Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 42

Enlaces rápidos

I
GB
F
D
TAGLIASIEPI - HEDGETRIMMER
TAILLE-HAIE - HECKENSCHNEIDERS
HEGGENSCHAAR - HÆKKEKLIPPERE
PODADERA - CORTA SEBES
HTG 26/55
I
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima del primo impiego.
GB
Read this operator manual carefully before the first use.
F
Lire avec attention ces instructions avant la première utilisation
D
Vor der Anwendung die vorliegenden Anweisungen aufmerksam lesen.
NL
Lees aandachtig deze instructies door alvorens het apparaat voor het eerst in gebruik te nemen.
DK
lÆS OMHYGGELIGT DENNE brugerVEJLEDNING INDEN APPARATET SÆTTES I BRUG
E
Leer con cuidado estas instrucciones antes de la primera utilización.
P
Leia com atenção estas instruções antes de utilizar pela primeira vez o aparelho.
Przed pierwszym u¿ytkowaniem uwa¿nie przeczytaæ niniejsz¹ instrukcjê.
PL
NL
BEDIENINGSHANDLEIDING
BRUGERVEJLEDNING
DK
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
MANUAL DE INSTRUÇÕES
P
INSTRUKCJA OBS£UGI
PL
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sandrigarden HTG 26/55

  • Página 1 TAGLIASIEPI - HEDGETRIMMER TAILLE-HAIE - HECKENSCHNEIDERS HEGGENSCHAAR - HÆKKEKLIPPERE PODADERA - CORTA SEBES HTG 26/55 Leggere attentamente le presenti istruzioni prima del primo impiego. Read this operator manual carefully before the first use. Lire avec attention ces instructions avant la première utilisation Vor der Anwendung die vorliegenden Anweisungen aufmerksam lesen.
  • Página 2 ATTESTATION DE CONFORMITE AUX NORMES CEE La soussignée SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIE, déclare que ces produits TAILLE- HAIE HTG 26/55 sont conformes aux directives, 98/37/CEE, 89/336/CEE, et conçu selon les normes EN 774. KONFORMITÄTBESCHEINIGUNG ZU EWG-REGELUNGEN Die unterschriebene Firma SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ...
  • Página 3 PARTI MACCHINA - MACHINE PARTS - PIECES DE LA MACHINE MASCHINENTEILE - MACHINEDELEN - MASKINENS ENKELTDELE PARTES MÁQUINA - PARTES DA MÁQUINA - Fig. 1...
  • Página 4 ILLUSTRAZIONI DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE - ILLUSTRATION OF OPERATION & MAINTENANCE - ILLUSTRATIONS DE MARCHE ET DE MAINTENANCE - BETRIES-UND WARTUNGSANLEITUNGEN - AFBEELDINGEN VAN DE WEKING EN HET ONDERHOUD BILLEDER TIL BETJENING OG VEDLIGEHOLDELSE - ILLUSTRACIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO - ILUSTRAÇÕES DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO - Fig.
  • Página 5 ILLUSTRAZIONI DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE - ILLUSTRATION OF OPERATION & MAINTENANCE - ILLUSTRATIONS DE MARCHE ET DE MAINTENANCE - BETRIES-UND WARTUNGSANLEITUNGEN - AFBEELDINGEN VAN DE WEKING EN HET ONDERHOUD BILLEDER TIL BETJENING OG VEDLIGEHOLDELSE - ILLUSTRACIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO - ILUSTRAÇÕES DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO - Fig.
  • Página 6: Precauzioni Fondamentali Di Sicurezza

    A2.1 - Conservare il presente manua- Il Vostro TAGLIASIEPI HTG 26/55 è stato costrui- le per consultazioni future. to, tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti a A3 - Non permettere l'uso del tutela del consumatore.
  • Página 7: Descrizioni Parti Macchina

    MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI B3.1 - Indossare paraorecchi di prote- Per tagliare siepi alte, preferire una sta- zione per il rumore, omologati. bile impalcatura. B3.2 - Indossare il casco di protezione B9 - ATTENZIONE! la benzina e in caso di rischio di caduta di oggetti. i suoi vapori sono estremamente infiam- B4 - Calzare scarpe robuste con suole mabili.
  • Página 8: Rifornimento Carburante

    MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI Interruttore di arresto del motore ON/OFF. Fig.10 Blocco del comando dell'acceleratore Leva dell'acceleratore Lame di taglio Guaina di protezione lame Scatola ingranaggi Estensione non affilata Comando del fermo di rotazione dell'impugnatura posteriore 4. MONTAGGIO IMPUGNATURA ANTERIORE CON PROTEZIONE 6.
  • Página 9 MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI 10) Rilasciare la leva acceleratore. Il motore rima- Fig.11 ne così in moto al regime minimo quindi le lame si arrestano. ARRESTO MOTORE 1) Per arrestare il motore, portare l'iterruttore (fig.11 part. 1) nella posizione "OFF". ATTENZIONE! Prendere familiarità con l'azionamento dell'interruttore di arresto in modo di agire prontamente in caso di emergenza.
  • Página 10: Manutenzione E Riparazione

    MANUALE ISTRUZIONI TAGLIASIEPI della mano e del braccio. Tenere l'impugnatura qualità non appropriata dell'olio. anteriore per la parte laterale (vedi fig. 4 ) # Filtro aria parzialmente ostruito. 2) Avvitare la candela a mano fino a fondo filetto per evitare danni alla sua sede. Usare l'apposita chiave ORIENTAMENTO DELL'IMPUGNATURA PO- solo per il serraggio (fig.6).
  • Página 11 __________________________________ # In occasione di trasporto o rimessaggio coprire le __________________________________ lame con l'apposita guaina di protezione in dotazio- __________________________________ _________________________________ DATI TECNICI HTG 26/55 __________________________________ __________________________________ Massa 5,8 Kg __________________________________ (senza carburante) Capacità serbatoio...
  • Página 12 HEDGETRIMMER. Your HEDGETRIMMER HTG 26/55 has been DANGER: manufactured in accordance with the current safety A4 - Do not start up and do not use the regulations, which protect the consumer.
  • Página 13 HEDGETRIMMER OPERATING MANUAL B6 – HEDGETRIMMER users must be B9.3 - Wipe off any fuel that may have in good physical condition. DO NOT spilled. Start up the engine away from USE the machine if you feel tired, ill or the place where it was refuelled.
  • Página 14: Starting And Stopping

    HEDGETRIMMER OPERATING MANUAL 4. ASSEMBLY Fig.10 FRONT HANDLE WITH GUARD 1) Position the handle (part. 1.) as illustrated in fig- ure 2. 2) Clamp with 2 screws, washers and nuts (fig. 2). The guard is mounted to ensure a safe dis- tance between the hand of the user and the blade.
  • Página 15 HEDGETRIMMER OPERATING MANUAL STOP ENGINE Fig.11 1) To stop the engine, shut the power switch (fig. 11 part. 1) “OFF”. CAUTION! Familiarise yourself with the operation of the throttle lock in order to act quickly in case of an emergency. CAUTION! The blades continue to move for a while after the throttle lever is released.
  • Página 16: Maintenance And Repair

