CONSIDERACIONES OBSERVATIONS CONSIDÉRATIONS Este manual de instrucciones describe las Normas This handbook describes the use, maintenance Cette brochure décrit les normes d´utillisation, de Uso y Mantenimiento y las Piezas de Recambio instructions and spare parts supplied for the d´entretien et les pièces détachées livrées pour le para los equipos indicados.
Página 3
ÍNDICE CONTENTS TABLE DES MATIÉRES 1.- Normas de Seguridad 1.- Safety provisions. 1.- Normes de securité 2.- Descripción y datos técnicos 2.- Descriptions and Technical data 2.- Description et données techniques 3.- Sistemas de seguridad 3.- Auto–Reset Protection 3.- Systèmes de sécurité 4.- Puesta en marcha 4.- Set to work 4.- Mise en marche...
1.- NORMAS DE SEGURIDAD 1.- SAFETY PROVISIONS 1.- NORMES DE SÉCURITÉ Leer atentamente todas las instrucciones de Thoroughly read all the implement use Lire attentivement toutes les instructions empleo del equipo. instructions avant d´utiliser le matériel. El fabricante declina toda responsabilidad The Manufacturer declines all and every Le Constructeur décline toute responsabilité...
Página 5
9.- Para circular por carretera, es necesario 9.- Always comply with the highway code in force 9.- Lors de la circulation sur route, respecter le observar las normas del código vial en vigor en el in your country when travelling on public roads. code de la route en vigueur dans votre pays.
Página 6
22.- Las calcomanías correspondientes a las 22.- The safety transfers must always be perfectly 22.- Les décalcomanies relatives à la sécurité instrucciones de seguridad deben ser siempre visible. They must be kept clean and should be doivent toujours être très visibles. Il faut les evidentes.
Página 7
Estar preparado en caso de emergencia Be prepared in case of emergency Etre préparé en cas d’urgence. Tener a mano un botiquín de primeros auxilios y Have near a first aid kit and an extinguisher. Write Avoir toujours à portée de main une trousse de un extintor.
2.- DESCRIPCIÓN 2.- DESCRIPTION 2.- DESCRIPTION 1.- Torreta. 1.- Headstcok 1.- Tourelle 2.- Placa de Identificación. 2.- Identification plate 2.- Plaquette d´identification 3.- Enganche Rapido 3.- Fast coupling 3.- Attelage rapide 4.- Bastidor Central. 4.- Main frame 4.- Chassis principal 5.- Bastidores Laterales.
Página 9
DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA / DONNÉES TECHNIQUES CH-7 CH-9 CH-11 CH-13 CH-15 CH-15-P CH-19-P BRAZOS ANCHO TRABAJO 2,3 m 2,8 m 3,3 m 3,8 m 4,3 m 4,3 m 5,3 m ANCHO TRANSPORTE 2,5 m 3,5 m POTENCIA (CV) 80-105 100-135 125-165...
(fig. 2). Nota: Los sistemas de seguridad Non-Stop de Remarque : Les systèmes de sécurité Non-Stop OVLAC salen tarados de fabrica a una presion OVLAC sont calibrés en sortie d’usine à une optima para terrenos de dureza media.
4.1.- ADAPTACIÓN AL TRACTOR Y ENGANCHE 4.1.- PREPARATIONS AND HITCHING 4.1.- ATTELAGE ET ADAPTATION AU Los equipos OVLAC están diseñados para Ovlac equipment are designed to fit the universal TRACTEUR adaptarse a los tres puntos universales de 3-point linkage of any tractor Les équipements OVLAC sont conçus pour...
4.2.- ALINEACIÓN 4.2.- ALIGNMENT 4.2.- ALIGNEMENT El equipo debe trabajar alineado con el tractor ya The implement should always work in line with the Le matériel doit travailler toujours aligné sur le que de lo contrario, éste tenderá a abandonar la tractor.
4.3 OTROS AJUSTES 4.3 OTHER ADJUSTMENTS 4.3 AUTRES RÉGLAGES La longitud del tercer punto debe ajustarse de The length of the third point should be adjusted so La longueur du 3e point doit être réglée de façon forma que el bastidor adopte una posición paralela that the frame works in a parallel position with que le châssis soit parallèle au sol, puisque, dans al suelo, ya que de lo contrario los primeros...
5.- PROFUNDIDAD DE LABOR 5.- PLOUGHING DEPTH 5.- PROFONDEUR TRAVAIL La profundidad de labor se regula por medio de la Working depth is adjusted by means of the lifting La profondeur de travail se règle au moyen du palanca de levantamiento del tractor. No obstante, system of the tractor.
6.- TRANSPORTE 6.- TRANSPORT 6.-TRANSPORT En maquinas equipadas con plegado hidráulico, este In foldable machines, the side frames must be Pour les machines à repliage hydraulique, le sera retraido (Fig 12) con el fin de facilitar el transporte, folded in hydraulically for transport (Fig. 12) in système sera rétracté...
7.- MANTENIMIENTO 7.- MAINTENANCE 7.- ENTRETIEN Deberá comprobarse después de las 8 primeras Check after the first 8 working hours that all bolts Le serrage de toutes les vis devra être vérifié horas de trabajo el apriete de todos los tornillos, are tightened properly, especially those of the après les 8 premières heures de travail, en especialmente los de rejas.
Cuidado con las fugas de alta presión Take care of the leaks of high pressure Précaution avec les fuites de haute pression Los fluidos que escapan del sistema pueden tener The fluids that escape of the system can have as Les fluides qui s’échappent du système ont une tanta fuerza que penetran la piel, causando much force that they can penetrate the skin,...
Página 18
8.- EQUIPOS OPCIONALES 8.- OPTIONAL EQUIPMENT 8.- ÉQUIPEMENT OPTIONNEL Nuestras maquinas pueden dotarse de: Our machines can be equipped with : Nos machines peuvent être équipées de : A- Cuerpos extra atornillados (fig. 14) A – Addittional bolt-on bodies ( fig. 14) A- Corps extra vissés (fig.
10.- DESPIECE 10.- SPARE PARTS 10.- PIÈCES DETACHÉES Los pedidos de repuesto deben hacerse siempre a Spare parts should always be ordered from your Les commandes des pièces détachées doivent través del distribuidor, y deben incluir siempre las dealer and should always include the following être effectuées par l´intermédiaire de votre siguientes indicaciones: indications:...