FALMEC M1 Manual De Instrucciones
FALMEC M1 Manual De Instrucciones

FALMEC M1 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para M1:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 71

Enlaces rápidos

Modula
M1
M2
M3
IT
LIBRETTO ISTRUZIONI
EN
INSTRUCTIONS BOOKLET
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
FR
MODE D'EMPLOI
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
RU
ИНСТРУКЦИИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DK
BRUGSANIVSNINGER

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para FALMEC M1

  • Página 1 Modula LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTIONS BOOKLET GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ИНСТРУКЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUGSANIVSNINGER...
  • Página 2 Modula M1 31 kg IT - Misure foro per incasso. EN - Hole measurements for installation. DE - Lochabmessungen für Einbau. FR - Mesures du trou pour encastrement. ES - Medidas del orificio para empotrado. RU - Размеры монтажного отверстия.
  • Página 3 Modula M2 31 kg IT - Misure foro per incasso. EN - Hole measurements for installation. DE - Lochabmessungen für Einbau. FR - Mesures du trou pour encastrement. ES - Medidas del orificio para empotrado. RU - Размеры монтажного отверстия. PL - Wymiary otworu do zabudowy.
  • Página 4 Modula IT - Misure per l’installazione. ES - Medidas para la instalacion. EN - Measurements for installation. RU - Размеры для установки. DE - Masangaben fur die Installation. PL - Środki montażowe. BUILT-IN FR - Mesures pour l'installation. DK - Mal for installation. version: Wall 90x60 Wall 90x70...
  • Página 5 Modula M3 1200 1144 1200 IT - Misure foro per incasso. 1225 EN - Hole measurements for installation. DE - Lochabmessungen für Ein- bau. FR - Mesures du trou pour encas- trement. ES - Medidas del orificio para empotrado. RU - Размеры монтажного от- верстия.
  • Página 6 Modula IT - Misure per l’installazione. ES - Medidas para la instalacion. EN - Measurements for installation. RU - Размеры для установки. DE - Masangaben fur die Installation. PL - Środki montażowe. BUILT-IN FR - Mesures pour l'installation. DK - Mal for installation. version: Wall 120x60 TI60...
  • Página 7 Solo MODULA M2 Only MODULA M2 IT - Togliere le viti EN - Remove the screws DE - Die Schrauben entfernen FR - Enlever les vis ES - Quite los tornillos RU - Убрать винты PL - Usunąć śruby DK - Fjern skruerne IT - Togliere i fermi EN - Remove the stops DE - Die Anschläge...
  • Página 8 IT - Operazioni preliminari: Taglio del top (1). M1 - M2 - M3 EN - Preliminary operations: Cutting the top (1). DE - Vorbereitende Arbeiten: Schneiden Sie die Spitze (1). FR - Opérations préliminaires: Couper le haut (1). ES - Operaciones preliminares: Cortando la parte superior (1).
  • Página 9 DE - Elektrische Anschlüsse des Motors und die Kochfläche (4). PL - Połączenia elektryczne silnika i płytę grzewczą (4). FR - Branchements électriques moteur et plan de cuisson (4). DK - Motorens og pladens elektriske tilslutninger (4). M1-M2 x1 M3 x 2 230V INDUCTION 60...
  • Página 10 M1-M2 IT - Installazione filtro ES - Instalación de filtro de DE - Installation des Koh- PL - Instalacja filtra węg- carbone-zeolite carbón-zeolita lenstoff-Zeolith-Filter l o w o - z e o l i t o w e g o (opzionale) (6).
  • Página 11: Sicurezza Elettrica

    ISTRUZIONI DI SICUREZZA La presa usata per il collegamento elettrico deve es- sere facilmente raggiungibile con l’apparecchiatura E AVVERTENZE installata: in caso contrario, prevedere un interruttore Il lavoro d’installazione deve essere esegui- generale per disconnettere la cappa al bisogno. to da installatori competenti e qualificati, Ogni eventuale modifica all’impianto elettrico dovrà...
  • Página 12 DESTINAZIONE D'USO In caso di utilizzo contemporaneo di altre utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) ali- L’apparecchio è destinato solo ed esclusivamente mentate a gas o con altri combustibili, provvede- per l'aspirazione di fumi generati dalla cottura di re ad una adeguata ventilazione del locale in cui alimenti in ambito domestico, non professionale: avviene l’aspirazione dei fumi, secondo le norme qualsiasi utilizzo diverso da questo è...
  • Página 13 Il tubo d'uscita deve avere: • un diametro non inferiore a quello di raccordo della cappa. Decremento Velocità da P a 1. • una leggera inclinazione verso il basso (caduta) nei tratti orizzontali per evitare che la condensa refluisca nel motore. Con cappa attiva (impulso breve): TIMER (Led rosso lampeggiante) •...
  • Página 14: Smaltimento A Fine Vita

    SMALTIMENTO A FINE VITA FILTRI METALLICI ANTIGRASSO Si consiglia di lavare frequentemente i filtri metallici (F) (almeno ogni mese) lasciandoli in ammollo per circa 1 ora in acqua bollente con detersivo per piatti, Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchiatura in suo pos- evitando di piegarli.
  • Página 15: Safety Instructions And Warnings

    SAFETY INSTRUCTIONS Before installing the hood, check that the electrical mains power supply corresponds with what is report- AND WARNINGS ed on the identification plate located inside the hood. Installation operations are to be carried The socket used to connect the installed equipment out by skilled and qualified installers in ac- to the electrical power supply must be within reach: cordance with the instructions in this booklet and...
  • Página 16: Intended Use

