Página 1
Battery described in the instruction manual are not intended for use in the U.S.A. and Canada, and are therefore not sold in those countries. Thank you for purchasing TOA’s Digital Wireless Transmitter. Please carefully follow the instructions in this manual to ensure long, trouble-free use of your equipment.
1. saFetY PreCaUtiOns • Before use, be sure to carefully read all the instructions in this section for correct and safe operation. • Be sure to follow all the precautionary instructions in this section, which contain important warnings and/or cautions regarding safety. • After reading, keep this manual handy for future reference. · Avoid using both new and old batteries Warning together. · Never charge batteries of the type which Indicates a potentially hazardous situation are not rechargeable. which, if mishandled, could result in death ·...
Página 4
This device complies with Industry Canada’s licence-exempt RSSs. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause interference; and (2) This device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. This device operates on a no-protection, no-interference basis.
2. general DesCriPtiOn The WM-D5300 is a digital wireless transmitter to be used with the optional microphones, exclusively for speech applications. The transmitter is specially designed to be used in conjunction with TOA's WT-D5800 digital wireless receiver. 3. FeatUres • Employs the PLL-synthesizer system.
5. nOMenClatUre anD FUnCtiOns [Top] [Front] [Rear] [Front (figure with the battery cover detached)] [Battery cover internals (switch – enlarged view)]...
Página 7
1. Power switch [On/OFF] 6. Body clip Power can be turned on by sliding the Convenient for when you want to attach the power switch to the ON position, while it unit to your belt or chest pocket. can be turned off by sliding it back to the 7.
2. Hold the transmitter body and slide the battery cover to the right to remove it. step 3. Insert an AA battery according to (+) and (–) indications on the battery compartment. For the rechargeable battery, use the optional TOA WB-2000-2 (package of 2). For dry batteries, use either the supplied battery or commercial AA alkaline batteries (LR6). step 4. Replace the battery cover.
Do not charge the unit with an alkaline dry battery installed. Charge the dedicated rechargeable battery*. CaUtiOn Failure to observe these instructions could cause fire or personal injury due to a bursting battery. * The optional TOA WB-2000-2 (package of 2). notes • When operating on rechargeable batteries, the optional BC-2000 Battery charger is required. • For rechargeable batteries, be sure to use the optional WB-2000-2 (package of 2). • Avoid using other makes of rechargeable batteries.
7. OPeratiOn 7.1. Preparing Microphone The following optional microphones can be used. Purchase one of them separately. note Be sure to switch OFF the transmitter's power switch before connecting or disconnecting the microphone element. A loud noise may be produced if this is done with the power switched ON. [YP-M5300 lavalier Microphone] Tie-clip attachment Clip...
7.2. Using transmitter step 1. Plug the microphone's plug into the input connector as illustrated. step 2. Confirm that the wireless microphone and the wireless receiver are identical in the bank and channel number. If not identical, turn the power switch to the OFF position, then set the bank and channel numbers to the same ones as the receiver.
8.2. Performing encryption settings To enhance security, the WM-D5300 is provided with an encryption setting function that prevents leakage of transmitted information. This function also has the advantage of eliminating radio interference if enabled. Before enabling the encryption setting, be sure that bank and channel settings are completed first. note In addition to the WM-D5300, the WT-D5800 Digital Wireless Receiver also requires setup. Therefore, be sure to see the receiver's instruction manual as well.
Página 13
8.2.2. Performing encryption settings [switching the encryption function from OFF to On] See also the instruction manual enclosed with the WT-D5800 receiver. step 1. Enable the receiver's encryption function. step 2. With the battery cover removed, switch ON the transmitter power Unlit switch and confirm that the Encryption indicator is unlit.
[switching the encryption function from On to OFF] step 1. With the battery cover removed, switch ON the transmitter power switch and confirm that the Encryption indicator is lit. step 2. Switch OFF the power switch. step 3. Switch ON the transmitter power switch while holding down the Encryption setting switch.
8.4. Performing transmission Output Changeover switch settings Transmission can be set for either of two outputs: ‘H’ (10 mW) or ‘L’ (1 mW). The switch is factory-preset to the ‘H’ position. note Be sure to turn the transmitter’s power switch OFF before performing settings. step 1. Confirm that the power switch is turned OFF, then remove the battery cover. step 2. Using the supplied screwdriver, set the changeover switch to the desired transmission output.
