballage, il faut s’assurer de l’etat de l’appareil. En cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser à votre revendeur.
1. DATI TECNICI – TECHNICAL DATA –TECHNISCE DATEN – DONNES TECHNIQUES – CARACTERISTICAS TECNICAS La targhetta caratteristiche (Fig. 1-1) si trova sul fianco dx della macchina. Essa contiene tutti i dati necessari per l’installazione. The specifications tag (Fig. 1-1) is placed on the right-hand panel of the machine. It contains all the neccessary data to install the appliance.
Página 7
MB/EASY 35 MB/EASY 40 Misure d’ingombro Overall dimensions Außenabmessungen 410 x 490 x 650 460 x 540 x 690 Dimensions d’encombrement Dimensiones totales Misure cesto Basket size Maße des Korbs 350 X 350 400 X 400 Dimensions du panier Dimensiones del cesto Capacità...
2. INSTALLAZIONE – INSTALLATION – AUFSTELLUNG – INSTALLATION – INSTALACION L’installazione, la messa in funzione e la manutenzione dell’apparecchio devono essere effettuate solamente da personale qualificato. Tutti i lavori di allacciamento devono essere eseguiti in osservanza delle norme vigenti. Il costruttore declina qualsiasi responsabilità...
2.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO – CONNECTION TO POWER SUPPLY – NETZANSCHLUSS – BRANCHEMENT ELECTRIQUE – CONEXION ELECTRICA Il quadro elettrico si trova sul fronte dell’apparecchio. L’allacciamento alla rete si trova nella parte posteriore dell’apparecchio. Il cavo di allacciamento (G) deve essere almeno del tipo H07RN-F ed avere una sezione di 1,5 mm². N.B.: Come da prescrizioni internazionali, fra l’apparecchio e la rete elettrica bisogna interporre un interruttore generale (A) i cui contatti abbiano un’apertura minima di 3 mm, dotato di fusibili ad amperaggio adeguato (vedi dati tecnici).
2.1.1 EQUIPOTENZIALE – GROUND – ÄQUIPOTENTIALANSCHLUß – RACCORDEMENT EQUIPOTENTIEL – EQUIPOTENCIAL L’apparecchio è da collegare ad un sistema di equipotenziale. La vite predisposta a tale scopo si trova sulla parete posteriore ed é contrassegnata da un adesivo con il simbolo N.B.: Il costruttore non risponde per responsabilità...
2.2 ALLACCIAMENTO ACQUA – CONNECTION TO WATER SUPPLY – WASSERANSCHLUSS – RACCORDEMENT HYDRAULIQUE – CONEXION DEL AGUA L’apparecchio è previsto per l’allacciamento all’acqua fredda o calda (max 50 ÷ 55°C), con una pressione a valvola aperta come indicato nella Tab. 2-1. In caso di pressione superiore alla massima consigliata, bisogna installare un riduttore di pressione.
Página 15
Tab. 2-1 Temperatura Temperature Pressione Pressure Temperatur Température Wasserdruck Pression Temperatura Presión max 50-55 °C 1.5 - 3 bar Fig. 2-2 Fig. 2-3 PRESSIONE ACQUA DI ALIMENTAZIONE INLET WATER PRESSURE FLIESSWASSERDRUCK PRESSION EAU D’ALIMENTATION PRESION DEL AGUA DE ALIMENTACION 1.5 - 2 bar 2 - 2.5 bar 2.5 - 3 bar minima...
Página 16
SCARICO ACQUA/CICLO PER RISCIACQUO DI RETE WATER/CYCLE DRAIN FOR MAINS RINSE ABFLUSSWASSER PRO SPÜLGANG FÜR NETZNACHSPÜLUNG EAU DE VIDANGE PAR CYCLE POUR RINÇAGE DERESEAU DESCARGA DEL AGUA DEL CICLO PARA ENJUAGUE DE LA RED 2.5 litri 2.5 - 3 litri 2.5 - 3 litri 3 - 4 litri minima...
2.3 SCARICO ACQUA – WATER DRAIN – WASSERABLAUF –DISPOSITIF DE VIDANGE DE L’EAU – DESCARGA DEL AGUA Collegare il tubo di scarico dell’apparecchio alla conduttura di scarico (D) previa l’interposizione di un sifone. Un’altra possibilità è data dal posizionamento dell’apparecchio sopra ad un pozzetto di scarico (E), questo è da completare con un coperchio antiodore (F).
2.4 SCARICO ACQUA CON POMPA DI SCARICO –WATER DRAIN WITH WASTE PUMPE – WASSERABLAUF MIT ABLAUFPUMPE – DISPOSITIF DE VIDANGE DE L’EAU AVEC POMPE DE RELEVAGE – DESCARGA DEL AGUA CON BOMBA DE DESCARGA La pompa di scarico interviene automaticamente durante il ciclo. SCARICO VASCA A FINE LAVORO A macchina accesa (tasto 0-I inserito e spia A accesa ), aprire la porta.