    INTENDED USE If other appliances that use gas or other fu- els are being used at the same time (boiler, The equipment is solely intended to be used to stove, fireplaces, etc.), make sure the room where extract fumes generated from cooking food in the fumes are discharged is well-ventilated, in non-professional domestic kitchens: any other compliance with the local regulations.
  • Página 17 The outlet pipe must have: • a diameter not less than that of the hood fitting. Speed decrease from P to 1. • a slight slope downwards (drop) in the horizontal sections to prevent conden- sation from flowing back into the motor. With hood active (short pulse): TIMER (flashing red LED) •...
  • Página 18 DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE METAL ANTI-GREASE FILTERS It is advised to frequently wash the metal filters (F) (at least once a month) leaving them to soak in boiling water and cleaning solution for 1 hour, taking The crossed-out trash or refuse bin symbol on the appliance means care not to bend them.
  • Página 19: Technische Sicherheit

    ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT ELEKTRISCHE SICHERHEIT UND WARNHINWEISE Die elektrische Anlage für den Anschluss der Abzugshaube muss den geltenden Normen ent- Die Installation muss von kompetenten und sprechen und mit einem Erdungssystem ausgestattet qualifizierten Installateuren unter Befolgung sein, das den Sicherheitsvorschriften des Installations- der Angaben der vorliegenden Gebrauchsanweisung landes entspricht.
  • Página 20 Falls das Gerät verkauft oder an eine andere Person Fritteusen müssen während des Betriebs überwacht übergeben wird, muss sichergestellt werden, dass werden: Das erhitzte Öl könnte Feuer fangen. auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, da- Unter der Haube keine offenen Flammen verwenden. mit der neue Besitzer informiert werden kann, wie die Unterhalb der Abzugshaube keine Garvorgänge mit Abzugshaube funktioniert und welche diesbezügli-...
  • Página 21 WANN MÜSSEN DIE FILTER GEREINIGT ODER AUSGETAUSCHT WERDEN? Bei: • mit einem Kabel ohne Stecker ausgestatteten Geräten: muss der zu verwen- Die Metallfilter müssen jeweils nach 30 Betriebsstunden gereinigt werden. dende Stecker ein genormter Stecker sein. Die Kabel müssen wie folgt an- Die Aktivkohlefilter müssen im Durchschnitt alle 3-4 Monate, je nachdem, wie geschlossen werden: Das gelb-grüne Kabel für die Erdung, das blaue Kabel oft die Abzugshaube verwendet wird, ausgetauscht werden.
  • Página 22 REINIGUNG DER AUSSENFLÄCHEN ÖLAUFFANGWANNE Es wird empfohlen, die Außenflächen der Abzugshaube mindestens alle 2 Es wird empfohlen, die Wanne einmal im Monat sauber machen. Wochen zu reinigen, um zu vermeiden, dass ölige und fettige Substanzen die Keine korrosiven, säurehältigen oder alkalischen Reinigungsmittel verwenden. Stahloberflächen angreifen.
  • Página 23: Sécurité Technique

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d'installer la hotte, s'assurer que la tension du secteur correspond à celle reportée sur la plaque qui ET MISES EN GARDE se trouve à l'intérieur de la hotte. Le travail d'installation doit être effectué La prise utilisée pour le branchement électrique doit par des installateurs compétents et quali- être facilement accessible avec l'appareil installé...
  • Página 24: Destination D'utilisation

    le fabricant conseille d'utiliser les serviettes fournies, Ne pas effectuer d’opérations de nettoyage si des disponibles même à l'achat. parties de la hotte sont encore chaudes. Si le nettoyage n'est pas mené conformément aux Exiger des pièces de rechange originales. modalités et avec les produits indiqués dans le pré- sent manuel, un risque d’incendie est possible.
  • Página 25 ÉVACUATION DES FUMÉES TABLEAU TACTILE DES COMMANDES HOTTE À ÉVACUATION EXTÉRIEURE (ASPIRANTE) Dans cette version, les fumées et les vapeurs sont envoyées vers l'extérieur à travers un tuyau d'évacuation. À cette fin, le raccord de sortie de la hotte doit être raccordé par un tuyau à...
  • Página 26: Élimination En Fin De Vie

    Sinon, pour tous les autres types de surface, le nettoyage doit être effectué en utilisant un chiffon humide légèrement imprégné d'un détergent liquide neutre ou avec de l'alcool dénaturé. Terminer le nettoyage en rinçant et en essuyant soigneusement avec des chiffons doux. Ne pas utiliser trop d'eau à...
  • Página 27: Instrucciones De Seguridad Y Advertencias

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de instalar la campana, controle que la tensión de red coincida con la indicada en la placa colocada Y ADVERTENCIAS en el interior de la campana. Las operaciones de instalación deben efec- La toma usada para la conexión eléctrica debe ser fá- tuarlas instaladores competentes y cualifi- cilmente accesible con el aparato instalado;...
  • Página 28: Destino De Uso

    DESTINO DE USO En caso de utilizar simultáneamente otros equipos (calderas, estufas, hogares, etc.) El aparato se puede usar única y exclusivamen- alimentados con gas o con otros combustibles, te para la aspiración de humos generados por la prevea una adecuada ventilación del ambiente cocción de alimentos en cocinas domésticas, no donde se realiza la aspiración de humos, según profesionales;...
  • Página 29: Funcionamiento

    El tubo de salida debe tener: • un diámetro no inferior al del racor de la campana. Reducción de la velocidad de P a 1. • una ligera inclinación hacia abajo (caída) en los tramos horizontales para evi- tar que la condensación fluya hacia el motor. Con campana encendida (impulso breve): TIMER (Led rojo inter- •...
  • Página 30: Eliminación Al Final De La Vida Útil

    LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES INTERNAS Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes del motor si- tuadas dentro de la campana con líquidos o solventes. Para las partes metálicas internas, consulte el apartado anterior. (x1) FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA Se aconseja lavar frecuentemente los filtros metálicos (F) (al menos cada mes) dejándolos en remojo durante 1 hora en agua hirviendo con detergente para platos, evitando doblarlos.
  • Página 31 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Электросистема, к которой подключается вытяжка, должна соответствовать действу- Установку должны выполнять квалифициро- ющим нормам и должна быть заземлена в соответ- ванные опытные установщики в соответст- ствии с требованиями норм, действующих в стране вии с указаниями настоящего руководства и дейст- эксплуатации;...
  • Página 32 В случае продажи или передачи аппарата другому Не готовить пищу на открытом огне под вытяжкой. лицу, убедиться, что передается также и руковод- Никогда не пользоваться вытяжкой без металличе- ство, чтобы новый пользователь мог ознакомиться ских жироулавливающих фильтров; в этом случае с...
  • Página 33: Техобслуживание