    HEDGETRIMMER OPERATING MANUAL 3) Release the rotation lock. In case of repairs, only use genuine spare 4) Ensure that handle rotation is locked. parts. 5) A safety device allows you to activate the handle rotation lock (fig. 5 part. 2) AIR FILTER only once the throttle lever is released.
  • Página 17 HEDGETRIMMER OPERATING MANUAL note ___________________________________ TECHNICAL DATA HTG 26/55 ___________________________________ ___________________________________ Mass 5,8 Kg __________________________________ (without fuel) Fuel tank volume 680 cm __________________________________ Engine displacement 25,5 cm _________________________________ Engine performance 0,7 Kw __________________________________ Maximum engine speed 7.500 1/min Maximum blade speed 1.800 1/min...
  • Página 18 A2.1 - Garder ce manuel pour le con- duits pour le jardin. sulter à l’avenir. Le TAILLE-HAIE HTG 26/55 a été conçue en te- A3 – Interdire l’utilisation du TAILLE- nant compte des normes de sécurité en vigueur HAIE aux enfants et aux personnes pour protéger le consommateur.
  • Página 19 MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TAILLE-HAIE B3 - Mettre des lunettes de protection B8.1 - Prendre toujours l’appareil avec ou une visière homologuées. les deux mains. B3.1 - Mettre un protège-oreilles pour Se mettre dans une position stable et les bruits, homologué. sûre sur les deux jambes.
  • Página 20 MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TAILLE-HAIE 3. DESCRIPTION PARTIES MA- 5. RAVITAILLEMENT CARBURANT CHINE 1) ATTENTION ! L’appareil est doté de moteur à explosion à 2 temps. DESCRIPTION Fig. 1 Poignée du câble de démarrage Le moteur doit être alimenté par un mélange d’es- Démarreur sence et huile pour des moteurs à...
  • Página 21 MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TAILLE-HAIE position «ON». Fig.11 3) Mettre le starter situé à la droite du couvercle du filtre à air (fig. 12 pièce 1) en position 4) Presser à fond plusieurs fois le bulbe d’amor- çage (fig. 12 pièce 2) jusqu’à ce que le carburant retourne dans le réservoir à...
  • Página 22: Taille De La Partie Superieure De La Haie

    MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TAILLE-HAIE TAILLE DE LA PARTIE SUPERIEURE DE LA clé fournie (fig. 6). HAIE En cas d’incrustations et d’usure excessive des élec- A) Tenir l’appareil en position horizontale (fig. 3). trodes, remplacer la bougie par une autre de type B) La poignée arrière en position verticale.
  • Página 23 MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TAILLE-HAIE REGIME DE RALENTI DU MOTEUR DONNEES TECHNIQUES HTG 26/55 # Vérifier à chaque utilisation que le dis- positif de coupe n’est pas en mouvement Masse 5,8 Kg au ralenti. (sans carburant) # S’il a tendance à se mettre en mouvement, s’adres- Capacité...
  • Página 24 Nachschlagen aufbewahren. Bei der Herstellung unseres HECKEN- A3 - Verhindern Sie den Gebrauch des SCHNEIDERS HTG 26/55 haben wir zu Ihrem HECKENSCHNEIDERS durch Kin- persönlichen Schutz die geltenden Sicherheits- der und Personen, die mit den hier normen angewandt.
  • Página 25 BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM HECKENSCHNEIDERS den beweglichen Teilen verfangen legen von Pausen ist empfohlen). können. - Bei Verspüren von Kribbeln und Ge- B3 – Zugelassene Schutzbrillen oder fühllosigkeit wird das Aufsuchen eines Visiere tragen. Arztes empfohlen. B3.1 – Zugelassenen Ohrenschutz B8.1 – Das Gerät immer mit beiden gegen Lärm tragen.
  • Página 26: Beschreibung Der Maschi- Nenteile

    BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM HECKENSCHNEIDERS 3. BESCHREIBUNG DER MASCHI- Abb.10 NENTEILE DESCRIZIONE Fig.1 Griff des Anlasserseils Anlasser Startlufthebel Zündkerzenkappe Tankverschluss Vorderer Griff mit Schutz Explosionsmotor Kraftstoffstank Hinterer Griff mit Drehsteuerung Stopp-Schalter des Motors ON/OFF. Der Motor muss mit einer Mischung aus Benzin und Gashebelsteuerungsperre Öl für Zweitaktmotoren in folgenden Verhältnissen Gashebel...
  • Página 27 BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM HECKENSCHNEIDERS 8) Stellen Sie den Lufthebel zurück (Abb. 12 Abb.11 Teil 1). 9) Ziehen Sie am Anlassseil (Abb. 13), bis der Mo- tor startet. ACHTUNG - GEFAHR !! Der Motor star- tet und bleibt beschleunigt; die Messer sind also in Bewegung. Lassen Sie den Motor bei gedrücktem Gaszug eini- ge Sekunden laufen.
  • Página 28: Wartung Und Reparatur

    BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM HECKENSCHNEIDERS B) Der hintere Griff muss in vertikaler Position sein. Übermäßige Verkrustungen können bedingt sein C) Arbeiten Sie aus Sicherheitsgründen nicht mit durch: # Der Ölanteil im Kraftstoff ist zu hoch bzw. dem Gerät über Schulterhöhe. die Ölqualität ist nicht optimal. # Luftfilter teilweise verstopft.
  • Página 29 BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM HECKENSCHNEIDERS MINDESTDREHZAHL DES MOTORS TECHNISCHE DATEN HTG 26/55 # Vergewissern Sie sich bei jedem Ge- brauch, dass die Schneidvorrichtung im Gewicht 5,8 Kg Leerlauf nicht in Bewegung ist. (ohne Kraftstoff) # Sollte sie sich bewegen, wenden Sie sich an eine Behältervolumen...
  • Página 30: Fundamentele Veiligheids- Maatregelen

    Beste klant, wij feliciteren u met uw keuze van één correct gebruik van het apparaat. van onze producten voor de tuin. A2.1 - Bewaar deze handleiding voor De HEGGENSCHAAR HTG 26/55 is gebouwd toekomstige raadpleging. volgens de geldende veiligheidsnormen ter be- A3 - Sta het gebruik van de HEGGEN- scherming van de consument.
  • Página 31 GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE HEGGENSCHAAR B3 - Draag een goedgekeurde beide handen vast. veiligheidsbril of een gezichtsmasker. Neem een stabiele en veilige houding B3.1 - Draag goedgekeurde oor- op beide benen aan. Zorg dat u uw bescherming tegen het lawaai. evenwicht niet verliest. Ga tijdens het B3.2 - Draag een veiligheidshelm bij werk niet op onstabiele trappen staan.
  • Página 32: Starten En Stilstand

    GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE HEGGENSCHAAR 3. BESCHRIJVING VAN DE Afb.10 MACHINEDELEN BESCHRIJVING afb. 1 Handgreep van de startkabel Starter Luchthendeltje Kapje van de bougie Dop brandstoftank Voorste handgreep met beveiliging Verbrandingsmotor Brandstoftank Draaibare achterste handgreep met De motor moet gevoed worden met een mengsel bedieningselementen van benzine en olie voor tweetaktmotoren,waarbij Stopschakelaar van de motor ON/OFF...
  • Página 33 GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE HEGGENSCHAAR 6) Druk de versnellingshendel helemaal in. Afb.11 7) Trek tot 3 keer toe de handgreep van de startkabel helemaal uit (afb. 13). 8) Duw het luchthendeltje (afb. 12 detail 1) naar achteren in de stand 9) Trek aan de startkabel (afb. 13) totdat de motor gaat draaien.
  • Página 34: Onderhoud En Reparatie

    GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE HEGGENSCHAAR 7. GEBRUIK 8. ONDERHOUD EN REPARATIE Houd het apparaat altijd met beide handen G E V A A R ! ! V o e r c o n t r o l e - , vast. Druk tijdens het werken de versnellings- o n d e r h o u d s - e n r e p a r a t i e hendel helemaal in.
  • Página 35: Schroeven, Vaste En Bewegende Delen Controleren

    3) Laat het filter drogen voordat u het terugplaatst (afb. 9). Vervang het filter wanneer het beschadigd is, zodat u de levensduur van de motor niet op TECHNISCHE GEGEVENS HTG 26/55 het spel zet. AANZUIGFILTER VAN DE BRANDSTOF Massa 5,8 kg...
  • Página 36 Kære kunde, Vi lykønsker Dem for at have i gang, skal forinden læse om- valgt et af vores haveprodukter. hyggeligt instruktionerne til brug Deres HÆKKEKLIPPERE HTG 26/55 er og vedligeholdelse omhyggeligt bygget i overensstemmelse med de gæl- blive fortrolig...
  • Página 37 BRUGERVEJLEDNING HÆKKEKLIPPERE holde nogle pauser). Ved brug ifør tæt tøj, der ikke - Hvis der skulle opstår symp- hænger løst. Ifør ikke gen- tomer med kriblen og sløvhed stande der kan sidde fast i de- lene i bevægelse. anbefales at søge læge. B8.1 - Hold apparatet med B3 - Tag godkendte beskyttel- begge hænder.
  • Página 38: Start Og Stop

