Almacenamiento; Eliminación; Características Técnicas; Instrucciones Especiales - Dräger Sentinel 7000 PSS 5000 Serie Instrucciones De Uso

Equipo autónomo de aire comprimido con sistema de monitorización electrónica
Tabla de contenido

Publicidad

Serie PSS 5000 con Sentinel 7000
Equipo autónomo de aire comprimido con sistema de monitorización electrónica
6.3
Trabajos de mantenimiento
6.3.1
Carga de las botellas de aire comprimido
ADVERTENCIA
La calidad del aire para las botellas de aire comprimido debe cumplir los
requisitos de grado mínimo para el aire gaseoso de Tipo 1 tal y como se
definen en la especificación "CGA Commodity Specification for Air, G-7.1
(Grado D o calidad mayor)", y en su caso estar en conformidad con: NFPA
1989 Standard on Breathing Air Quality for Emergency Services
Respiratory Protection (Norma sobre la calidad del aire respiratorio para la
protección respiratoria de los servicios de emergencia).
► Asegurarse de que el suministro de aire cumpla estos requisitos.
Consultar las instrucciones adjuntas a la botella y al dispositivo de carga
para recargar una botella de aire comprimido.
7
Transporte
Transportar el producto en su embalaje original.
8

Almacenamiento

8.1
Preparación para el almacenamiento
Extender el arnés de los hombros, el cinturón y las correas de la
máscara.
Para el almacenamiento, colocar la máscara en una bolsa de
protección (contactar con Dräger para el suministro de una bolsa
apropiada).
Colocar las mangueras neumáticos de tal manera que el radio de
doblaje no sea muy agudo y que no estén estirados, comprimidos ni
torcidos.
Con el sistema apagado se consume una pequeña cantidad de
energía. Si el sistema no se va a usar durante un periodo prolongado,
sacar las baterías (ver la Sección 4.6.2).
8.2
Condiciones de almacenamiento
Almacenar el equipo entre –15 y +25 °C (5 y 77 °F). Asegurarse de
que el ambiente sea seco, libre de polvo y suciedad, en un lugar donde
no se pueda dañar o desgastar por abrasión. No almacenar el equipo
expuesto a la luz solar directa.
Fijar el equipo de respiración con seguridad en algún punto elevado
para evitar que se caiga.
Si se guarda el equipo en un vehículo, asegurarse de que el equipo de
respiración esté bien sujeto y no interfiera con el funcionamiento del
vehículo.
9
Eliminación
Eliminar el producto de acuerdo con las leyes y regulaciones aplicables.
9.1
Vida útil
Todos los componentes están diseñados para durar toda la vida útil
del equipo si son inspeccionados y mantenidos regularmente como se
describe en la sección 6.1.
Retirar el equipo de acuerdo con NFPA 1852 si ya no puede ser
reparado de modo que se restablezca una condición de servicio
completo.
Las botellas de compuesto de carbono de más de 15 años de
antigüedad deben ser retiradas.
10
Características técnicas
Botellas de aire comprimido:
Capacidad de 30 a 60 minutos.
Presión de 2216 psi o 4500 psi.
Materiales compuestos.
Conectores de presión alta de la botella:
Conector de 2216 psi a CGA 346.
Conector de 4500 psi a CGA 347.
Acoplamiento de ajuste rápido (2216 psi o 4500 psi).
Suministros de potencia:
Batería principal: 7,5 V.
Batería de reserva: 3 V.
Batería de la pantalla de visualización frontal (HUD): 3 V.
Conector RIC UAC:
2216 psi o 4500 psi, macho, acoplamiento rápido con válvula de
descarga.
Conector de pulmoautomático a máscara:
Racor rápido de Dräger.
Alarmas EOSTI – Intervalo de comienzo de activación (mecánico y
electrónico):
Botella de 2216 psi: 819 psi a 732 psi.
Botella de 4500 psi: 1665 psi a 1485 psi.
11