    КОГДА МЫТЬ ИЛИ МЕНЯТЬ ФИЛЬТРЫ? • фиксированный прибор без силового кабеля и разъема или другого устройства, обеспечивающего возможность отсоединения от сети с рас- Металлические фильтры необходимо промывать каждые 30 часов работы. стоянием между разомкнутыми контактами, обеспечивающим полное Фильтры с активированным углем следует заменять каждые 3-4 месяца в за- разъединение...
  • Página 34 ОЧИСТКА НАРУЖНЫХ ПОВЕРХНОСТЕЙ ЛОТОК ДЛЯ СБОРА ЖИРА Рекомендуется очищать наружную поверхность вытяжки как минимум ка- Рекомендуется очищать лоток раз в месяц. ждые 15 дней во избежание ее повреждения под воздействием масляных Не использовать коррозионные, кислотные или щелочные моющие сред- или жировых веществ. Для очистки вытяжки из полированной нержавеющей ства.
  • Página 35: Bezpieczeństwo Techniczne

    WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Przed zainstalowaniem okapu należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z danymi na tabliczce ORAZ OSTRZEŻENIA wewnątrz okapu. Prace instalacyjne powinny być wykonywane Po zainstalowaniu urządzenia, gniazdko wykorzysty- przez kompetentnych i wykwalifikowanych in- wane do podłączenia elektrycznego powinno być stalatorów, jak wskazano w niniejszej instrukcji i zgod- łatwo dostępne;...
  • Página 36 okapu. W celu wykonania tej czynności, producent Jeśli czyszczenie nie jest przeprowadzane zgodnie z zaleca, aby użyć chusteczek znajdujących się w wy- procedurami i z produktami wymienionymi w niniej- posażeniu, dostępnymi również w ofercie handlowej. szej instrukcji, może wystąpić zagrożenie pożarowe. Gdy urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, Stosować...
  • Página 37 ODPROWADZANIE DYMU WŁ./WYŁ. Krótkie naciśnięcie: Włączenie/wyłączenie okapu. Dłuższe przytrzymanie: Aktywacja automatycznego cyklu (A) działan- OKAP Z USUWANIEM NA ZEWNĄTRZ (WYCIĄGOWY) ia okapu w zależności od mocy płyt. (dostępne tylko w wersji M3). Zwiększenie prędkości od 1 do 9 (aż do „P”). W tej wersji opary i dym są...
  • Página 38 Nie myć klapek w zmywarce. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w razie braku zastosowa- nia się do takich zaleceń. (x1) CZYSZCZENIE POWIERZCHNI WEWNĘTRZNYCH Zabrania się czyszczenia płynami lub rozpuszczalnikami elemen- tów elektrycznych lub części związanych z silnikiem, które znaj- dują...
  • Página 39: Teknisk Sikkerhed

    SIKKERHEDSANVISNINGER Kontroller, inden installation af emhætten, at net- spændingen svarer til den, der er angivet på typeskil- OG ADVARSLER tet inde i emhætten. Installationsarbejdet skal udføres af kom- Stikket der anvendes til den elektriske forbindelse skal petente og kvalificerede installatører, iføl- være let tilgængelig for det installerede udstyr: I mod- ge beskrivelserne i dette hæfte og under overhol- sat fald skal der installeres en hovedafbryder så...
  • Página 40 BRUGSOMRÅDE Hvis der samtidigt bruges andre apparater (varmeanlæg, brændeovne, pejse osv.), Apparatet er udelukkende beregnet til udsug- som forsynes med gas eller andre brændsler, skal ning af luften over husholdningskogeplader, og der sørges for passende ventilation i lokalet, hvor ikke kogeplader som anvendes i professionelt røgudsugningen sker, i henhold til de gældende øjemed: Enhver anden brug betragtes som ukor- regler.
  • Página 41 Røret til udtaget skal opfylde følgende betingelser: For aktiv emhætte (Kort tryk): TIMER (rød blinkende lysdiode) • Diameteren skal som minimum svare til den på emhættens samlestykke. Selvslukning efter 15min. • Der skal være en svag hældning nedad (fald) i de vandrette sektioner for at Funktionen inaktiveres (slukket rød lysdiode) hvis: forhindre kondens i at flyde tilbage til motoren.
  • Página 42 BORTSKAFFELSE VED ENDT LEVETID FEDTFILTRE AF METAL det anbefales at vaske metalfiltrene (F) ofte (mindst en gang om måneden) ved at lade dem stå i blød i cirka 1 time i kogende varmt vand og opvaskemiddel Symbolet med den overstregede affaldsspand, der er gengivet på de- uden at bøje dem.
  • Página 43 NOTE - NOTES...
  • Página 44 FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’ A rtigianato, 42 www.falmec.com Codice / Code Matricola / Serial Number...
  • Página 45: Pl Instrukcja Obsługi

    MODULA Induction 4Z LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTIONS BOOKLET GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUGSANVISNING...
  • Página 46: Istruzioni Di Sicurezzae Avvertenze

    • Mai aprire l'involucro dell'apparecchio. L'apparecchio è dotato di ventole di raffreddamento. Se al di sotto dell'apparecchio • Falmec garantisce il rispetto degli standard di sicurezza solo con ricambi originali. incassato si trova un cassetto, bisogna interporre un setto di separazione tra lo stesso •...
  • Página 47: Sicurezze Del Piano Cottura