9. COnVenient FUnCtiOns (Microphone sensitivity selector switch settings) Microphone sensitivity can be set to "0 dB" (H) or "−10 dB" (L). notes • Switch OFF the power switch when selecting the sensitivity. • Avoid positioning the microphone too close to the mouth or speaking in a loud voice, as the sound could become muddled and difficult to understand. • Sensitivity is factory-preset to "L." step 1. Confirm that the power switch has been switched off, then remove the battery cover. step 2. Using the supplied screwdriver, set the switch to the desired sensitivity.
Screw driver (for setting) ........1 • Optional products Unidirectional lavalier microphone: YP-M5300 Omnidirectional lavalier microphone: YP-M5310 Headset microphone: WH-4000A, WH-4000H note The WM-D5300 cannot communicate with the TRANTEC Wireless System (S4 and S5 Series) nor with the TOA Analog Wireless System (WT-5800, WT-5805, and WT-5810 etc.).
Página 18
BeDienUngsanleitUng Digitaler DraHtlOssenDer WM-D5300 Wir danken Ihnen für den Kauf dieses digitalen Drahtlossenders von TOA. Beachten Sie bitte die Anweisungen in dieser Bedienungsanweisung, um einen langen und störungsfreien Betrieb des Geräts zu gewährleisten.
Página 19
inHaltsVerZeiCHnis 1. siCHerHeitsHinWeise ...................... 20 2. allgeMeine BesCHreiBUng ..................21 3. leistUngsMerKMale ....................... 21 4. VOrsiCHtsMassnaHMen Bei Der HanDHaBUng ..........21 5. BeZeiCHnUngen UnD FUnKtiOnen ................22 6. VOrBereiten Der Batterie ..................24 6.1. Einsetzen der Batterie ......................24 6.2. Leitfaden zur Batterie-Betriebsdauer ................. 24 6.3.
1. siCHerHeitsHinWeise • Lesen Sie vor der Inbetriebnahme unbedingt alle Anweisungen in diesem Abschnitt aufmerksam durch, damit ein korrekter und sicherer Betrieb gewährleistet ist. • Folgen Sie unbedingt allen Vorsichtsmaßregeln in diesem Abschnitt, die wichtige, die Sicherheit betreffende Warn- und/oder Vorsichtshinweise enthalten. • Bewahren Sie diese Anleitung nach dem Lesen zur späteren Bezugnahme griffbereit auf.
2. allgeMeine BesCHreiBUng Der WM-D5300 ist ein digitaler Drahtlossender für den Einsatz mit optionalen Sprechmikrofonen. Der Sender wurde speziell für den Gebrauch mit dem digitalen Drahtlosempfänger WT-D5800 von TOA entwickelt. 3. leistUngsMerKMale • Mit PLL-Synthesizertechnik. • TOAs einzigartig digitale Tonbearbeitungstechnologie garantiert eine hohe Klangqualität. • Die digitale Übertragung ist äußerst unempfindlich gegen Funkstörungen und Rauschen, was eine klarere, stabilere Kommunikation ermöglicht. • Beim Einsatz für wichtige Konferenzen oder andere Veranstaltungen, bei denen Sicherheit vorrangig ist, arbeitet TOAs einzigartige Verschlüsselungssoftware Hand in Hand mit der digitalen...
5. BeZeiCHnUngen UnD FUnKtiOnen [Oberseite] [Vorderseite] [Rückseite] [Vorderseite (Abbildung mit abgenommener Batterieabdeckung)] [Unter der Batterieabdeckung (Schalter – vergrößerte Ansicht)]...
Página 23
1. ein-/ausschalter [On/OFF] 6. Befestigungsclip Zum Einschalten wird der Ein-/Ausschalter Dieser Clip ist nützlich, wenn das Gerät am Gürtel auf die ON-Position geschoben, zum oder an der Brusttasche befestigt werden soll. Ausschalten wieder auf die OFF-Position. 7. Wartungsanschluss 2. Batterieanzeige (grün/orange/rot) Nicht verwendet.