Instrucciones especiales

11.1
Uso de un suministro de aire independiente
(conexión de respirador con suministro de aire
(SAR))
ADVERTENCIA
La calidad del aire debe cumplir con la normativa vigente.
El tiempo necesario para que el usuario pueda escapar a un área segura
debe estar dentro del tiempo restante de respiración de la botella,
teniendo en cuenta el contenido de aire restante en la botella y el ritmo
respiratorio del usuario.
Los suministros de aire independientes deben cumplir las siguientes
normas:
Aire gaseoso tipo 1 como se define en: CGA Commodity Specification
for Air, G-71 (grado D o superior).
NFPA 1989 Standard on Breathing Air Quality for Emergency Services
Respiratory Protection (Norma sobre la calidad del aire respiratorio
para la protección respiratoria de los servicios de emergencia).
Presión del suministro de aire: 87 psi a 125 psi.
Longitud de la manguera de aire: 1,5 m a 91 m (la longitud máxima del
tubo de trabajo no debe exceder 12 longitudes de manguera
individuales).
Flujo de la línea de aire: 550 litros/minuto.
Mínima temperatura ambiente de funcionamiento: –31,7 °C (–25 °F)
Las alarmas y las señales de advertencia del Sentinel 7000 funcionarán
normalmente. La visualización de la interfaz de usuario mostrará la
presión de la botella cuando la válvula de la botella esté abierta.
1. Encender el suministro de aire independiente.
2. Conectar el acoplamiento del suministro de aire independiente a la
manguera de suministro secundario (ver las instrucciones de uso de
la conexión SARE/SAR) y respirar normalmente.
3. Cerrar la válvula de la botella (si el silbato suena, silenciarlo realizando
varias respiraciones cortas o utilizando momentáneamente el botón
de derivación del pulmoautomático (Fig. J, elemento 3)).
4. Si se encuentra con algún problema de suministro de aire, llevar a
cabo lo siguiente:
a. Abrir la válvula de la botella para volver a respirar desde la botella
conectada.
b. Desconectar el acoplamiento de suministro de aire independiente.
c. Abandone el área de peligro por el camino de escape más corto y
seguro, si fuera necesario.
11.2
Uso de NRBQ
La Serie PSS 5000 de Dräger está certificada por el National Institute for
Occupational Safety and Health (NIOSH), para el uso químico, biológico,
radiológico o nuclear (NRBQ) y por el Safety Equipment Institute (SEI) que
cumple la normativa de NFPA 1981. Las autorizaciones solo son válidas
cuando el dispositivo se utiliza con botellas de aire comprimido
autorizadas por NIOSH. Las configuraciones del equipo para el uso con
NRBQ se detallan en una tabla de homologación CBRN (ver la tabla de
homologación CBRN 3367113).
Dräger recomienda que se realice una prueba de ajuste cuantitativa
(QNFT) en la máscara antes de su uso en un entorno NRBQ. La prueba
de ajuste debe llevarse a cabo estrictamente de acuerdo con los requisitos
establecidos en la norma OSHA Respiratory Protection Standard 29 CFR,
Sección 1910.134.
11.3
Precauciones y limitaciones
PRECAUCIONES Y LIMITACIONES
D – Los respiradores de línea de aire pueden ser usados solo cuando
están suministrados con aire respirable que cumple los requisitos de
CGA G – 7.1, Grado D o calidad mayor.
E – Usar solo los intervalos de presión y las longitudes de manguera
especificadas en las INSTRUCCIONES DEL USUARIO.
I – Contiene piezas eléctricas que pueden causar una ignición en
atmósferas inflamables o explosivas.
J – No usar y mantener adecuadamente este producto puede causar
lesiones o la muerte.
M – Todo equipo de respiración homologado deberá ser seleccionado,
montado, usado y mantenido de acuerdo con la norma MSHA, OSHA
y otras normativas aplicables.
N – Nunca sustituir, modificar, añadir ni omitir piezas. Utilizar solo las
piezas de repuesto exactas en la configuración especificada por el
fabricante.
O – Consultar
los
manuales
de
instrucciones
mantenimiento para obtener información acerca del uso y
mantenimiento de estos respiradores.
S – Se aplican instrucciones de usuario especiales o críticas y/o
limitaciones de uso específico. Consultar las instrucciones del
usuario antes de ponerse el dispositivo.
PRECAUCIONES Y LIMITACIONES – NRBQ
Q – Utilizar conjuntamente con grupos de protección personal que
proporcionan niveles adecuados de protección contra los peligros
dérmicos.
R – Algunos agentes NRBQ pueden no presentar efectos inmediatos tras
la exposición, pero posteriormente pueden resultar en deterioro,
enfermedad o muerte.
T – El contacto directo con agentes NRBQ requiere un manejo adecuado
del equipo autónomo de aire comprimido tras cada uso y entre
entradas múltiples durante el mismo uso. Deben seguirse
procedimientos de descontaminación y desecho. En caso de
contaminación con agentes químicos líquidos de guerra, desechar el
equipo autónomo de aire comprimido tras su descontaminación.
U – El respirador no debería usarse más de 6 horas después de la
exposición inicial a agentes químicos de guerra para evitar la
posibilidad de la permeación de los agentes.
SARE – La activación del SARE o el uso del SARE ya sea en el modo de
donante o de receptor cambia el uso del equipo autónomo de aire
comprimido a "solo escape", el tiempo de servicio aprobado para
donante o receptor ya no es aplicable. Se aplican limitaciones y
precauciones críticas adicionales. Consultar la sección SARE en las
instrucciones de usuario.