    SICUREZZE DEL PIANO COTTURA COLLEGAMENTO ELETTRICO (parte riservata solo a personale qualificato) Spegnimento di sicurezza Prima di effettuare qualsiasi operazione sul piano scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati fili elettrici all’interno del Se una zona di cottura supera il tempo massimo di accensione alla stessa potenza, viene piano: spenta automaticamente e appare l’indicazione del calore residuo.
  • Página 48 PANORAMICO 90 Plus Comando descrizione Visualizzazione descrizione display Piano cottura ON/OFF In c aso non venga atti- vato nessun altro comando il piano si spegne Zona di cottura in Stand-by. automaticamente dopo pochi secondi. Attivazione zona cottura, selezione livello di Livelli di potenza dal più...
  • Página 49 FUNZIONAMENTO E FUNZIONE KEEP WARM USO DEL PIANO INDUZIONE Accendere piano cottura; Toccare il tasto relativo alla zona cottura interessata e selezionare uno dei 3 livelli di temperatura: USARE SOLO PENTOLE PER PIANI INDUZIONE. Quando si accende una zona cottura il fondo della pentola si riscalda. 42°C - Mantenimento temperatura cibi cotti La zona cottura si riscalda solamente grazie al calore ceduto dalla pentola.
  • Página 50: Codici Errore

    10 CODICI ERRORE PROGRAMMAZIONE AUTOMATICA DELLA COTTURA Questa funzione permette di accelerare l’inizio della cottura. In caso di errore, ai fini del supporto per l'assistenza tecnica, l'IU visualizza i codici errore. La procedura è la seguente: Insieme al documento fornito "Codici errore Basic 2", che include informazioni dettaglia- 1 - Accendere il piano cottura te, è...
  • Página 51: Pulizia E Manutenzione

    PULIZIA E MANUTENZIONE Difetto hardware del Dispositivo har- Sostituire il modulo modulo induzione dware difettoso rilevato dal con- ATTENZIONE! trollo automatico Per la pulizia non utilizzare mai un apparecchio a vapore. del modulo Errore configura- 2 zone di cottura Eliminare la configura- Prima di pulire il piano cottura accertarsi che sia a temperatura ambiente.
  • Página 52: Condizioni Di Garanzia

    Falmec S.p.A. e/o comunque CONDIZIONI DI GARANZIA (solo per l'Italia) direttamente imputabili alla Casa costruttrice.
  • Página 53: Use Warnings

    The appliance is equipped with cooling fans. If there is a drawer under a built-in applian- • Falmec assures the compliance with the safety standards with original spare parts ce, a separation must be ensured between the drawer and the bottom of the appliance, only.
  • Página 54 SAFETY DEVICES ON THE COOKER ELECTRICAL CONNECTION (only intended for qualified personnel) Safety shutdown Disconnect the equipment from mains power network before carrying out any operation on the cooker. Make sure that electric wires inside the cooker are not disconnected or cut: If a cooking area exceeds the maximum time for operation at the same power, it is auto- in the event of damage, contact your nearest Servicing Department.
  • Página 55 PANORAMICO 90 Plus Control description Display description display Cooker ON / OFF In case no other control is enabled, the cooker switches off automatically Cooking area in stand-by. after a few seconds. Cooking area activation, selection of the Levels of power from the lowest to the highest one, cooking power level from 1 to 9 and Booster which can be selected pressing the keys + and -.
  • Página 56 OPERATION AND KEEP WARM FUNCTION USE OF THE COOKTOP Turn on the cooker; Touch the key regarding the concerned cooking area and select one of the 3 levels of temperature: ONLY USE COOKWARE SUITABLE FOR INDUCTION HOBS. When a cooking are is turned on, the bottom of the saucepan heats. 42°C - Keeping temperature of cooked dishes The cooking area only heats thanks to the heat given by the saucepan.
  • Página 57: What To Do In Case Of Problems

    AUTOMATIC PROGRAMMING OF THE COOKING Error Description possible Remedy code causes This function allows to speed up the start of cooking. The procedure is the following: The cooking zone No error, the user A suitably pan must be 1 - turn on the cooker can be configured if is in the service placed on the relevant...
  • Página 58: Cleaning And Maintenance Instructions

    CLEANING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ATTENTION! For cleaning, never use a steam equipment. Before cleaning the cooker, make sure that it is at room temperature. Always clean the cooker after each use with a specific cleanser for pyroceram. Do not use products containing: - corrosive agents (soda, acids, ammoniac).
  • Página 59 Abtrennung zwischen der Schublade und der Unterseite des Geräts • Nie das Gehäuse des Geräts öffnen. montiert werden; außerdem muss die erforderliche Belüftung des Kochfeld beachtet werden und es muss sichergestellt werden, dass die Gebläse nicht verdeckt werden. • Falmec gewährleistet Einhaltung Sicherheitsstandards...
  • Página 60 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER KOCHEBENE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualifiziertem Personal vorbehalten) Sicherheitsausschaltung Vor sämtlichen Eingriffen an der Kochebene muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden. Sicherstellen, dass die Elektrokabel in der Kochebene nicht abgeschnitten Wenn ein Kochbereich die Höchsteinschaltzeit für ein und dieselbe Wärmeleistung oder getrennt werden: überschreitet, wird er automatisch ausgeschaltet und es erscheint die Anzeige der Andernfalls muss das nächstgelegene Kundendienstzentrum kontaktiert werden.
  • Página 61 PANORAMICO 90 Plus Steuerbefehl Beschreibung Anzeige Beschreibung Anzeigeleiste Kochebene ON/OFF. Sollte kein anderer Befehl aktiviert werden, schaltet sich die Kochebene Kochbereich im Standby-Modus. nach wenigen Sekunden automatisch aus. Aktivierung des Kochbereichs, Wahl der Die Leistungsstufen von niedrig bis hoch wer- Kochleistungsstufe von 1 bis 9 und Booster- den mit den Tasten + und - gewählt.
  • Página 62 BETRIEB UND WARMHALTE-FUNKTION EINSATZ DER INDUKTIONSEBENE Die Kochebene einschalten; Die Taste für den betroffenen Kochbereich berühren und eine der drei Temperaturstufen auswählen: NUR TÖPFE FÜR INDUKTIONSKOCHFELDER VERWENDEN. Bei Einschalten eines Kochbereichs wird der Boden des Topfes erwärmt. 42°C - Aufrechterhaltung der Temperatur für gekochte Speisen Der Kochbereich erwärmt sich ausschließlich durch die vom Topf abgegebene Wärme.
  • Página 63 AUTOMATISCHES PROGRAMMIEREN DES KOCHVORGANGS Das Kochfeld wird Der Benutzer ist im Auf das Symbol „-“ war- konfiguriert, falls Wartungsmenü, ten oder die Konfigu- ein blinkendes „C“ Mit dieser Funktion kann der Kochbeginn beschleunigt werden. kein Fehler. rierung durch Drücken angezeigt wird. Das Verfahren ist folgendes: der Auswahltaste Nach einer erfolgrei-...
  • Página 64: Reinigung Und Wartung

