Página 1
SAHNEboy 0,5 L Sahnegerät GeBrauchsanleiTunG Cream Whipper oPeraTinG insTrucTions Siphon Crème Chantilly Mode d'eMPloi Slagroomapparaat GeBruiKsaanWiJZinG Sifone per erogazione panna isTruZioni Per l’uso Dispensador de chantilly Manual de uTiliZaÇÃo Sifón montador de nata insTrucciones de uso Šlehačková lahev nÁVod K oBsluZe Взбиватель для сливок ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Nur für den Haushaltsgebrauch! For domestic use only! Destiné exclusivement à l'usage dans le ménage! Alleen voor huishoudelijk gebruik! Solo per uso domestico! Destina-se apenas ao uso doméstico!
Página 2
Teile ParTs Pieces deTachées onderdelen ricaMBi PeÇas PieZas dÍlY ДЕТАЛИ K741 K899 K742 K712 K740 K745 K902 K750 Verwenden Sie nur Einwegkapseln von KAYSER. Use only KAYSER one way chargers. N'utiliser que des cartouches KAYSER. Gebruik enkel KAYSER-vullingen. Usare solo cartucce monouso KAYSER. Utilize apenas cápsulas descartáveis da KAYSER. Utilice únicamente cápsulas KAYSER de un solo uso. Používejte pouze jednorázové bombičky KAYSER. Используйте только одноразовые баллончики KAYSER.
Página 4
GeBrauchsanleiTunG Bitte gehen Sie genau nach der Gebrauchsanleitung vor! Reinigen Sie das Gerät vor dem erstmaligen Gebrauch so, wie weiter unten beschrieben. Bild 1 Dichtung Nr. K750 in den KAYSER Kopf einlegen. Bild 2 Gut gekühltes, frisches Obers (Sahne) einfüllen. Maximal 0,5 L Obers (Sahne) einfüllen. Bild 3 KAYSER Kopf gerade auf die KAYSER Flasche aufsetzen und festschrauben bis das Flaschen- gewinde nicht mehr sichtbar ist. KAYSER Kopf nie schief aufsetzen. Bild 4 Sahnekapsel (N O), Farbe Silber, in den Kapselhalter einlegen. Bild 5 Kapsel nur mit dem Kapselhalter auf Metall- gewinde aufschrauben, bis Kapselinhalt hörbar einströmt. Nur eine Kapsel pro Füllung verwenden. Bild 6 Gerät 3x kurz und kräftig schütteln. Bild 7 Um Schlagobers (Schlagsahne) zu entnehmen, muss das Sahnegerät gemäß Zeichnung umgedreht und die Garniertülle K741 leicht gedrückt werden. Sollte das Schlagobers (die Schlagsahne) nicht fest genug sein, nochmals kurz schütteln. Schütteln Sie das Gerät jedoch nicht vor jeder weiteren Verwen- dung. Zu häufiges Schütteln macht das Schlagobers (die Schlagsahne) zu steif. Haltbar- oder Light- Schlagobers sehr stark kühlen und mindestens 10-mal schütteln. Halten Sie das Gerät senkrecht mit dem Kopf nach unten. So kann kein Gas entweichen, wodurch eine völlige Entleerung möglich ist. Bevor Sie den Kopf von der Flasche abschrauben, Garniertülle solange betätigen, bis weder Schlagobers (Schlagsahne) noch Gas herauskommen. Jedes KAYSER Sahnegerät wird im Werk gründlich geprüft. Deshalb gewähren wir 1 Jahr Garantie ab Datum des Kaufbeleges, sofern das Gerät bestimmungsgemäß verwendet und bedient wird.
Erlöschen der Garantie sowie den Haftungsaus- schluss zur Folge hat. – Heben Sie diese Gebrauchsanweisung zur Vermeidung von Bedienungsfehlern gut auf. – Dieses Gerät dient ausschließlich den in dieser Gebrauchsanweisung genannten Verwendungs- zwecken. achTunG KaYser Geräteköpfe dürfen nur auf KaYser Flaschen aufgeschraubt werden. auf dem Gerätekopf sowie auf dem Boden der Flasche ist der schriftzug KaYser angebracht. die Verwendung von Fremdteilen kann gefährlich sein.
