Wrench 13. Screwdriver Lock button/Lock-off button Inner flange 14. Brush holder cap Switch trigger 10. Diamond wheel SPECIFICATIONS Model MT412 Wheel diameter 110 mm 125 mm Max. cutting capacities 32.5 mm 40 mm No load speed (min 12,000 Overall length...
Página 5
tool or wheel is dropped, inspect for damage or direction of the wheel’s movement at the point of pinching. install an undamaged wheel. After inspecting and The wheels may also break under these conditions. installing the wheel, position yourself and Kickback is the result of power tool misuse and/or bystanders away from the plane of the rotating incorrect operating procedures or conditions and can be...
FUNCTIONAL DESCRIPTION wrench. Then remove the hex bolt, outer flange and wheel. (Fig. 6) CAUTION: To install the wheel, follow the removal procedure in • Always be sure that the tool is switched off and reverse. Always install the wheel so that the arrow on the unplugged before adjusting or checking function on the wheel points in the same direction as the arrow on the tool.
Designation of Machine: Cutter Replacing carbon brushes (Fig. 8) Model No./ Type: MT412 Remove and check the carbon brushes regularly. Replace are of series production and when they wear down to the limit mark. Keep the carbon Conforms to the following European Directives: brushes clean and free to slip in the holders.
Bouton de verrouillage / Clé 13. Tournevis Bouton de déverrouillage Flasque intérieur 14. Bouchon de porte-charbon SPÉCIFICATIONS Modèle MT412 Diamètre de la meule 110 mm 125 mm Capacités de coupe max. 32,5 mm 40 mm Vitesse à vide (min 12 000...
Página 9
7. La taille de tonnelle des meules et flasques doit accumulation excessive de poudre métallique peut s’adapter correctement à l’axe de l’outil. Les entraîner des chocs électriques. meules et flasques comportant des orifices de tonnelle 16. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à qui ne correspondent pas au matériel de montage de proximité...
lors de la découpe ainsi que le risque de rebond ou de ATTENTION : cassure de la meule. • Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez 7. Lorsque la meule se coince ou lors de toujours fermement le boulon à oreilles. l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la Visée (Fig.
HEXAGONAL EN TOURNANT DANS LE SENS de provoquer des décolorations, des déformations ou INVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. des fissures. Après l’utilisation FONCTIONNEMENT Éliminez la poussière de l’intérieur de l’outil en le faisant ATTENTION : fonctionner au ralenti pendant un moment. Ôtez •...
Página 12
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes : Nom de la machine : Scie diamant N° de modèle/Type : MT412 sont fabriquées en série et Sont conformes aux directives européennes suivantes : 2006/42/CE Et sont produites conformément aux normes ou...
Außenflansch 12. Verschleißgrenze Kante der Vorderbasis Schraubenschlüssel 13. Schraubendreher Arretiertaste / Entsperrungstaste Innenflansch 14. Bürstenhalterkappe Schalter 10. Diamantscheibe TECHNISCHE DATEN Modell MT412 Scheibendurchmesser 110 mm 125 mm Max. Schneidleistungen 32,5 mm 40 mm Leerlauf-Drehzahl (min 12.000 Gesamtlänge 216 mm Nettogewicht...
Página 14
5. Verwenden Sie immer unbeschädigte Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel Spannflansche mit dem richtigen Durchmesser für durchtrennt oder erfasst werden, oder Ihre Hand oder die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die Ihr Arm kann in die rotierende Scheibe geraten. richtigen Scheibenflansche unterstützen die 13.
Página 15
2. Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe der Sicherheitshinweise kann es zu schweren rotierenden Scheibe. Die Scheibe könnte über Ihre Verletzungen kommen. Hand zurückschlagen. 3. Meiden Sie den Bereich vor und hinter der FUNKTIONSBESCHREIBUNG rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt ACHTUNG: zur Bewegung der Scheibe an der Blockierstelle.
Página 16
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels auf der Diamantscheibe in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil auf dem Scheibengehäuse. (Abb. 4) • Tragen Sie bei derartigen Arbeiten immer eine Wenn Sie den Sechskantschlüssel nicht verwenden, Schutzbrille und ein Visier. bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf, •...
Página 17
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass das/die folgende/n Gerät/ Geräte der Marke Makita: Bezeichnung des Geräts/der Geräte: Schneider Nummer / Typ des Modells: MT412 in Serienfertigung hergestellt wird/werden und den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen: 2006/42/EG Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden...