    Anmerkung: Nicht alle Fehler können automatisch vom System erfasst werden, zum Beispiel Defekt der Stromversorgung der Benutzerschnittstelle. REINIGUNG UND WARTUNG ACHTUNG ! Zur Reinigung nie einen Dampfreiniger benutzen. Vor Reinigung der Kochebene sicherstellen, dass sie auf Umgebungstemperatur ist. Die Kochebene nach jedem Gebrauch mit einem spezifischen Mittel für Ceranfelder reinigen.
  • Página 65: Consignes De Sécurité Et Mises En Garde

    • Falmec assure le respect des standards de sécurité seulement sur des pièces de rechange originales.
  • Página 66 SÉCURITÉS DU PLAN DE CUISSON BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (partie réservée uniquement à un personnel qualifié) Arrêt d’urgence Avant d'effectuer toute opération sur le plan, débrancher l'appareil du réseau électrique. Veiller à ce que les fils électriques à l'intérieur du plan ne soient pas Si une zone de cuisson dépasse le temps maximum d’allumage à...
  • Página 67 PANORAMICO 90 Plus Commande description Affichage description écran Plan de cuisson ON/OFF Au cas où d’autres commandes ne seraient activées, le plan s’éteint Zone de cuisson en attente. automatiquement après peu de secondes. Activation zone de cuisson, sélection niveau de Niveaux de puissance du plus bas au plus élevé...
  • Página 68 FONCTIONNEMENT ET FONCTION KEEP WARM UTILISATION DU PLAN INDUCTION Allumer le plan de cuisson ; Toucher la touche relative à la zone de cuisson concernée et sélectionner l’un des 3 niveaux de température : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES CASSEROLES POUR PLAQUES À INDUCTION. Lorsqu’on allume une zone de cuisson le fond de la casserole se réchauffe.
  • Página 69: Quoi Faire En Cas De Problèmes

    PROGRAMMATION AUTOMATIQUE DE LA CUISSON La zone de cuisson L’utilisateur est Attendez que le sym- peut être configurée dans le menu bole « - » s’affiche ou si un « C » clignotant Cette fonction permet d’accélérer le début de la cuisson. de service, pas interrompez les activités est indiqué.
  • Página 70: Nettoyage Et Entretien

    Pas de Surtension sur Alimentation de Débranchez et corrigez fonction- l’alimentation 400 V le raccordement de la nalité ni électrique en mode ligne électrique d’affichage de commutation (pas de fonction- nalité) Remarque: Les défaillances ne sont pas toutes détectées automatiquement par le système, par exemple, en cas de défaut de l’alimentation électrique de l’interface utilisateur.
  • Página 71: Advertencias Para Su Uso

    • Falmec garantiza el respeto de los estándares de seguridad solo con los recambios aparato para asegurar que se mantenga la ventilación necesaria de la placa de cocción y originales.
  • Página 72: Seguridad De La Placa De Cocción

    SEGURIDAD DE LA PLACA DE COCCIÓN CONEXIÓN ELÉCTRICA (parte reservada solo a personal cualificado) Apagado de seguridad Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la cocina, desconecte el equipo de la corriente eléctrica. Asegúrese de que no estén desconectados o cortados los hilos eléctricos Si una zona de la cocina supera el tiempo máximo de encendido a la misma potencia, se montados dentro de la cocina: apaga automáticamente y aparece la indicación del calor residual.
  • Página 73: Descripción

    PANORAMICO 90 Plus Mando descripción descripción Visualización display Placa de cocción ON/OFF En caso de que no se activa ningún otro mando, la placa de apaga Zona de cocción en Stand-by. automáticamente después de unos segundos Activación de la zona de cocción, selección del Niveles de potencia desde el más bajo al más alto, nivel de potencia de cocción de 1 a 9 y activación que se pueden seleccionar con los botones + y -.
  • Página 74: Funcionamiento Yuso De La Cocina De Inducción

    FUNCIONAMIENTO Y FUNCIÓN KEEP WARM (mantener caliente) USO DE LA COCINA DE INDUCCIÓN Encienda la placa de cocción; Toque el botón relativo a la zona de cocción en cuestión y seleccione uno de los 3 niveles de temperatura: USE SOLO OLLAS PARA PLACAS DE INDUCCIÓN. Cuando se enciende una zona de cocción, el fondo de la olla se calienta.
  • Página 75: Qué Hacer En Caso De Problemas

    PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA DE LA COCCIÓN La cocción se El usuario se Espere el símbolo "-" o configurará si se encuentra en el interrumpa las activi- muestra una "C" Esta función permite acelerar el inicio de la cocción. menú de servicio, dades de configuración parpadeante.
  • Página 76: Limpieza Y Mantenimiento

    Sin funcio- Sobretensión en la Conexión de 400 V Desconecte y corrija la nalidad y fuente de alimen- conexión de la línea de sin visuali- tación del modo de alimentación zación conmutación (sin funcionalidad) Nota: El sistema no puede eliminar automáticamente cada fallo, por ejemplo, en caso de de- fecto de la fuente de alimentación de la interfaz de usuario.
  • Página 77: Техника Безопасности

