Resumen de contenidos para Ribimex Ribiland PRPVC249/1
Página 1
UMERGIBLE Manual De Instrucciones Y Mantenimiento Réf. / Atr. Nr. : PRPVC249/1 / 511306 Importé par : Ribimex S.A. – F-77340 Pontault-Combault Imp. Da : Ribimex Italia s.r.l. – Carrè - 36010 (Vi) – Italia [v1_2011-12-15] Page 1 / 32...
Página 2
AVERTISSEMENT: Lire et assimiler ce manuel avant d’assembler ou d’utiliser ce produit. Une utilisation incorrecte du produit pourrait causer de graves blessures et des dommages. Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement. WARNING: Carefully read this instruction manual before operating this appliance. Incorrect operation may cause injury and/or damages.
Página 3
FR – Traductions des instructions d’origine I. Nomenclature III. Consignes de sécurité V. Utilisation II. Caractéristiques techniques IV. Mise en route VI. Entretien et Entreposage I. NOMENCLATURE 1. Câble d’alimentation 2. Poignée 3. Attache de réglage flotteur 4. Corps de pompe 5.
III. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire et assimiler l’ensemble des consignes de sécurité. Il convient de toujours suivre les consignes de sécurité afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique, de blessures et de dommages. 3.1- LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT 1.
Página 5
12. Entretenir le produit avec soin Maintenir le produit propre pour une meilleure et plus sûre performance. 13. Déconnecter le produit Quand il n’est pas utilisé, avant un entretien et pour changer les accessoires. 14. Eviter les démarrages intempestifs S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher à la source d’alimentation. 15.
1. La tension d'alimentation doit correspondre à celle indiquée sur l'étiquette des caractéristiques (230V ~ 50Hz). N'utiliser aucun autre type d'alimentation. 2. La pompe doit être alimentée par un circuit comportant un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonctionnement assigné n'excédant pas 30 mA. Consulter un électricien qualifié.
Página 7
pas posée directement sur le sol, le fond du puits, du bassin ou de la cuve. Utiliser par exemple, une brique pour supporter la pompe. Attention, pour assécher des locaux (utilisation en vide cave par exemple) il sera nécessaire de placer la pompe en dessous du niveau du sol.
Lorsque le niveau d'eau descend au-dessous du trou d'évent situé au milieu du corps de la pompe, de l'eau est évacuée par ce trou de façon à purger automatiquement le circuit : ceci n'est pas un défaut et correspond à un fonctionnement normal de la pompe. 4.
– Original Instructions I. Parts List III. Safety instructions V. Operation II. Characteristics IV. Getting Started VI. Maintenance and Storage I. PARTS LIST 1. Power cable 2. Carrying handle 3. Float switch lock 4. Pump body 5. Float switch 6. Suction base 7.
III. SAFETY INSTRUCTIONS Before using this product, read and understand all safety instructions. Always follow the safety instructions to minimize risk of damage to property, and to minimize any risk of damages and injuries to persons and animals. 3.1- READ ALL THE INFORMATION BEFORE OPERATING THE PRODUCT. 1.
Página 11
When product is used with extension cord, ensure that extension cord withstands product ratings. If used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use. 16. Stay alert Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate product when you are tired, under the influence of alcohol, prescription medicines or drugs.
If the pump is not in good condition, do not use it. Have it repaired by an authorized centre. 4. If an extension is used, ensure that it is officially approved. Keep it well away from sharp edges, heat sources and combustibles. 5.
Página 13
V. OPERATION 5.1- Intended use 1. Cellar drainers are submersible pumps intended for domestic use. They should be used only for drying out flooded premises or for pumping water out of wells or cellars. 2. This pump is designed to suck up clear and dirty water with particles in suspension that are less than 3mm in diameter.
VI. MAINTENANCE AND STORAGE Before any intervention on product, ensure that product is disconnected form its power source. 6.1- Maintenance - In winter the pump must be thoroughly drained or kept in "frost free" conditions. - Regularly rinse out the pump with clean water, including the suction circuit. - Avoid pumping liquid containing abrasive materials such as sand.
Traduzione delle istruzioni originali IT - I. Elenco componenti III. Istruzioni di sicurezza V. Funzionamento II. Caratteristiche IV. Per iniziare VI. Pulizia e Conservazione I. ELENCO COMPONENTI 1. Cavo elettrico 2. Maniglia 3. Attacco rapido del gallegiante 4. Corpo 5. Gallegiante 6.
III. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Prima di utilizzare questo prodotto, leggere tutte le istruzioni di sicurezza e assicurarsi di averle comprese. Attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza per evitare qualsiasi rischio di danni, lesioni, scariche elettriche e incendio; di ferite e di danni. 3.1- LEGGERE TUTTE LE INFORMAZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO.
Página 17
Accertarsi che l’interruttore sia spento quando il dispositivo è collegato alla rete principale. 15. Uso delle prolunghe Quando l'attrezzo è utilizzato con un'estensione, utilizzare soltanto estensioni concepite e previste per sopportare la corrente che alimenta l'attrezzo 16. Fare sempre attenzione. Guardare quello che si fa.
2. La pompa deve essere alimentata da un circuito dotato di un dispositive (DDR) di corrente differenziale di funzionamenlo assegnato non superiore a 30mA. Rivolgetevi ad un elettricista qualificato. 3. Controllate periodicamente il cavo di alimentazione primo di ogni uso e verificare se presenta segni di invecchiamento o danni.
Página 19
V. FUNZIONAMENTO 5.1- Uso destinato: 1. Le pompe idrovore per cantine sono pompe sommergibili destinate ad uso domestico. Devono essere utilizzate solo per prosciugare locali inondati o pompare l'acqua di un pozzo o di una cantina. 2. Le pompe sono concepite per aspirare acque chiare ed acque luride con particelle in sospensione inferiori a 3mm.