11.4
S – Instrucciones de usuario especiales o
críticas
El punto de ajuste de alarma del EOSTI de este equipo autónomo de
aire comprimido es 35 ± 2 % de la presión nominal de la botella. Para
el intervalo de activación ver la Sección 10 (características técnicas).
Instrucciones de uso
Mínima temperatura ambiente de funcionamiento: –31,7 °C (–25 °F)
Al ser usado como una combinación respirador con suministro de aire/
equipo autónomo de aire comprimido (SAR/SCBA), no se puede
utilizar más del 20 por ciento del suministro de aire durante la entrada.
Durante el uso del aire suministrado, la válvula de la botella debe
permanecer cerrada. Si el aire suministrado falla, abra la válvula de la
botella y continúe inmediatamente en el aire libre.
La fuente del aire suministrado debe cumplir con los siguientes
criterios: presión 87 psi a 125 psi, índice de flujo de aire de al menos
550 litros/minuto.
Nota importante: Si se decide abandonar el área de trabajo con el
línea de aire desconectado o, en una emergencia, si el suministro de
aire falla, respirar normalmente y continuar inmediatamente de la
siguiente forma:
Abrir la válvula de la botella lentamente (en sentido contrario a las
agujas del reloj), pero completamente, y respirar normalmente.
Desconectar la manguera del suministro de aire independiente del
acoplamiento macho de la conexión del línea de aire. Respirar
normalmente y abandonar inmediatamente el área de peligro por el
camino más corto y seguro.
La duración restante comienza desde el momento de la apertura de
la válvula de la botella y la desconexión del suministro de aire
independiente. El tiempo necesario para que el usuario pueda
escapar a un área segura debe estar dentro de la capacidad
(volumen) de aire restante de la botella, teniendo en cuenta el ritmo
respiratorio del usuario.
El RIC UAC debería utilizarse solo por personal formado y
competente.
El RIC UAC solo debe ser usado para recargar una botella en
situaciones de emergencia como las definidas en NFPA 1981.
La manguera de llenado del RIC UAC es un componente de la
certificación NFPA 1981. Utilizar solo una manguera de llenado que
haya sido certificado según NFPA 1981 para el uso en atmósferas
inmediatamente peligrosas para la vida o la salud (IDLH).
La conexión RIC UAC no puede usarse para una segunda persona
(SARE).
El RIC UAC no puede utilizarse para transferir aire de un equipo de
respiración de aire comprimido a otro.
No permitir que aceite, grasa u otros agentes contaminantes entren en
contacto con la conexión RIC UAC.
No intente desmontar o reparar la conexión RIC UAC.
Atención: La presión del suministro de aire secundaria al RIC UAC no
debe exceder la presión nominal máxima de trabajo de la o las botellas
que se están llenando.
Atención: Si la válvula de descarga de presión del RIC UAC se activa,
el dispositivo respiratorio deberá devolverse a la oficina o agente
Dräger más cercano.
Atención: Si se detecta una fuga al rellenar en una atmósfera gaseosa
contaminada o con deficiencia en oxígeno, deje de rellenar y
abandone inmediatamente el área peligrosa.
11.5
SARE – Instrucciones de usuario especiales o
críticas
Advertencia de seguridad: El uso de un Sistema de Apoyo
Respiratorio de Emergencia Universal (SARE) debe cumplir con las
normativas NIOSH y NFPA 1981.
Consultar también las instrucciones de uso para el SARE.
El SARE no se puede usar o activar en modo de donante después de
que se haya activado el indicador de tiempo de fin de servicio (EOSTI).
Los usuarios deben estar completamente formados en relación con el
funcionamiento del SARE de acuerdo con un programa de formación
en torno a los requisitos de los normas NFPA 1404, Fire Service
Respiratory Protection Training y 1500, Fire Department Occupational
Safety and Health Program.
No se permite la conexión simultánea de más de dos usuarios (un
donante y un receptor).
Inmediatamente después de que se haya completado la conexión al
SARE, se deberá cerrar la válvula de la botella del equipo autónomo
de aire comprimido receptor.
El tiempo necesario para que el usuario pueda escapar a un área
segura debe estar dentro de la capacidad (volumen) de aire restante
de la botella, teniendo en cuenta la frecuencia respiratoria del
usuario.
12
Información de garantía
A menos que se acuerde lo contrario entre Dräger y el cliente, se aplicará
del
usuario
y/o
lo siguiente en caso de defectos del producto en el material o mano de
obra: El cliente deberá contactar con la empresa donde compró el
producto ("Vendedor"). Se aplicarán las condiciones de garantía
acordadas entre el cliente y el Vendedor. El producto debe ser utilizado en
estricta conformidad con las instrucciones de uso. Cualquier uso sin tener
en cuenta las instrucciones de uso puede anular la garantía.
13
Detalles de contacto
Cualquier problema que presente el equipo, incluyendo daños, mal
funcionamiento, o fallo del dispositivo respiratorio que pueda suponer un
riesgo para el usuario deberá ser comunicado al servicio de atención al
cliente de Dräger (teléfono en EE. UU.: 1-800-437-2437).
Puede contactar con las organizaciones de certificación aquí:
NIOSH, NPPTL – Teléfono +1-412-386-4000
SEI (NFPA) – 1307 Dolley Madison Blvd, Suite 3A, McLean, VA 22101
Teléfono 1-703-442-5732
3367797 (A3-D-P) Página 5 de 5

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido