Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

REV.01 31/03/16
COD.6001037.00
LIBRETTO ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO, LA
MANUTENZIONE E L'USO
INSTRUCTIONS BOOKLET FOR INSTALLATION-
MAINTENANCE OPERATION
MONTAGE-WARTUNGS UND
GEBRAUCHSANWEISUNG
LIVRET D'INSTRUCTIONSPOUR LE MONTAGE,
L'ENTRETIEN ET L'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL
MONTAJE, EL MANTENIMENTO Y EL USO
PRO 90 
2006/95/CEE - 93/68/CEE - 2004/108/CEE

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Lotus PRO 90

  • Página 1 REV.01 31/03/16 COD.6001037.00 LIBRETTO ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO, LA MANUTENZIONE E L’USO INSTRUCTIONS BOOKLET FOR INSTALLATION- MAINTENANCE OPERATION MONTAGE-WARTUNGS UND GEBRAUCHSANWEISUNG LIVRET D’INSTRUCTIONSPOUR LE MONTAGE, L’ENTRETIEN ET L’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE, EL MANTENIMENTO Y EL USO PRO 90  2006/95/CEE - 93/68/CEE - 2004/108/CEE...
  • Página 2 Disattivare sempre l’apparecchio al termine del servizio, interrompere e chiudere le erogazioni di rete (energia elettrica ed acqua). Always switch off the appliance at the end of the work cycle, turn off the water and disconnect the power supply. Am Ende des Arbeitstages das Gerät immer ausschalten, sowie auch Strom- und Wasserversorgung unterbricht.
  • Página 3 INTRODUZIONE 1) Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori. 2) Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchiatura. In caso di dubbio non utilizzarla e rivolgersi a personale qualificato.
  • Página 4 INTRODUCTION Lire attentivement les instructions fournies dans cette brochure car on y trouve des informations importantes concernant l’installation, l’utilisation et la maintenance. Conservez soigneusement la brochure pour que ses utilisateurs futurs puissent la consulter. Après avoir enlevé l’emballage, il faut s’assurer de l’etat de l’appareil. En cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser à votre revendeur.
  • Página 5 1. DATI TECNICI – TECHNICAL DATA –TECHNISCE DATEN – DONNES TECHNIQUES – CARACTERISTICAS TECNICAS RAPPRESENTAZIONE SCHEMATICA – SCHEMATIC VIEW – SCHEMATISCHE DARSTELLUNG – RAPPRESENTATION SCHEMATIQUE – REPRESENTACION ESQUEMATICA SCHEMA ELETTRICO – ELECTRICAL DIAGRAM – SCHALTPLAN – SCHEMA ELECTRIQUE – ESQUEMA ELÉCTRICO 2.
  • Página 6 1. DATI TECNICI – TECHNICAL DATA –TECHNISCE DATEN – DONNES TECHNIQUES – CARACTERISTICAS TECNICAS  La targhetta caratteristiche (Fig. 1-1) si trova sul fianco dx della macchina. Essa contiene tutti i dati necessari per l’installazione.  The specifications tag (Fig. 1-1) is placed on the right-hand panel of the machine. It contains all the neccessary data to install the appliance.
  • Página 7 PRO 90 Misure d’ingombro Overall dimensions 635 x 735 x 1460 Außenabmessungen Dimensions d’encombrement Dimensiones totales Misure cesto Basket size 500 X 500 Maße des Korbs Dimensions du panier Dimensiones del cesto Capacità vasca Tank capacity Fassungsvermögen des Spülbehälters Capacité de la cuve Capacidad del tanque Capacità...
  • Página 8 1.1 RAPPRESENTAZIONE SCHEMATICA – SCHEMATIC VIEW – SCHEMATISCHE DARSTELLUNG – RAPPRESENTATION SCHEMATIQUE – REPRESENTACION ESQUEMATICA Fig. 1-2  30 Scarico acqua Allacciamento rete idrica 3/4’ G Water drain Connection to water mains Wasserabfluss Wasseranschluss Vidange de l’eau Raccordement réseau hydraulique Descarga del agua Conexión red hídrica...
  • Página 9 1.2 SCHEMA ELETTRICO – ELECTRICAL DIAGRAM – SCHALTPLAN – SCHEMA ELECTRIQUE – ESQUEMA ELÉCTRICO...
  • Página 10 (IT-CH) (GB-IE) (DE-AT-CH) (FR-BE) (ES) Rif. Descrizione Description Beschreibung Description Descripcion Télérupteur Telerruptor Teleruttore boiler Boiler contactor Schalter für boiler chauffe-eau reservatòrio Condensatorie Suppression filter Entstörer Filtre anti-parasites Filtro supressão antidisturbo radio Power supply Schalter für Teleruttore di linea Télérupteur de ligne Telerruptor linha contactor inbetriebnahme...
  • Página 11 2. INSTALLAZIONE – INSTALLATION – AUFSTELLUNG – INSTALLATION – INSTALACION  L’installazione, la messa in funzione e la manutenzione dell’apparecchio devono essere effettuate solamente da personale qualificato. Tutti i lavori di allacciamento devono essere eseguiti in osservanza delle norme vigenti. Il costruttore declina qualsiasi responsabilità...
  • Página 12 2.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO – CONNECTION TO POWER SUPPLY – NETZANSCHLUSS – BRANCHEMENT ELECTRIQUE – CONEXION ELECTRICA  Il quadro elettrico si trova sul fronte dell’apparecchio. L’allacciamento alla rete si trova nella parte posteriore dell’apparecchio. Il cavo di allacciamento (G) deve essere almeno del tipo H07RN-F ed avere una sezione di 1,5 mm². N.B.: Come da prescrizioni internazionali, fra l’apparecchio e la rete elettrica bisogna interporre un interruttore generale (A) i cui contatti abbiano un’apertura minima di 3 mm, dotato di fusibili ad amperaggio adeguato (vedi dati tecnici).
  • Página 13 2.1.1 EQUIPOTENZIALE – GROUND – ÄQUIPOTENTIALANSCHLUß – RACCORDEMENT EQUIPOTENTIEL – EQUIPOTENCIAL  L’apparecchio è da collegare ad un sistema di equipotenziale. La vite predisposta a tale scopo si trova sulla parete posteriore ed é contrassegnata da un adesivo con il simbolo N.B.: Il costruttore non risponde per responsabilità...
  • Página 14 2.2 ALLACCIAMENTO ACQUA – CONNECTION TO WATER SUPPLY – WASSERANSCHLUSS – RACCORDEMENT HYDRAULIQUE – CONEXION DEL AGUA  L’apparecchio è previsto per l’allacciamento all’acqua fredda o calda (max 50 ÷ 55°C), con una pressione a valvola aperta come indicato nella Tab. 2-1. In caso di pressione superiore alla massima consigliata, bisogna installare un riduttore di pressione.
  • Página 15 Tab. 2-1 Temperatura Temperature Pressione Pressure Temperatur Température Wasserdruck Pression Temperatura Presión max 50-55 °C 1.5 - 3 bar Fig. 2-3 Fig. 2-2 PRESSIONE ACQUA DI ALIMENTAZIONE INLET WATER PRESSURE FLIESSWASSERDRUCK PRESSION EAU D’ALIMENTATION PRESION DEL AGUA DE ALIMENTACION 1.5 - 2 bar 2 - 2.5 bar 2.5 - 3 bar minima...
  • Página 16 SCARICO ACQUA/CICLO PER RISCIACQUO DI RETE WATER/CYCLE DRAIN FOR MAINS RINSE ABFLUSSWASSER PRO SPÜLGANG FÜR NETZNACHSPÜLUNG EAU DE VIDANGE PAR CYCLE POUR RINÇAGE DERESEAU DESCARGA DEL AGUA DEL CICLO PARA ENJUAGUE DE LA RED 2.5 litri 2.5 - 3 litri 2.5 - 3 litri 3 - 4 litri minima...
  • Página 17 2.3 SCARICO ACQUA – WATER DRAIN – WASSERABLAUF –DISPOSITIF DE VIDANGE DE L’EAU – DESCARGA DEL AGUA  Collegare il tubo di scarico dell’apparecchio alla conduttura di scarico (D) previa l’interposizione di un sifone. Un’altra possibilità è data dal posizionamento dell’apparecchio sopra ad un pozzetto di scarico (E), questo è da completare con un coperchio antiodore (F).
  • Página 18 Fig. 2-7 Fig. 2-8...
  • Página 19 2.4 SCARICO ACQUA CON POMPA DI SCARICO –WATER DRAIN WITH WASTE PUMPE – WASSERABLAUF MIT ABLAUFPUMPE – DISPOSITIF DE VIDANGE DE L’EAU AVEC POMPE DE RELEVAGE – DESCARGA DEL AGUA CON BOMBA DE DESCARGA  La pompa di scarico interviene automaticamente durante il ciclo. SCARICO VASCA A FINE LAVORO A macchina accesa (tasto 0-I inserito e spia A accesa ), aprire la porta.