3. ISTRUZIONI D’USO – INSTRUCTIONS FOR USE – BETRIEBSANLEITUNGEN – MODE D’EMPLOI – INSTRUCCIONES PARA EL USO L’apparecchio è costruito per il lavaggio di stoviglie. È necessario utilizzare un detergente poco schiumoso e specifico per il lavaggio di suddette attrezzature. È consigliata l’eliminazione di grossi residui di cibo e di sporco perché potrebbero intasare lo scarico e gli ugelli.
3.1 MESSA IN FUNZIONE – START UP – INBETRIEBNAHME – MISE EN MARCHE – PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Aprire il rubinetto dell’acqua (B), inserire l’interruttore generale (A). Attivare l’interruttore principale dell’apparecchio (1), ne conseguirà l’accensione della spia (A) evidenziando che la macchina è sottoposta a tensione. A porta chiusa l’apparecchio si riempie d’acqua e alla fine del carico, si inseriscono automaticamente le resistenze della vasca e del boiler in alternanza.
3.1.1 PROGRAMMI DI LAVAGGIO – WASHING PROGRAMMES – SPÜLPROGRAMME – PROGRAMMES DE LAVAGE – PROGRAMAS DE LAVADO A riempimento avvenuto, aprire la porta (I) e introdurre il detersivo (ca. 2 gr. per litro di capacità della vasca). Inserire il cesto (L) carico e chiudere la porta (I).
Página 24
Después del llenado, abra la puerta (I) y vierta el detersivo (2 gramos aproximadamente por litro de capacidad de la cuba). Introduzca el cesto (L) carga y cierre la puerta (I). Pulse ahora START (3) (almenos durante 2 segundos) para arrancar el ciclo de trabajo: se enciende la luz testigo (C), que se apagará...
3.1.2 DETERSIVO E BRILLANTANTE – DETERGENT AND RINSE AID – REINIGUNGSMITTEL UND KLARSPÜLMITTEL – DETERGENT ET AGENT DE BRILLANTAGE – DETERSIVO Y ABRILLANTADOR I dosatori di detersivo (M) (a richiesta) e brillantante (N) sono regolati dal costruttore. Nel caso si rendesse necessaria una diversa taratura agire sulla vite di regolazione degli stessi dosatori.
3.2 PULIZIA E CURA –CLEANING – WARTUNG UND PFLEGE –NETTOYAGE ET ENTRETIEN – LIMPIEZA Y CUIDADO La pulizia è molto importante per il buon funzionamento dell’apparecchio, si consiglia di effettuarla ad ogni fine lavoro. Disinserire l’interruttore 0-I, lavare tutte le parti estraibili sotto acqua corrente, poi rimontarle correttamente. IMPORTANTE : Prima di togliere i filtri (S) asportare lo sporco residuo dal fondo della vasca.
3.3 COMPORTAMENTO IN CASO DI INUTILIZZO PROLUNGATO – IF THE DISHWASHER IS NOT USED FOR LONG PERIODS – VERHALTEN BEI LÄNGEREM STILLSTAND – PROCEDURE A SUIVRE EN CAS D’ARRET PROLOGE – INACTIVIDAD PROLONGADA Qualora l’apparecchio restasse inutilizzato per un tempo prolungato pulirlo accuratamente. La vasca e i filtri sono da lavare ed asciugare.
4. COMPORTAMENTO IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO – IN CASE OF MALFUNCTIONS – VERHALTEN BEI BETRIEBSSTÖRUNG – PROCEDURE A SUIVRE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT – DESPERFECTOS DE FUNCIONAMIENTO Appena l’apparecchio presentasse un comportamento anomalo, spegnere l’apparecchio, chiudere l’acqua e la corrente e chiamare il servizio di assistenza.
5. ACCESSIBILITÀ – SERVICEABILITY – ZUGÄNGLICHKEIT – ACCESIBILITE AUX COMPOSANTS – ACCESIBILIDAD IMPORTANTE – IMPORTANT – WICHTIG – IMPORTANT – IMPORTANTE SOLO PER PERSONALE QUALIFICATO QUALIFIED PERSONNEL ONLY NUR FÜR QUALIFIZIERTES PERSONAL UNIQUEMENT POUR LE PERSONNEL QUALIFIE SOLO PARA PERSONAL CUALIFICADO ...