    разделительную перегородку, чтобы обеспечить необходимый воздухообмен для • Категорически запрещается открывать кожух прибора. варочной панели и не допустить загораживания вентиляторов. • Falmec гарантирует соответствие прибора стандартам безопасности только при ис- Никогда не используйте одновременно две кастрюли или две сковороды на одной пользовании оригинальных запасных частей.
  • Página 78: Подключение К Электрической Сети

    УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТИ ВАРОЧНОЙ ПА ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ (раздел предназначен только для квалифицированного персонала) Перед выполнением любых работ на варочной панели, отсоедините Защитное отключение прибор от сети электропитания. Убедитесь, что внутренние кабели варочной панели не отсоединились В случае, если одной из зон нагрева превышается время включения при макси- или...
  • Página 79 PANORAMICO 90 Plus Символ Описание Описание Символ, ото- бражаемый команды на дисплее ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ панели. В случае не- активации других команд, варочная панель авто- Зона нагрева в состоянии ожидания. матически выключается через несколько секунд. Включение зоны нагрева, выбор мощности Степени мощности нагрева в порядке от нагрева...
  • Página 80 ПОРЯДОК РАБОТЫ И ФУНКЦИЯ KEEP WARM ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНДУКТИВНОЙ ПАНЕЛИ Включите варочную панель; Нажмите на клавишу используемой зоны нагрева, затем выберите один из 3 уровней температуры: ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО КАСТРЮЛИ ДЛЯ ИНДУКЦИОННЫХ ПЛИТ При включении любой зоны нагрева дно установленной на ней посуды начинает 42°C - Поддержание...
  • Página 81 Дезактивация функции Код Описание Возможные Способ устранения Нажмите на кнопку и в течение 5 секунд переведите выделенный ползунок в ошибки причины крайнее положение. Варочная зона Ошибки Можно поставить может быть отсутствуют, подходящую кастрюлю сконфигурирована, пользователь на соответствующую если показан находится в варочную...
  • Página 82: Очистка И Уход

    ИНФОРМАЦИЯ ОБ УТИЛИЗАЦИИ В СТРАНАХ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА. Неисправный Сенсорный Замените модуль Директива Европейского Союза об электронных и электрических приборах (RAEE) в температурный сигнал вне каждой из стран принята по разному, поэтому при желании утилизировать настоящий датчик индуктора действительного прибор советуем обратиться к местным властям или дистрибьютору за информацией диапазона;...
  • Página 83 • Nigdy nie otwierać osłony urządzenia. Urządzenie jest wyposażone w wentylatory chłodzące. Jeśli pod urządzeniem wpuszc- • Falmec gwarantuje zachowanie standardów bezpieczeństwa wyłącznie w przypadku zonym w blat znajduje się szuflada, należy umieścić przegrodę oddzielającą pomiędzy używania oryginalnych części zamiennych.
  • Página 84 ZABEZPIECZENIA PŁYTY KUCHENNEJ PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE (część zastrzeżona wyłącznie dla personelu wykwalifikowanego) Wyłączenie bezpieczeństwa Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności przy płycie należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej. Upewnić się, że nie istnieje ryzyko odłączenia lub przecięcia przewodów Jeśli w przypadku jakiejś strefy grzejnej zostanie przekroczony maksymalny czas włącze- elektrycznych wewnątrz płyty: nia z tym samym, niezmiennym poziomem mocy, wówczas strefa ta zostaje automatycz- w przeciwnym razie skontaktować...
  • Página 85 PANORAMICO 90 Plus Element Opis Opis Komunikat na wyświetlaczu sterujący Strefa grzejna w trybie Stand-by. Płyta kuchenna WŁ./WYŁ. W przypadku braku aktywacji innego elementu sterującego płyta wyłącza się automatycznie po kilku sekundach Poziomy mocy od najniższego do najwyższe- Włączenie strefy grzejnej, wybór poziomu go, wybierane za pomocą...
  • Página 86 DZIAŁANIE PŁYTY INDUKCYJNEJ FUNKCJA KEEP WARM I KORZYSTANIE Z NIEJ Włączyć płytę kuchenną; Dotknąć przycisku powiązanego z odpowiednią strefą grzejną i wybrać jeden z 3 poziomów temperatury: UŻYWAĆ TYLKO NACZYŃ DO PŁYT INDUKCYJNYCH. Po włączeniu strefy grzejnej, dno garnka nagrzewa się. 42°C –...
  • Página 87: Co Robić W Przypadku Problemów

    W celu wyłączenia Opis Możliwe Środek zaradczy Dotknąć przycisku i w ciągu 5 minut całkiem przesunąć pokazany suwak. błędu przyczyny Strefę grzejną Brak błędu, Na poszczególnych stre- można skonfi- użytkownik znaj- fach gotowania należy gurować, jeśli duje się w menu umieszczać...
  • Página 88: Czyszczenie I Konserwacja

    Błąd konfiguracji Przypisanie dwóch Usunąć aktualną UWAGA! stref grzejnych do konfigurację ręczną za tego samego ele- pomocą menu serwi- mentu interfejsu sowego Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian do urządzenia w dowolnym cza- użytkownika. sie i bez powiadomienia. Drukowanie, tłumaczenie i powielanie, nawet częściowe, niniejszej Stała wartość...
  • Página 89: Tilsigtet Brug

    • Det er forbudt at anvende induktionspladen på møbler der kan flyttes. under kogepladen. • Åbn aldrig apparatets kabinet. • Falmec garanterer kun overholdelsen af sikkerhedsstandarderne ved anvendelse af Apparatet er udstyret med køleventilatorer. Hvis der er placeret en skuffe under det originale reservedele.
  • Página 90 SIKKERHED FOR KOGEPLADEN ELEKTRISK TILSLUTNING (afsnit forbeholdt kvalificeret personale) Sikkerhedsslukning Før der foretages nogen form for indgreb på kogepladen skal apparatet fra- kobles strømforsyningen. Sørg for at ingen af de elektriske ledninger inde i kogepladen frakobles eller Hvis en kogezone overskrider den maksimale tid for anvendelse ved samme effekt, sluk- skæres over: ker den automatisk og der angives anvendelsen af eftervarme.
  • Página 91 PANORAMICO 90 Plus Kommando Beskrivelse Beskrivelse Visning display Kogeplade ON/OFF Hvis der ikke aktiveres an- dre kommandoer, vil kogepladen slukke efter Kogezone i stand-by. få sekunder. Aktivering af kogepladen, valg af tilbered- Effektniveauer, fra det laveste til det højeste, ningseffekt mellem 1 og 9 og aktivering af vælges med tasterne + og -.
  • Página 92 BETJENING OG FUNKTION KEEP WARM BRUG AF INDUKTIONSPLADEN Tænd for kogepladen. tryk på tasten for den ønskede kogezone og vælg et af de 3 temperaturniveauer: BRUG KUN GRYDER DER ER BEREGNET TIL INDUKTIONSKOGEPLADER. 42°C - For at holde tilberedte retter varme Når der tændes for en kogezone, opvarmes bunden af gryden.
  • Página 93 AUTOMATISK PROGRAMMERING AF TILBEREDNINGEN Kogepladen vil blive Brugeren er i Vent på symbolet "-" konfigureret, hvis servicemenuen, eller afbryd konfigura- der vises et blinken- Denne funktion gør det muligt at accellerere tilberedningen i starten. ingen fejl tionsaktiviteterne ved de "C". Proceduren er som følger: at trykke på...
  • Página 94: Rengøring Og Vedligeholdelse

    RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL! For rengøring må der aldrig anvendes et dampapparat. Inden rengøring, skal man sikre at kogepladen har stuetemperatur. Rengør altid kogepladen efter hver brug og med et specifikt rengøringsmiddel til kera- miske kogeplader. Anvend ikke produkter der indeholder: - ætsende midler (soda, syrer, ammoniak).
  • Página 95 NOTE - NOTES...
  • Página 96 FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’ A rtigianato, 42 www.falmec.com Codice / Code / Code / Code / Código / Matricola / Serial number / Seriennummer / Numéro de série / Matrícula...
  • Página 97: Teppan Yaki

    Teppan Yaki LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTIONS BOOKLET GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUGSANVISNING...
  • Página 98 • E' vietato l'uso su apparati in movimento. • Mai aprire l'involucro dell'apparecchio. • Falmec garantisce il rispetto degli standard di sicurezza solo con ricambi originali. • L'apparecchio non è destinato al funzionamento con timer esterno oppure con tele- Comando Descrizione comando.
  • Página 99: Funzione Timer

    FUNZIONE TIMER Display: indica il livello di potenza (1 – 9) o il timer (1 – 99) Il timer è impostabile singolarmente per ogni zona di cottura. Premere contemporaneamente i tasti per attivare il Il timer può essere programmato da 1 a 99 minuti. Allo scadere del timer blocco tastiera.
  • Página 100 Falmec S.p.A. e/o comunque CONDIZIONI DI GARANZIA direttamente imputabili alla Casa costruttrice.
  • Página 101 • Never open the casing of the appliance. Teppan Yaki switch-on and off • Falmec assures compliance with the safety standards only with original spare parts. • The appliance is not intended for use with an external timer or remote control.
  • Página 102: Timer Function

    TIMER FUNCTION The Teppan Yaki allows you to cook on the entire plate or in the front or back part, with a temperature adjustment from 0 to 250°C, using a touch keypad. Teppan Yaki allows you to cook meat, fruit, vegetables, etc. using just a little vegetable The timer can be set individually for each cooking zone.
  • Página 103 INFORMATION ON DISPOSAL IN ITALY. In Italy, WEEE must be accordingly handed over to: - Collection Centres (also called recycling depots or waste separation areas) provided by the City or urban hygiene Companies (home pick-up services for large WEEE are also available in many locations);...
  • Página 104 • Nie das Gehäuse des Geräts öffnen. richtung zur Trennung vom Stromnetz mit einer derartigen Öffnungsdistanz der Kon- • Falmec gewährleistet die Einhaltung der Sicherheitsstandards nur, wenn Originaler- takte verfügt, dass die vollständige Trennung zu den Bedingungen der Überspannung- satzteile verwendet werden.
  • Página 105: Erstmaliges Einschalten

    BETRIEB UND GEBRAUCH VON TEPPAN YAKI Nach Beendigung des Kochvorgangs Teppan Yaki ausschalten. Auf dem Display wird etwa 1 Stunde lang nach dem Ausschalten " " angezeigt. ACHTUNG: Die mangelnde Anzeige von " " auf dem Display garantiert nicht, Steuerbefehl Beschreibung dass Teppan Yaki kalt ist.
  • Página 106 • Kochplatte: Die Reinigung geht leicht vor sich, wenn die Kochplatte eine Temperatur von 50-60°C aufweist. Die größeren Rückstände von der Kochplatte unter Verwen- dung von abgerundeten Utensilien beseitigen. Anschließend die Platte mit ein we- nig Wasser und Geschirrspülmittel befeuchten und einige Minuten einwirken lassen. Die Speisereste mit einem Lappen oder Küchenpapier abwischen.
  • Página 107: Sécurités De La Table De Cuisson

    • Il est interdit de l’utiliser sur des appareils en mouvement. • Ne jamais ouvrir l’enveloppe de l’appareil. • Falmec ne garantit le respect des normes de sécurité qu’avec des pièces de rechange d’origine. • L'appareil n’est pas destiné au fonctionnement avec un minuteur externe ou une télécommande.
  • Página 108: Conseils Pour La Cuisson

    Conseils pour la cuisson Sélection Timer pour extinction de l’appareil Teppan Yaki temporisé (de 1 à 99 minutes) Zones de chauffage avant et arrière Écran: indique le niveau de puissance (1 – 9) ou le timer (1 – 99) Appuyer simultanément sur les touches pour activer le verrouillage du clavier.
  • Página 109 ÉLIMINATION EN FIN DE VIE Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil en votre possession indi- que que le produit est un DEEE, c'est-à-dire un « Déchet dérivant d'Équipem- ents Électriques et Électroniques » et, par conséquent, il ne doit pas être jeté dans la poubelle non sélective (c'est-à-dire avec les «...
  • Página 110: Instrucciones De Seguridad

    • Está prohibido el uso en aparatos en movimiento. • No abra nunca la envoltura del aparato. • Falmec garantiza el respeto de los estándares de seguridad solo con los recambios originales. • El aparato no está pensado para su funcionamiento con temporizador externo ni con mando a distancia.
  • Página 111: Primer Encendido

    Consejos para la cocción Zonas de calentamiento frontal y posterior Pantalla: indica el nivel de potencia (1 – 9) o el temporizador (1 – 99) Presione a la vez los botones para activar el bloqueo del teclado. Presione de nuevo los botones para desbloquear el teclado •...
  • Página 112 ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en su equipo indica que el producto es un RAEE, es decir, un “Residuo de Aparatos Eléctricos y Electrónic- os” y, por tanto, no se puede eliminar en la basura indiferenciada (o sea, junto con los “residuos urbanos mixtos”), sino que se tiene que eliminar por separado siguiendo las operaciones correspondientes para su reciclaje, o someterse a un tratamiento específico para eliminar de forma segura las sustancias dañinas para el medio ambiente y...
  • Página 113 • Категорически запрещается открывать кожух прибора. перенапряжения. Эти разъединительные устройства должны быть предусмотрены в сети • Falmec гарантирует соответствие прибора стандартам безопасности только при использовании оригинальных запасных частей. электропитания в соответствии с правилами установки. • Прибор не рассчитан для подключения к внешнему таймеру или использования...
  • Página 114: Функция Таймера

    ПОРЯДОК РАБОТЫ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ Переворачивайте продукты, только когда ТЕППАН-ЯКИ они без труда отстают от плиты. ВНИМАНИЕ: Не царапайте Теппан-яки кухонными принадлежностями. По завершении приготовления выключите Теппан-яки. Символ Описание команды На дисплее отобразится " " приблизительно в течение 1 часа после Включение...
  • Página 115 • Поверхности из нержавеющей стали: пользуйтесь мягкой тканью, слегка смоченной в специальном моющем средстве (придерживайтесь указаний производителя моющего средства) • Варочная плита: очистка выполняется без особых затруднений, когда плита нагрета приблизительно до 50-60°C. Удалите с плиты наиболее крупные остатки, пользуясь закругленными кухонными принадлежностями. Затем слегка смочите плиту...
  • Página 116 Tego typu urządzenia odłączające powinny zostać zamontowane w sieci zasilania, zgod- • Nigdy nie otwierać osłony urządzenia. nie z zasadami instalacji. • Falmec gwarantuje zachowanie standardów bezpieczeństwa wyłącznie w przypadku używania oryginalnych części zamiennych. Przewód uziemiający żółto-zielony nie może być odłączany wyłącznikiem.
  • Página 117: Pierwsze Włączenie

    DZIAŁANIE I KORZYSTANIE Z PŁYTY TEPPAN YAKI Obracać pokarmy dopiero kiedy łatwo odchodzą od płyty. UWAGA: nie dopuszczać do porysowa- nia Teppan Yaki przyborami kuchennymi. Po zakończeniu gotowania wyłączyć Teppan Yaki. Element Opis sterujący Przez około 1 godzinę po wyłączeniu na wyświetlaczu widnieje litera "...
  • Página 118 • Powierzchnie ze stali nierdzewnej: używać miękkiej szmatki lekko nasączonej specja- lnym detergentem (stosować się do wskazówek producenta detergentu) • Płyta grzejna: czyszczenie płyty jest łatwiejsze kiedy jej temperatura wynosi około 50- 60°C. Usunąć z płyty większe resztki pokarmów używając tępo zakończonych przy- borów.
  • Página 119 • Det er forbudt at anvende apparatet på møbler der kan bevæges. • Åbn aldrig apparatets kabinet. • Falmec garanterer kun overholdelsen af sikkerhedsstandarderne ved anvendelse af originale reservedele. • Apparatet er ikke beregnet til anvendelse med ekstern timer eller med fjernbetje- ning.
  • Página 120 Råd vedrørende tilberedningen Display: Angivelse af effektniveauet (1 – 9) eller angivelse for timeren (1 – 99) Tryk samtidig på tasterne for at aktivere blokering af tasterne. Tryk igen på tasterne for at afslutte blokeringen af tasterne På Teppan Yaki er det muligt at tilberede mad enten på hele overfladen eller på delene foran eller bag, med en regulering af temperaturen fra 0 til 250°C, via et touch-panel.
  • Página 121 BORTSKAFFELSE VED ENDT LEVETID Symbolet med den overstregede affaldsspand, der er gengivet på apparatet, betyder at produktet indgår i kategorien WEEE "Waste Electrical and Electro- nic Equipment" (affald af elektriske og elektroniske produkter) hvorfor det ikke må bortskaffes sammen med dagrenovationen som almindeligt affald, men skal behandles særskilt for at kunne genanvendes, eller undergå...
  • Página 122 NOTE - NOTES...
  • Página 123 NOTE - NOTES...
  • Página 124 NOTE - NOTES...
  • Página 125 NOTE - NOTES...
  • Página 126 FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’ A rtigianato, 42 www.falmec.com Codice / Code / Code / Code / Código / Matricola / Serial number / Seriennummer / Numéro de série / Matrícula...

Este manual también es adecuado para:

M2M3

Tabla de contenido