  • Página 20 3. ISTRUZIONI D’USO – INSTRUCTIONS FOR USE – BETRIEBSANLEITUNGEN – MODE D’EMPLOI – INSTRUCCIONES PARA EL USO  L’apparecchio è costruito per il lavaggio di stoviglie. È necessario utilizzare un detergente poco schiumoso e specifico per il lavaggio di suddette attrezzature. È consigliata l’eliminazione di grossi residui di cibo e di sporco perché potrebbero intasare lo scarico e gli ugelli.
  • Página 21 3.1 MESSA IN FUNZIONE – START UP – INBETRIEBNAHME – MISE EN MARCHE – PUESTA EN FUNCIONAMIENTO  Aprire il rubinetto dell’acqua (B), inserire l’interruttore generale (A). Attivare l’interruttore principale dell’apparecchio (1), ne conseguirà l’accensione della spia (A) evidenziando che la macchina è sottoposta a tensione. A porta chiusa l’apparecchio si riempie d’acqua e alla fine del carico, si inseriscono automaticamente le resistenze della vasca e del boiler.
  • Página 22 Fig. 3-1 Fig. 3-2...
  • Página 23 3.1.1 PROGRAMMI DI LAVAGGIO – WASHING PROGRAMMES – SPÜLPROGRAMME – PROGRAMMES DE LAVAGE – PROGRAMAS DE LAVADO  A riempimento avvenuto, aprire la porta (I) e introdurre il detersivo (ca. 2 gr. per litro di capacità della vasca). Inserire il cesto (L) carico e chiudere la porta (I).
  • Página 24  Después del llenado, abra la puerta (I) y vierta el detersivo (2 gramos aproximadamente por litro de capacidad de la cuba). Introduzca el cesto (L) carga y cierre la puerta (I). Seleccione el ciclo de lavado por medio del selector (4) ciclo breve ( tecla pulsada ) ÷...
  • Página 25 3.1.2 DETERSIVO E BRILLANTANTE – DETERGENT AND RINSE AID – REINIGUNGSMITTEL UND KLARSPÜLMITTEL – DETERGENT ET AGENT DE BRILLANTAGE – DETERSIVO Y ABRILLANTADOR I dosatori di detersivo (M) (a richiesta) e brillantante (N) sono regolati dal costruttore. Nel caso si rendesse necessaria una ...
  • Página 26 3.2 PULIZIA E CURA –CLEANING – WARTUNG UND PFLEGE –NETTOYAGE ET ENTRETIEN – LIMPIEZA Y CUIDADO  La pulizia è molto importante per il buon funzionamento dell’apparecchio, si consiglia di effettuarla ad ogni fine lavoro. Disinserire l’interruttore 0-I, lavare tutte le parti estraibili sotto acqua corrente, poi rimontarle correttamente. : Prima di togliere i filtri (S) asportare lo sporco residuo dal fondo della vasca.
  • Página 27 Fig. 3-5 Fig. 3-6...
  • Página 28 3.3 COMPORTAMENTO IN CASO DI INUTILIZZO PROLUNGATO – IF THE DISHWASHER IS NOT USED FOR LONG PERIODS – VERHALTEN BEI LÄNGEREM STILLSTAND – PROCEDURE A SUIVRE EN CAS D’ARRET PROLOGE – INACTIVIDAD PROLONGADA  Qualora l’apparecchio restasse inutilizzato per un tempo prolungato pulirlo accuratamente. La vasca e i filtri sono da lavare ed asciugare.
  • Página 29 4. COMPORTAMENTO IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO – IN CASE OF MALFUNCTIONS – VERHALTEN BEI BETRIEBSSTÖRUNG – PROCEDURE A SUIVRE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT – DESPERFECTOS DE FUNCIONAMIENTO  Appena l’apparecchio presentasse un comportamento anomalo, spegnere l’apparecchio, chiudere l’acqua e la corrente e chiamare il servizio di assistenza.
  • Página 30 5. ACCESSIBILITÀ – SERVICEABILITY – ZUGÄNGLICHKEIT – ACCESIBILITE AUX COMPOSANTS – ACCESIBILIDAD IMPORTANTE – IMPORTANT – WICHTIG – IMPORTANT – IMPORTANTE SOLO PER PERSONALE QUALIFICATO QUALIFIED PERSONNEL ONLY NUR FÜR QUALIFIZIERTES PERSONAL UNIQUEMENT POUR LE PERSONNEL QUALIFIE SOLO PARA PERSONAL CUALIFICADO ...
  • Página 31 6. ALLARMI – ALARMS – ALARMVORRICHTUNGEN – ALARMES – ALARMAS Se dopo 5 minuti e 10 secondi non è stato ancora raggiunto il livello della vasca, la valvola di TIME-OUT RIEMPIMENTO caricamento viene disinserita e la spia (C) inizia a lampeggiare con una frequenza di 0,5 secondi. VASCA Per riprendere il riempimento e per disinserire l’allarme è...