6. ALLARMI – ALARMS – ALARMVORRICHTUNGEN – ALARMES – ALARMAS TIME-OUT RIEMPIMENTO Se dopo 30 minuti non è stato ancora raggiunto il livello della vasca, la valvola di caricamento viene VASCA disinserita e la spia (C) inizia a lampeggiare con una frequenza di 0,3 secondi. Per riprendere il riempimento e per disinserire l’allarme è...
Página 32
TEMPS DE Si l’eau n’atteint pas le niveau dans la cuve dans les 30 minutes, l’électrovanne de chargement est REMPLISSAGE CUVE désamorcée et le voyant (C) commence à clignoter avec une fréquence de 0,3 secondes. Pour DEPASSE reprendre le remplissage et pour désamorcer l’alerte il est nécessaire de presser le bouton-poussoir START (3) ou de débrancher et brancher la machine (bouton O-I).
7. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI – FAULT, CAUSE AND REMEDY – STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE – INCONVENIENTS, CAUSE ET REMEDE – DESPERFECTOS, CAUSAS Y REMEDIOS INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI 1) Lampada spia verde non si ■ Interruttore generale non inserito. □ Inserire interruttore generale illumina.
Página 34
■ Termostato di lavoro boiler starato. □ Chiamare il tecnico ■ Termostato di sicurezza intervenuto. □ Premere il pulsante di riciclo. 7) Temperatura di lavaggio ■ Resistenza boiler rotta. □ Chiamare il tecnico. insufficiente. ■ Resistenza boiler ricoperta da calcare. □...
Página 35
FAULT CAUSE REMEDY 1) Green warning light not ■ Master switch off. □ Switch on master switch. illuminating. ■ Master switch or relative fuses burnt □ Call technical assistance. out. ■ Warning light damaged. □ Call technical assistance. ■ ON/OFF switch damaged. □...
Página 36
9) Boiler warning light remains ■ See « 6) Rinsing temperature illuminated. inadequate ». ■ Warning light damaged. □ Call technical assistance. 10) Tub warning light not illuminating. 11) Continues to operate with door ■ Microdoor damaged. □ Call technical assistance. ■...
Página 37
STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE 1) Grüne Kontrollampe leuchtet nicht □ Hauptschalter einschalten. ■ Hauptschalter nicht eingeschaltet. auf. ■ Hauptschalter oder Sicherungen □ Den Techniker rufen. durchgebrannt. □ Den Techniker rufen. ■ Kontrollampe kaputt. ■ Taste ON/OFF kaputt. □ Den Techniker rufen. 2) Der Tank füllt sich nicht.
Página 38
7) Reinigungstemperatur nicht □ Thermostat wieder armieren. ■ Sischerheitsthermostat angesprungen. ausreichend. ■ Heizelement kaputt. □ Den Techniker rufen. ■ Heizwiderstand mit Kalkablagerungen □ Entkalkungszyklus durchführen. bedeckt. ■ Der Boilertermostat ist defekt. □ Den Techniker rufen. 8) Boiler-Kontrollampe leuchtet nicht ■ Kontrollampe kaputt. □...
Página 39
INCONVENIENTS CAUSE REMEDE 1) La lampe-témoin ne s’allume pas. □ Insérer interrupteur général. ■ Interrupteur général non inséré. ■ Interrupteur général ou fusibles □ Appeler un technicien. correspondants hors d’usage. □ Appeler un technicien. ■ Lampe témoin hors d’usage. ■ Touche marche/arrêt hors d’usage. □...
Página 40
7) Température de lavage insuffisante. □ Enforcer le bouton de réactivation. ■ Intervention du thermostat de sécurité. ■ Elément chauffant cassé. □ Appeler un technicien. □ Faire un cycle de détartrage. ■ Elément chauffant entartré. ■ Thermostat travail du boiler □...
Página 41
DESPERFECTOS CAUSAS REMEDIOS 1) La luz indicadora verde no se □ Conectar el interruptor general. ■ Interruptor general desconectado. ilumina. ■ Interruptor general o fusibles relativos □ Llamar al técnico. quemados. □ Llamar al técnico. ■ Luz desgastada. ■ Tecla ON-OFF desgastada. □...
6) Temperatura de enjuague ■ Presión del agua en la etapa de □ Montar reductor de presión. insuficiente. enjuague superior a la presión prescrita (véanse instrucciones). - Esta presión se debe medir en la entrada de la electroválvula. ■ Resistencia desgastada o cubierta de □...
Página 43
Smaltimento delle apparecchiature obsolete A.E.E. IT08020000000642 Quando su un prodotto è riportato il simbolo di un bidone della spazzatura barrato da una croce significa che il prodotto è coperto dalla Direttiva Europea 2002/96/EC. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere smaltiti separatamente rispetto alla raccolta differenziata municipale, mediante impianti di raccolta specifici designati dal governo o dalle autorità...