Página 6
oPeraTinG insTrucTions Please read operating instructions carefully. Before first use, clean your cream whipper according to the instructions below. Picture 1 Insert gasket no. K750 into the KAYSER whipper head. Picture 2 Fill KAYSER bottle with chilled, fresh whipping cream. Maximum quantity is 0,5 litre (= 1 pint). Picture 3 Screw the KAYSER head firmly on the KAYSER bottle until you can not see the screw thread of the bottle any more. Do not cross-thread. Picture 4 Insert one silver coloured creamer char- ger containing Nitrous Oxide (N O) into the charger holder. Picture 5 Using the charger holder only screw the charger holder containing the charger on the metal thread until you hear the sound of the gas escaping into the bottle. Only use one charger per filling. Picture 6 Shake the cream whipper three times vigorously. Picture 7 To release the whipped cream, turn the cream whipper upside down as shown in the drawing and press the nozzle gently sidewards. If the whipped cream is still liquid shake the cream whipper again shortly. Don’t shake again before every usage because this leads to too stiff cream.
– Use this cream whipper only for the purpose indicated in these operating instructions. WarninG KaYser cream whipper heads must only be screwed onto KaYser bottles. The KaYser logo can be found on the whipper head and the base of the bottle. The use of components other than original KaYser components can...
Página 8
Mode d’eMPloi Observez scrupuleusement le mode d’emploi! Nettoyez le siphon crème Chantilly avant le premier emploi, suivant les instructions mentionnées au-dessous: Fig. 1 Insérez dans la tête KAYSER l’anneau de joint no. K750. Fig. 2 Remplissez la bouteille KAYSER de crème fraîche bien réfrigérée. Ne dépassez jamais la quantité de remplissage de 0,5L. Fig. 3 Posez la tête KAYSER bien droit sur la bouteille KAYSER et vissez à fond, jusqu’à ce que le filetage de la bouteille ne soit plus visible. Ne posez jamais la partie tête de travers. Fig. 4 Introduire une cartouche pour crème Chantilly O), de couleur argentée, dans le porte- cartouche. Fig. 5 Ne visser la cartouche qu’avec le porte- cartouche, jusqu’à ce que l’on entende le contenu de la cartouche se déverser. N’utiliser qu’une cartouche par remplissage. Fig. 6 Agitez trois fois énergiquement et brièvement. Fig. 7 Afin de soutirer de la crème Chantilly, il faut absolument renverser le dispositif conformé- ment au dessin et appuyer légèrement sur la tuyère K741. Au cas où la crème Chantilly ne serait pas suffisam- ment consistante – agitez encore une fois brièvement. Toutefois, ne secouez pas l’appareil avant chaque autre utilisation. Si vous secouez trop souvent, la crème Chantilly devient trop épaisse. Refroidir fortement la crème fraîche longue conservation ou allégée et la secouer au moins 10 fois. Si on ne tient pas le siphon en position verticale la tête en bas, du gaz peut s’échapper, de sorte qu’on ne pourra plus vider complètement le siphon crème Chantilly. Avant que vous démontez la tête appuyez sur la tuyère jusque ni de la crème Chantilly ni du gaz s’évade.
– Cet appareil sert exclusivement aux fins d’utilisa- tion citées dans ce mode d’emploi. aTTenTion ne visser les têtes des appareils KaYser que sur des bouteilles KaYser. À l’intérieur de la partie supérieure de l’appareil ainsi que sur le fond de la bouteille se trouve l’inscription KaYser. l’utilisation de pièces étrangères...