  • Página 32 Si l’eau n’atteint pas le niveau dans la cuve dans les 5 minutes et 10 secondes, l’électrovanne de TEMPS DE chargement est désamorcée et le voyant (C) commence à clignoter avec une fréquence de 0,5 REMPLISSAGE CUVE secondes. Pour reprendre le remplissage et pour désamorcer l’alerte il est nécessaire de presser le DEPASSE bouton-poussoir START (3) ou de débrancher et brancher la machine (bouton O-I).
  • Página 33 7. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI – FAULT, CAUSE AND REMEDY – STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE – INCONVENIENTS, CAUSE ET REMEDE – DESPERFECTOS, CAUSAS Y REMEDIOS INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI ■ Interruttore generale non inserito. □ Inserire interruttore generale 1) Lampada spia verde non si ■...
  • Página 34 □ Premere il pulsante di riciclo. ■ Termostato di sicurezza intervenuto. 7) Temperatura di lavaggio ■ Resistenza boiler rotta. □ Chiamare il tecnico. insufficiente. ■ Resistenza boiler ricoperta da calcare. □ Effettuare un ciclo di disincrostazione. □ Chiamare il tecnico ■...
  • Página 35 FAULT CAUSE REMEDY ■ Master switch off. □ Switch on master switch. 1) Green warning light not □ Call technical assistance. ■ Master switch or relative fuses burnt illuminating. out. ■ Warning light damaged. □ Call technical assistance. □ Call technical assistance. ■...
  • Página 36 ■ See « 6) Rinsing temperature 9) Boiler warning light remains inadequate ». illuminated. ■ Warning light damaged. □ Call technical assistance. 10) Tub warning light not illuminating. ■ Microdoor damaged. □ Call technical assistance. 11) Continues to operate with door ■...
  • Página 37 STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE □ Hauptschalter einschalten. ■ Hauptschalter nicht eingeschaltet. 1) Grüne Kontrollampe leuchtet nicht ■ Hauptschalter oder Sicherungen □ Den Techniker rufen. auf. durchgebrannt. □ Den Techniker rufen. ■ Kontrollampe kaputt. ■ Taste ON/OFF kaputt. □ Den Techniker rufen. ■...
  • Página 38 □ Thermostat wieder armieren. ■ Sischerheitsthermostat angesprungen. 7) Reinigungstemperatur nicht ■ Heizelement kaputt. □ Den Techniker rufen. ausreichend. ■ Heizwiderstand mit Kalkablagerungen □ Entkalkungszyklus durchführen. bedeckt. ■ Der Boilertermostat ist defekt. □ Den Techniker rufen. ■ Kontrollampe kaputt. □ Den Techniker rufen 8) Boiler-Kontrollampe leuchtet nicht auf.
  • Página 39 INCONVENIENTS CAUSE REMEDE □ Insérer interrupteur général. ■ Interrupteur général non inséré. 1) La lampe-témoin ne s’allume pas. ■ Interrupteur général ou fusibles □ Appeler un technicien. correspondants hors d’usage. □ Appeler un technicien. ■ Lampe témoin hors d’usage. ■ Touche marche/arrêt hors d’usage. □...
  • Página 40 □ Enforcer le bouton de réactivation. ■ Intervention du thermostat de 7) Température de lavage insuffisante. sécurité. ■ Elément chauffant cassé. □ Appeler un technicien. □ Faire un cycle de détartrage. ■ Elément chauffant entartré. ■ Thermostat travail du boiler □...
  • Página 41 DESPERFECTOS CAUSAS REMEDIOS □ Conectar el interruptor general. ■ Interruptor general desconectado. 1) La luz indicadora verde no se ■ Interruptor general o fusibles relativos □ Llamar al técnico. ilumina. quemados. □ Llamar al técnico. ■ Luz desgastada. ■ Tecla ON-OFF desgastada. □...
  • Página 42 ■ Presión del agua en la etapa de □ Montar reductor de presión. 6) Temperatura de enjuague enjuague superior a la presión prescrita insuficiente. (véanse instrucciones). - Esta presión se debe medir en la entrada de la electroválvula. ■ Resistencia desgastada o cubierta de □...
  • Página 43 Smaltimento delle apparecchiature obsolete A.E.E. Quando su un prodotto è riportato il simbolo di un bidone della spazzatura barrato da una croce significa IT08020000000642 che il prodotto è coperto dalla Direttiva Europea 2002/96/EC. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere smaltiti separatamente rispetto alla raccolta differenziata municipale, mediante impianti di raccolta specifici designati dal governo o dalle autorità...