VI. PULIZIA E CONSERVAZIONE Prima di tutti intervento, accertarsi che gli prodotto siano scollegati dall'alimentazione di rete 6.1- Pulizia In periodo invernale, la pompa deve essere accuratamentc vuotata o messa in condbioni« fuori gelo ». Risciacquate periodicamente la pompa con acqua chiara. compreso il circuito di aspirazione. IZvitalc il pompaggio di liquid) chc eontcngono matcriali abrasivi come la sabbia.
DE - I. Liste der Einzelteile III. Sicherheitsanweisungen V. Inbetriebnahme II. Technische Daten IV. So geht's los VI. Wartung und Lagerung I. LISTE DER EINZELTEILE 1. Kabel 2. Transportgriff 3. Schnellverbinder 4. Pumpengehäuse 5. Schwimmer 6. Ansauglocher 7. Verbindung 8. Schraube 9.
Página 22
III. SICHERHEITSANWEISUNGEN Vor Benutzung des Gerätes müssen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie stets die Sicherheitsanweisungen, um die Gefahr von Verletzungen und Geräteschäden zu vermeiden. 3.1- VOR GEBRAUCH ALLE INFORMATIONEN LESEN. 1. Arbeitsumgebung sauber halten Eine unordentliche Arbeitsumgebung kann zu Unfällen und Verletzungen führen. 2.
Página 23
Die Anweisungen zum Schmieren und zum Auswechseln von Zubehör befolgen. Griffe trocken und sauber halten und von Öl und Fett fernhalten. 13. Netzstecker ziehen Bei Nichtbenutzung, Wartung und Auswechseln von Zubehör wie Aufsätzen. 14. Zufälliges Anlassen vermeiden Der Hauptschalter muss ausgeschaltet sein, wenn das Gerät eingestöpselt wird. 15.
Página 24
dem Produkt enthalten ist (siehe Eigenschaften). 3.3- Sicherheitsempfehlungen und-anweisuncen 1. Die Versorgungsspannung muss mit der Spanning ubereinstimmen, die auf dem Herstellerschild angegeben ist (230V – 50Hz). Keine andere Speisungsart verwenden. 2. Die Pumpe muss durch einen Stromkreis gespeist werden, der einen Fl-Schalter mit betrieblichem Differenznennstrom von maximal 30mA enthalt.
Página 25
2. Sich davon uberzeugen. dass der Schwimmer sich frei bewegen kann. 3. Die Ansauglocher durfen niemals verstopft sein. Es wird daher empfohlen, die Pumpe nicht direkt auf den Boden. den Brunnen-, Becken- oder Wannenboden zu stellen. Die Pumpe kann beispielsweise auf einen Ziegelstein gestellt werden. Achtung ! Zum Trocknen von Raumen (beispielsweise Einsatz zum Kellerleeren), muss die Pumpe unter der Bodengleichc angebracht werden.
In diesem Moment mit den Handen nicht in die nahe der Turbine kommen. Sollte ein Eingrif notwendig sein, zuvor den Netzstecker ziehen. 3. Die Pumpe besitzt ebenfalls eine automatische Entluftungseinrichtung, mit der eventuell im Saugkreis gefangene Luft abgelassen werden kann. Wenn der Wasserstand unter das Entluftungsloch in der Mitte des Pumpenkorpers sinkt, wird Wasscr durch dieses Loch abgelassen, um den Kreis automatisch zu entluften ;...
ES – Traducion de as Instrucciones originales. I. Lista de piezas III. Instrucciones de seguridad V. Funcionamiento II. Características IV. Procedimientos iniciales VI. Mantenimiento y almacenamiento I. LISTA DE PIEZAS 1. Cable 2. Empuñadura (mango de transporte) 3. Conexión rápida 4.
III. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar el producto, lea y entienda todas las instrucciones de seguridad. Observe siempre las instrucciones de seguridad para reducir al mínimo el riesgo de daños a las instalaciones y cualquier riesgo de daños y lesiones a las personas y a los animales. 3.1- LEA TODA LA INFORMACIÓN ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO.
Página 29
Desconecte el producto cuando no la utilice, antes de una reparación o cuando cambie los accesorios. 14. Evite un encendido involuntario Asegúrese de que el interruptor está apagado cuando se enchufe. 15. Uso de alargadores. Cuando el producto se utilice con un alargador, asegúrese de que satisface las especificaciones de uso.
3. El cable de alimentación debe controlarse periódicamente y antes de cada empleo para verificar si presenta signos de envejecimiento o danos. Si la bomba no está en buen estado, no utilizarla y repararla en un centro cualificado. 4. Si se utiliza un alargador, comprobar que esté homologado. Guardarlo en sitio alejado de bordes cortantes, de fuentes de calor o de combustibles.
V. FUNCIONAMIENTO 5.1- Uso previsto 1. Las bombas de vacío cave son bombas sumergidas destinadas a un uso domestico. Deben emplearse únicamente para achicar locales inundados o bombear el agua de pozos o sótanos. 2. La bomba está concebida para aspirar aguas limpias y sucias con partículas en suspensión de un tamaño inferior a 3mm).
VI. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Antes de manipular el producto asegúrese de que está desconectado del suministro eléctrico. 6.1- Mantenimiento - En invierno hay que vaciar la bomba completamente o ponerla en condiciones de no congelación. - Enjuagar la bomba con agua limpia de forma regular, incluido el circuito de aspiración. - Evitar el bombeo de líquido que contenga materiales abrasivos, como arena.