Página 10
GeBruiKsaanWiJZinG Ga precies zo te werk zoals in de gebruiksaanwijzing is vermeld! Reinig de slagroomspuit vóór het eerste gebruik zoals hieronder wordt beschreven. Fig. 1 Leg dichtingnr. K750 in de KAYSER-kop. Fig. 2 Vul de fles met gekoelde, verse room (slagroom). Vul tot max. 0,5 l room. Fig. 3 Plaats de KAYSER-kop recht op de fles en draai deze vast totdat de schroefdraad van de fles niet meer zichtbaar is. Plaats de KAYSER-kop nooit scheef erop. Fig. 4 Leg een zilverkleurige slagroomcapsule (N in de houder. Fig. 5 Schroef de capsule alleen met houder op de metalen schroefdraad totdat het gas hoorbaar naar binnen stroomt. Gebruik maar één capsule per vulling. Fig. 6 Apparaat 3x kort en krachtig schudden. Fig. 7 Draai om slagroom te spuiten het apparaat volgens de afbeelding om en druk licht op garneringstuitje K741 lichtjes opzij drukken. Indien de slagroom niet stevig genoeg is, nogmaals kort schudden. Het apparaat echter niet voor elk gebruik schudden. Niet te lang schudden, daardoor wordt de room (slagroom) te stijf. Bij gebruik van lang houdbare of light-room, deze laten afkoelen en minstens tien maal schudden. Houd het apparaat loodrecht met de kop omlaag. Op die manier kan er geen gas ontsnappen, waar- door het apparaat volledig leegloopt. Voordat u de kop van de fles schroeft, drukt u zo lang op het garneringstuitje tot er geen room of gas meer uitkomt. Elk KAYSER-slagroomapparaat is zorgvuldig getest in de fabriek. Daarom verlenen wij 1 jaar garantie vanaf de datum op de aankoopbon, indien het apparaat reglementair wordt gebruikt en bediend. Lees dus zorgvuldig de gebruiks- en veiligheidsaanwijzingen! reiniGinG...
Página 11
– Dit apparaat dient alleen voor gebruik zoals vermeld in deze gebruiksaanwijzing. aTTenTie de kop van het KaYser-apparaat mag alleen op flessen van KaYser worden geschroefd. op de kop en op de bodem van de fles is een logo van KaYser aangebracht. het gebruik van externe elementen kan gevaarlijk zijn.
Página 12
Per l’uso Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Usare il sifone per l’erogazione della panna come descritto qui sotto. Prima del primo uso pulire il sifone per l’erogazione della panna come descritto di seguito. Dis. 1 Inserire l’anello (K750) sulla testa dell’eroga- tore. Dis. 2 Riempire il contenitore con panna fresca fredda (contenuto mass. = 0,5L) Dis. 3 Avvitare bene la testa sul corpo del conteni- tore KAYSER e serrare fino alla scomparsa del filetto. Non inserire mai la testa KAYSER inclinata. Dis. 4 Inserire la cartuccia (N O), di colore argento, nel supporto cartucce. Dis. 5 Avvitare il porta cartucce sull’impanatura metallica fino al momento in cui si sente affluire nel contenitore il contenuto della cartuccia. Per il rifornimento usare solo una cartuccia. Dis. 6 Agitare energicamente il sifone 3 volte. Dis. 7 Per spruzzare la panna, tenere il sifone capo- volto come mostrato dal disegno - e premere leggermente il beccuccio K741 dal quale esce la panna montata. Se la panna montata non è ancora abbastanza solida, agitare di nuovo brevemente. Tuttavia non agitare nuovamente il sifone prima di ogni ulteriore uso. Una agitazione troppo frequente rende la panna montata troppo solida. Raffreddare intensamente e agitare almeno 10 volte la panna di tipo a conserva- zione o light. Prima di svitare la testa del contenitore, mantenere il sifone capovolto in posizione verticale. Questo evi- ta la fuoriuscita di gas, consentendo lo svuotamento completo del prodotto. Azionare il beccuccio fino a quando non fuoriesce più panna montata o gas.
– Il sifone serve soltanto all’uso che è descritto in queste istruzioni per l’uso. aTTenZione la testa del sifone KaYser può essere montata soltanto sui sifoni KaYser. la testa e il fondo del corpo del sifone sono marchiati con il logo KaYser. l’uso di altre parti può danneggiare il sifone.