12. Indicatore di limite Pulsante di blocco/Sicura di Chiave 13. Cacciavite accensione Flangia interna 14. Coperchio del portaspazzola CARATTERISTICHE TECNICHE Modello MT412 Diametro del disco 110 mm 125 mm Capacità massima di taglio 32,5 mm 40 mm Velocità a vuoto (min 12.000...
Página 19
non corrispondono al supporto di montaggio 17. Non tentare di effettuare tagli mantenendo dell’utensile non risultano equilibrati, provocano l’utensile capovolto in una morsa. Vista la vibrazioni eccessive e possono causare la perdita di pericolosità della procedura potrebbero verificarsi controllo. gravi incidenti. 8.
Azionamento dell’interruttore completamente. Non tentare di rimuovere il disco di taglio durante il movimento del disco, in quanto ATTENZIONE: possono verificarsi contraccolpi. Esaminare le • Prima di collegare l’utensile, controllare che condizioni operative e adottare le misure necessarie l’interruttore funzioni correttamente e ritorni nella per eliminare le cause del grippaggio del disco.
Página 21
Dopo l’uso responsabile, dichiara che gli apparecchi Makita Eliminare la polvere internamente all’utensile lasciandolo riportati di seguito: in funzione a vuoto per qualche istante. Rimuovere Denominazione dell’apparecchio: l’accumulo di polvere sulla base. L’accumulo di polvere Taglierina N. modello / Tipo: MT412...
Página 22
appartengono a una produzione in serie e sono conformi alle direttive europee riportate di seguito: 2006/42/EC Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito: EN60745 La documentazione tecnica è conservata dal rappresentante autorizzato in Europa: Makita International Europe Ltd.
Rand aan de voorkant van de Buitenflens 13. Schroevendraaier zool Steeksleutel 14. Koolborsteldop Vergrendelknop/ Binnenflens uit-vergrendelknop 10. Diamantschijf TECHNISCHE GEGEVENS Model MT412 Schijfdiameter 110 mm 125 mm Max. snijdiepte 32,5 mm 40 mm Nullasttoerental (min 12.000 Totale lengte 216 mm Netto gewicht...
Página 24
5. Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen van de arm tegen de ronddraaiende schijf worden juiste diameter voor de te gebruiken schijf. Een aangetrokken. goede schijfflens ondersteunt de schijf en verkleint 13. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat daarmee de kans op het breken van de schijf. de schijf volledig tot stilstand is gekomen.
BESCHRIJVING VAN DE richting van de draairichting van de schijf op het moment van beknellen. FUNCTIES 4. Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat de LET OP: schijf springt of bekneld raakt. Hoeken, scherpe •...
DE ONDERDELEN MONTEREN • Controleer vóór ieder gebruik met de hand en op het oog of de snijrand en het zijoppervlak van de LET OP: diamantschijf geen vervormingen, barsten, • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld ontbrekende schilfers, breuken of abnormale slijtage en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens vertonen.
Página 27
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita- machine(s): Aanduiding van de machine: Mesje Modelnr./Type: MT412 in serie is geproduceerd en Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EC En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende...
13. Destornillador Botón de bloqueo/desbloqueo Brida interior 14. Tapa del portaescobillas Interruptor disparador 10. Disco de diamante ESPECIFICACIONES Modelo MT412 Diámetro del disco 110 mm 125 mm Capacidad máxima de corte 32,5 mm 40 mm Velocidad en vacío (min 12.000...
Página 29
6. El diámetro exterior y el grosor del disco deben 15. Limpie periódicamente los orificios de ventilación encontrarse dentro de la capacidad de la de la herramienta. El ventilador del motor aspira herramienta. Los discos de tamaño incorrecto no polvo hacia el interior de la carcasa y, en caso de pueden protegerse ni controlarse correctamente.
Visor (Fig. 2) una profundidad excesiva. Si el disco se somete a una fuerza excesiva aumenta la carga y las Alinee el borde de la parte frontal de la base con la línea posibilidades de que se doble o se agarrote en el de corte de la pieza de trabajo.
APRETAR FIRMEMENTE EL PERNO HEXAGONAL EN • Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o EL SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ. un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas. FUNCIONAMIENTO Después del uso PRECAUCIÓN: Expulse el polvo del interior de la herramienta haciéndola •...