    BRUGERVEJLEDNING HÆKKEKLIPPERE 3. BESKRIVELSE AF MASKI- PÅFYLDNING NENS ENKELTDELE BRÆNDSTOF BESKRIVELSE Fig.1 1) PAS PÅ! Apparatet er udstyret Håndtag på tændingssnoren med en totaktseksplosionsmotor . Starter Fig.10 Luftkontakt Tændrørshætte Prop til brændstofdunk Forhåndtag med beskyttelse Eksplosionsmotor Brændstofdunk Drejeligt baghåndtag med styre anordninger Motorens hovedafbryder ON/OFF.
  • Página 39 BRUGERVEJLEDNING HÆKKEKLIPPERE frigøres gashåndtagets bevægelse (fig.11, Fig.11 detalje 3). 6) Tryk gashåndtaget helt i bund. 7) Træk op til 3 gange i håndtaget på tændingssnoren (fig.13). 8) Flyt luftkontakten tilbage i position (fig.12, detalje1) 9) Træk i tændingssnoren (fig.13) indtil motoren sættes i drift.
  • Página 40: Vedligeholdelse Og Reparation

    BRUGERVEJLEDNING HÆKKEKLIPPERE 7. BRUG 8. VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION Tag altid fat i apparatet med begge hænder. Man skal altid arbejde med FARE!! Kontroller, vedligehol gashåndtaget trykket helt i bund. delse og reparationer må al drig foretages med motoren i drift. KLIPNING AF HÆKKESPIDSEN A) Hold apparatet vandret (fig.
  • Página 41 (fig.9). dæk bladene med det leverede Udskift filtret hvis det er beskadiget, beskyttelsesovertræk. for ikke at kompromittere motorens holdbarhed. TEKNISKE DATA HTG 26/55 BRÆNDSTOF OPSUGNINGSFILTER Vægt 5,8 Kg Udskift filtret en gang om året, træk det (uden brændstof) ud med en krog gennem åbningen til på-...
  • Página 42: Congratulaciones

    A2.1 - Guardar este manual para gido un nuestro producto para el jardín. poderlo utilizar en el futuro. La PODADERA HTG 26/55 ha sido fabricada te- A3 - No permitir el uso de la PODADE- niendo en cuenta las normas de seguridad vigen- RA a los niños y a personas que no...
  • Página 43: Descripciones De Las Piezas De La Máquina

    MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA PODADERA B3.2 - Llevar el casco de protección operar subidos en escaleras inestables. en caso de riesgo de caída de objetos. Para cortar setos altos, preferir un es- B4 - Calzar zapatos resistentes con table andamio. suelas no resbaladizas.
  • Página 44: Instalación

    MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA PODADERA Empuñadura anterior con protección Fig.10 Motor de explosión Depósito combustible Empuñadura posterior con mandos orientables Interruptor de parada del motor ON/OFF. Bloqueo del mando del acelerador Palanca del acelerador Hojas de corte Vaina de protección hojas Caja engranajes Extensión no afilada Mando del bloqueo de rotación...
  • Página 45: Puesta En Marcha Con Motor Caliente

    MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA PODADERA ¡¡ ATENCIÓN - PELIGRO !! El motor Fig.11 arranca y permanece acelerado luego las hojas están en movimiento. Dejar funcionar el motor con la palanca presionada por algunos segundos. 10) Soltar la palanca acelerador. Así el motor que- da en marcha al régimen mínimo luego las hojas se paran.
  • Página 46: Mantenimiento Y Reparación

    MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA PODADERA CORTE DE LOS FLANCOS DEL SETO gaste considerable de los electrodos, sustituir la bujía A) Para el corte vertical, orientar la empuñadura con otra de tipo equivalente (fig. 7). posterior para una fácil y ergonómica posición de Un exceso de incrustaciones puede depender de: la mano y del brazo.
  • Página 47: Ralentí Del Motor

    MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA PODADERA RALENTÍ DEL MOTOR DATOS TÉCNICOS HTG 26/55 # En cada utilización comprobar que al régimen mínimo el dispositivo de corte no Masa 5,8 Kg esté en movimiento. (sin combustible) # Si tiende a moverse, dirigirse a un centro de Capacidad depósito...
  • Página 48 A3 - Não permitir o uso do CORTA- O Vosso CORTA-SEBES HTG 26/55 foi construído SEBES as crianças e a pessoas que no respeito das normas de segurança em vigor em não estejam completamente a conheci- defesa do consumidor.
  • Página 49 MANUAL DE INSTRUÇÕES DA CORTA-SEBES em caso de risco de queda de objec- um andaime estável. tos. B9 - ATENÇÃO! a gasolina e B4 – Calce sapatos robustos com so- os seus vapores são extremamente las anti-derrapantes. inflamáveis B5 – Utilize luvas grossas. PERIGO DE QUEIMADURAS E IN- B6 - Quem utiliza o CORTA-SEBES CÊNDIO...
  • Página 50: Arranque E Paragem

    MANUAL DE INSTRUÇÕES DA CORTA-SEBES Motor de explosão Fig.10 Reservatório do carburante Superfície da pega traseira com coman- dos reguláveis Interruptor de parada do motor ON/OFF. Bloqueio do comando do acelerador Alavanca do acelerador Lâminas de corte Revestimento de protecção das lâminas Cárter das engrenagens Extensão não afiada Comando do bloqueio de rotação...
  • Página 51: Arranque Com Motor Quente

    MANUAL DE INSTRUÇÕES DA CORTA-SEBES 9) Puxar o cordão de arranque (fig.13) até a colo- Fig.11 cação em função do motor. ATENÇÃO - PERIGO !! O motor se ac- ciona e permanece acelerado, portanto, as lâminas estão em movimento. Deixar funcionar o motor com a alavanca premida por alguns segundos.
  • Página 52: Manutenção E Reparação

    MANUAL DE INSTRUÇÕES DA CORTA-SEBES CORTE DAS LATERAIS DA SEBE e/ou qualidade não adequada do óleo. # Filtro do A) Para o corte vertical, orientar a superfície da ar parcialmente entupido. pega traseira para uma fácil e ergonómica posição 2) Atarraxe a vela à mão até o fundo da rosca para da mão e do braço.
  • Página 53: Dados Técnicos Htg

    MANUAL DE INSTRUÇÕES DA CORTA-SEBES REGIME MÍNIMO DO MOTOR DADOS TÉCNICOS HTG 26/55 # Verificar a cada uso que no regime de ralenti o dispositivo de corte não esteja Peso 5,8 Kg em movimento. # Se houver tendência a mover-se, dirija-se a um (sem combustível)
  • Página 54 INSTRUKCJA 10 m...
  • Página 55 INSTRUKCJA...
  • Página 56 INSTRUKCJA...
  • Página 57 INSTRUKCJA Rys.10...
  • Página 58 INSTRUKCJA Rys.11 Rys.12 Rys.13 ZATRZYMANIE SILNIKA...
  • Página 59 INSTRUKCJA...
  • Página 60 INSTRUKCJA...
  • Página 61 INSTRUKCJA note ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ _____________________________________________ ___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________...
  • Página 62 note ___________________________________ note ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ _____________________________________________ _____________________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________...
  • Página 63 note ___________________________________ note ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ _____________________________________________ _____________________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________...
  • Página 64 SANDRIGARDEN reserves the right to make any technical or stylistic modifications to the product or this manual without prior no. Die Fa. SANDRIGARDEN behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung technische und ästhetische Änderungen an Ihren Produkten vorzunehmen.

Tabla de contenido