Página 14
Manual de uTiliZaÇÃo Proceda exactamente da forma descrita no manual de utilização! Limpe o dispensador antes da primeira utilização tal como é descrito a seguir. Figura 1 Coloque a junta n.º K750 na cabeça KAYSER. Figura 2 Encha com natas frescas e bem frias. Não ultrapasse o 0,5 L de natas. Figura 3 Monte a cabeça KAYSER a direito na garrafa KAYSER e aperte-a bem até a rosca da garrafa deixar de ser visível. Não monte a cabeça KAYSER se esta estiver torta. Figura 4 Coloque a cápsula de natas (N O), de cor prateada, no suporte correspondente. Figura 5 Enrosque a cápsula apenas com o respectivo suporte na rosca metálica, até se ouvir o conteúdo da cápsula a espalhar-se. Utilize apenas uma cápsula por cada carga. Figura 6 Agite vigorosamente o dispositivo 3 vezes. Figura 7 Para remover o chantilly (creme de natas), o dispensador de chantilly tem de ser virado ao contrário, como mostra a figura, e o bocal K741 deve ser premido ligeiramente. Se as natas ainda estiverem líquidas, agite de novo vigorosamente. No entanto, não agite antes de qualquer utilização. Isso fará com que o chantilly fique demasiado sólido. Se utilizar natas light ou...
– Guarde este manual de utilização num local seguro, a fim de evitar erros de utilização. – Este aparelho destina-se exclusivamente à finalidade mencionada neste manual de utilização. aTenÇÃo as cabeças do dispensador KaYser apenas podem ser enroscadas em garrafas KaYser. Tanto a cabeça do dispensador como o fundo da garrafa apresentam a inscrição KaYser. a utilização de peças de outros fabricantes...
Lea estas instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el sifón montador de nata. Limpie el sifón antes de utilizarlo por primera vez, tal y como se indica a continuación. Imagen 1 Coloque la junta hermética n.º K750 en el cabezal del sifón montador de nata KAYSER. Imagen 2 Llene el sifón con un máximo de 0,5 l de nata fresca, muy fría. Imagen 3 A continuación, coloque el cabezal de la marca KAYSER en la botella y enrósquelo hasta que la rosca de la botella quede oculta. Asegúrese de que el cabezal KAYSER encaja perfectamente. Imagen 4 Introduzca una cápsula (N O) plateada en el cargador. Imagen 5 Coloque el cargador con la cápsula (nunca la cápsula sola) sobre la rosca metálica y ajústelo hasta que escuche salir el gas. Utilice una cápsula nueva cada vez. Imagen 6 Agite el sifón con fuerza 3 veces. Imagen 7 Para obtener nata batida, coloque el sifón boca abajo como se indica en la imagen y presione ligeramente la boquilla dispensadora K741. Si la nata no se ha montado correctamente, agite el sifón de nuevo durante unos segundos. No es recomendable agitar el sifón antes de cada uso, ya que la nata montada puede cortarse. Si emplea nata montada UHT o ligera, enfríela y agítela al menos...
KaYser solo se pueden utilizar con las botellas de la misma marca. el cabezal y el fondo de la botella incluyen el sello de la marca KaYser. el empleo de piezas de otros fabricantes puede provocar daños.