Página 32
Makita: Designación de la máquina: Cortadora de Mármol Nº de modelo/ Tipo: MT412 son de producción serie y Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2006/42/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados:...
Botão de bloqueio/Botão de Chave 13. Chave de parafusos desbloqueio Flange interior 14. Tampa do porta-escovas ESPECIFICAÇÕES Modelo MT412 Diâmetro da roda 110 mm 125 mm Capacidades máximas de corte 32,5 mm 40 mm Velocidade de rotação sem carga (min.
Página 34
instalação da ferramenta perderão o balanço, vibrarão 18. Alguns materiais contêm químicos que podem ser excessivamente e podem causar perda de controlo. tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o 8. Não utilize discos danificados. Antes de cada contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às utilização, inspeccione os discos por quebras e instruções de segurança do fornecedor do fissuras.
disco pode empenar, subir ou recuar se a ferramenta Para as ferramentas com botão de desbloqueio for reiniciada na peça de trabalho. Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é 9. Para minimizar o risco de recuo e de fornecido botão de bloqueio.
Página 36
Designação da máquina: • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou Serra Mármore semelhante. Podem formar-se descolorações, Nº/Tipo de modelo: MT412 deformações ou fissuras. são de produção em série e Após a utilização Está em conformidade com as directivas europeias seguintes: Retire o pó...
12. Slidgrænse Forkant af basen Skruenøgle 13. Skruetrækker Låseknap/sikringsknap Indre flange 14. Kulholderdæksel Afbryderkontakt 10. Diamantskive SPECIFIKATIONER Model MT412 Skivediameter 110 mm 125 mm Maksimal skærekapacitet 32,5 mm 40 mm Hastighed uden belastning (min 12.000 Længde i alt 216 mm Nettovægt...
Página 38
balance, vibrere voldsomt og kan medføre, at du Tilbageslag og relaterede advarsler mister kontrollen. Tilbageslag er en pludselig reaktion fra en skive, der 8. Brug ikke beskadigede skiver. Efterse skiverne for sidder fast eller er klemt. Hvis skiven sidder fast eller skår og revner inden hver anvendelse.
Página 39
Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 4) 10. Vær ekstra forsigtig, når du foretager et “indstikssnit” i eksisterende vægge eller andre Opbevar unbrakonøglen som vist i figuren, når den ikke områder, du ikke kan se. Den fremstikkende skive anvendes, for at forhindre, at den bliver væk. kan skære i gas- eller vandrør, elektriske kabler eller genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Makita-maskine(r): VEDLIGEHOLDELSE Maskinens betegnelse: Skæremaskine FORSIGTIG: Modelnummer/ type: MT412 • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er er en produktionsserie og taget ud, før du udfører inspektion eller Overholder følgende europæiske direktiver: vedligeholdelse.
Página 41
Εξωτερική φλάντζα 12. Ένδειξη ορίου Κουμπί ασφάλισης/Κουμπί Κλειδί 13. Κατσαβίδι κλειδώματος Εσωτερική φλάντζα 14. Καπάκι θήκης ψήκτρας ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο MT412 Διάμετρος τροχού 110 mm 125 mm Μέγιστες ικανότητες κοπής 32,5 mm 40 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min 12.000 Ολικό μήκος...
Página 42
5. Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών που ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα δεν έχουν υποστεί ζημιά και έχουν τη σωστή και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. διάμετρο για τον τροχό που επιλέξατε. Οι σωστές 12. Να τοποθετείτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από φλάντζες...
Página 43
κατά την έναρξη της λειτουργίας. Ο χειριστής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή τις δυνάμεις ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή κλωτσήματος αν λάβει τις κατάλληλες προφυλάξεις. σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από 2. Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας κοντά στον επανειλημμένη...
Página 44
Αποθήκευση εξάγωνου άλεν (Εικ. 4) • Πάντοτε να φοράτε γυαλιά ασφάλειας ή προστατευτικά ματιών. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εξαγωνικό άλεν, αποθηκεύστε • Η ονομαστική ταχύτητα του διαμαντένιου τροχού το, όπως απεικονίζεται, για να μην το χάσετε. πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που...
Página 45
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita: Ονομασία μηχανήματος: Κόφτης Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: MT412 αποτελεί παραγωγή σε σειρά και Συμμορφώνεται με την ακόλουθη Ευρωπαϊκή Οδηγία: 2006/42/EΚ Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή...
Página 48
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 885003-990...