nÁVod K oBsluZe Prosím, postupujte přesně podle návodu k obsluze! Před prvním použitím vyčistěte přístroj tak, jak je popsáno níže. Obrázek 1 Vložte těsnění č. K750 do hlavy KAYSER. Obrázek 2 Naplňte chlazenou, čerstvou šlehačkou. Maximální množství je 0,5 L šlehačky. Obrázek 3 Nasaďte hlavu KAYSER rovně na lahev KAYSER a pevně našroubujte, až neu- vidíte závit lahve. Hlavu KAYSER nikdy nenasazujte křivě. Obrázek 4 Do držáku bombičky vložte stříbrně zbarvenou, šlehačkovou bombičku (N Obrázek 5 Na kovový závit našroubujte bombičku pouze pomocí držáku bombiček, dokud neuslyšíte zvuk plynu unikajícího do lahve. Použijte pouze jednu bombičku na jednu náplň. Obrázek 6 Třikrát krátce a důkladně protřepejte lahev. Obrázek 7 Pro získání šlehačky otočte přístroj tak, jak je znázorněno na obrázku, a mírně vyhněte trysku K741. Jestliže není šlehačka dostatečně pevná, znovu krátce protřepejte. Neprotřepávejte však přístroj před každým dalším použitím. Častým protřepáváním šlehačka příliš ztuhne. Při použití UHT šlehačky nebo light šlehačky ji důkladně vychlaďte a protřepejte asi desetkrát. Držte přístroj kolmo dnem vzhůru. Tak nemůže unikat žádný plyn, což umožňuje úplné vyprázdnění. Předtím než odšroubujete hlavu lahve, držte trysku stisknutou do té doby, než se všechen plyn a šlehačka dostanou z lahve. Každá šlehačková lahev KAYSER je v naší továrně důkladně zkontrolována. Proto poskytujeme záruku 1 rok od data nákupu, pokud je přístroj správně...
– Dobře si uschovejte tento návod k obsluze – pomůže Vám správně používat přístroj. – Používejte tento přístroj pouze pro účely uvedené v tomto návodu k obsluze. VaroVÁnÍ hlavy přístroje KaYser šroubujte pouze na lahve KaYser. hlavy přístroje i dna lahví jsou opatřeny značkou KaYser. Použití jiných součástí nebo náhradních dílů než KaYser může být nebezpečné.
Página 20
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Используйте устройство строго в соответствии с данной инструкцией! Перед первым использованием следует осуществить очистку устройства способом, описанным ниже. Рис. 1 В крышку устройства KAYSER поместите уплотняющую прокладку № K750. Рис. 2 Налейте хорошо охлажденные свежие сливки. Максимальное количество сливок – 0,5 л. Рис. 3 Крышку устройства KAYSER насадите ровно на бутылку KAYSER и прикрутите ее так, чтобы не было видно резьбы на бутылке. Всегда следите за тем, чтобы крышка устройства KAYSER не была установлена криво. Рис. 4 Поместите баллончик серебристого цвета (N в держатель. Рис. 5 Баллончик следует привинчивать к металлической резьбе только с держателем и до тех пор, пока вы не услышите, как содержимое баллончика со звуком входит в бутылку. На одну заправку предназначается только один баллончик . Рис. 6 Три раза встряхните устройство энергичными и резкими движениями. Рис. 7 Чтобы выдавить взбитые сливки, необходимо перевернуть взбиватель, как показано на рисунке, и слегка нажать на дозирующую насадку K741. Если сливки недостаточно тугие, еще раз резко встряхните устройство. Однако не следует встряхивать устройство перед каждым последующим применением. Слишком частое встряхивание может привести к тому, что взбитые сливки станут слишком густыми. Пастеризованные или обезжиренные сливки необходимо очень сильно охладить и встряхнуть минимум 10 раз.
– Взбиватель снабжен устройством для ограничения давления, которое находится в металлическом резьбовом патрубке. Избегайте любых самовольных манипуляций с устройством, так как они приведут к прекращению действия гарантии и освобождению производителя от всех гарантийных обязательств. – Сохраните данную инструкцию по применению во избежание ошибок при эксплуатации. – Данное устройство служит исключительно для указанных в инструкции по применению целей. ВНИМАНИЕ! На бутылки KaYser разрешается прикручивать только крышки KaYser. На крышке устройства, как и на дне бутылки, выдавлена надпись KaYser. Использование неоригинальных деталей может быть небезопасным.
Página 24
K A Y S E R Berndorf AG Nußwaldgasse 7 1190 Wien/Austria Tel.: +43 (1) 259 73 41 Fax: +43 (1) 259 23 97 E-mail: office@kayser.at www.kayser.at...