6. VOrBereiten Der Batterie Der WM-D5300 kann entweder mit dem optionalen Akku oder einer Batterie betrieben werden. Bitte lesen Sie die betreffenden Abschnitte aufmerksam durch, um einen korrekten Gebrauch sicherzustellen. 6.1. einsetzen der Batterie schritt 1. Schalten Sie den Ein-Ausschalter aus. schritt 2.
Zum Laden muss der optionale Akku* verwendet werden. aCHtUng Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann einen Brand oder eine Verletzung durch Bersten der Batterie verursachen. * Option TOA WB-2000-2 (2er-Packung). Hinweise • Für den Betrieb mit Akkus wird das optionale Ladegerät BC-2000 benötigt. • Verwenden Sie als Akku die optionale WB-2000-2 (2er-Packung).
7. BeDienUng 7.1. Vorbereiten des Mikrofons Die nachstehenden optionalen Mikrofone können verwendet werden. Das zu verwendende Mikrofon ist separat zu erwerben. Hinweis Stellen Sie den Ein-/Ausschalter des Senders unbedingt auf OFF, bevor Sie das Mikrofon anschließen oder abtrennen. Wenn der Ein-/Ausschalter bei diesen Vorgängen auf ON steht, kann ein lautes Geräusch auftreten. [lavaliermikrofon YP-M5300] Ansteckclip-Befestigung Clip...
7.2. Verwenden des senders schritt 1. Schließen Sie den Stecker des Mikrofons wie abgebildet an den Eingangsanschluss an. schritt 2. Stellen Sie sicher, dass am Drahtlosmikrofon und am Drahtlosempfänger die gleiche Frequenzbank- und Kanalnummer eingestellt wurde. Wenn dies nicht der Fall sein sollte, schieben Sie den Ein-/Ausschalter auf die OFF-Position und stellen dann die gleiche Bank- und Kanalnummer wie am Empfänger ein.
8.2. Vornehmen von Verschlüsselungseinstellungen Zur Verbesserung der Sicherheit ist das WM-D5300 mit einer Verschlüsselungsfunktion ausgestattet, damit übertragene Informationen nicht nach außen dringen. Die Funktion sorgt im aktiven Zustand außerdem für eine Eliminierung von Funkstörungen. Richten Sie vor dem Aktivieren der Verschlüsselungsfunktion zunächst die Einstellungen für Bank und Kanal ein. Hinweis Neben dem WM-D5300 muss auch der digitale Drahtlosempfänger WT-D5800 eingerichtet werden. Lesen Sie daher auch die Bedienungsanleitung des Empfängers. 8.2.1. Überblick über die Verschlüsselungseinstellungen [Vor gebrauch] (Vorbereitung zur einstellung) Es wird eine ID-Nummer vom Drahtlossender an den Empfänger übermittelt.
Página 29
8.2.2. Verschlüsselungseinstellungen [aktivieren der deaktivierten Verschlüsselungsfunktion] Lesen Sie auch die dem Empfänger WT-D5800 beigepackte Bedienungsanleitung. schritt 1. Aktivieren Sie die Verschlüsselungsfunktion am Empfänger. schritt 2. Nehmen Sie die Batterieabdeckung ab, stellen Sie den Ein-/Ausschalter des Senders Dunkel auf ON und stellen Sie sicher, dass die Verschlüsselungsanzeige erloschen bleibt. Wenn die Anzeige leuchtet, deaktivieren Sie die aktivierte Verschlüsselungsfunktion (siehe S.
[Deaktivieren der aktivierten Verschlüsselungsfunktion] schritt 1. Nehmen Sie die Batterieabdeckung ab, stellen Sie den Ein-/Ausschalter des Leuchtet Senders auf ON und stellen Sie sicher, dass die Verschlüsselungsanzeige leuchtet. schritt 2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf OFF. schritt 3. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter des Senders bei gedrückt gehaltenem Verschlüsselungs-Einstellschalter auf ON.
8.4. einstellen des sendeleistungsumschalters Es kann eine von zwei Einstellungen für die Sendeleistung gewählt werden: „H“ (10 mW) oder „L“ (1 mW). Der Schalter wurde werksseitig auf „H“ voreingestellt. Hinweis Stellen Sie den Ein-/Ausschalter des Senders auf OFF, bevor Sie diese Einstellung vornehmen. schritt 1. Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Ausschalter auf OFF steht, und nehmen Sie dann die Batterieabdeckung ab. schritt 2. Stellen Sie mit dem mitgelieferten Schraubendreher den Umschalter auf die gewünschte Sendeleistung ein.
9. Weitere FUnKtiOnen (Mikrofonempfindlichkeits-Wählschalter) Die Mikrofonempfindlichkeit kann auf „0 dB“ (H) oder „–10 dB“ (L) eingestellt werden. Hinweise • Stellen Sie den Ein-/Ausschalter zum Umstellen der Empfindlichkeit auf OFF. • Man sollte ausreichend Abstand zum Mikrofon halten und nicht zu laut sprechen, da der Ton anderenfalls verfälscht wird und Gesprochenes schwer zu verstehen ist. • Die Empfindlichkeit wurde werksseitig auf „L“ voreingestellt. schritt 1. Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Ausschalter ausgeschaltet ist, und nehmen Sie dann die Batterieabdeckung ab.
Schraubendreher (zur Einstellung) ......1 • Optionales Zubehör Lavaliermikrofon mit Nierencharakteristik: YP-M5300 Lavaliermikrofon mit Kugelcharakteristik: YP-M5310 Kopfbügelmikrofon: WH-4000A, WH-4000H Hinweis Der WM-D5300 kann nicht mit dem TRANTEC Drahtlossystem (Serien S4 und S5) sowie auch nicht mit dem analogen Drahtlossystem von TOA (WT-5800, WT-5805 und WT-5810 usw.) kommunizieren.
Página 34
MODe D’eMPlOi transMetteUr sans Fil nUMériqUe WM-D5300 Merci pour votre achat du transmetteur sans fil numérique TOA. Veuillez lire attentivement les instructions dans ce manuel pour assurer un usage prolongé et sans problème de votre équipement.
Página 35
sOMMaire 1. COnseils De séCUrité ....................36 2. DesCriPtiOn générale ....................37 3. CaraCtéristiqUes ......................37 4. PréCaUtiOns De ManiPUlatiOn .................. 37 5. nOMenClatUre et FOnCtiOns ..................38 6. PréParatiOn Des Batteries ..................40 6.1. Insertion de la batterie ......................40 6.2.
1. COnseils De séCUrité • Avant l’utilisation, veillez à lire attentivement l’ensemble des instructions de cette section pour un fonctionnement correct et sûr. • Veillez à respecter les précautions recommandées dans cette section, laquelle contient des mises en garde et/ou précautions importantes en matière de sécurité. • Après lecture, conservez ce manuel à portée de main pour consultation ultérieure. · Abstenez-vous court-circuiter, aVertisseMent démonter, chauffer ou jeter la batterie dans un feu. Indique une situation risquant d’entraîner ·...
• Lorsqu’il est utilisé dans des conférences importantes ou dans d’autres évènements à la sécurité élevée, le logiciel de cryptage unique de TOA s’associe à la technologie de transmission numérique pour éviter les fuites ou les écoutes clandestines d’informations sensibles. • La sensibilité commutable du microphone permet d’utiliser l’appareil dans un large éventail d’applications.
5. nOMenClatUre et FOnCtiOns [Haut] [Avant] [Arrière] [Avant (figure avec le couvercle du logement de la batterie retiré)] [Intérieur du couvercle du logement de la batterie (commutateur – vue agrandie)]...
Página 39
1. Commutateur d’alimentation [On/OFF] 6. Clip Ce commutateur permet de mettre l’appareil Pratique pour fixer l’appareil à votre ceinture sous tension en le plaçant sur la position ou votre poche poitrine. ON (marche) ou hors tension en le plaçant 7. Orifice pour l’entretien sur la position OFF (arrêt). Pas utilisé.
Si vous optez pour une batterie rechargeable, utilisez la WB- 2000-2 de TOA en option (paquet de 2). Si vous optez pour des piles sèches, utilisez la pile fournie ou des piles alcalines AA (LR6) en vente dans le commerce.
Ne rechargez pas l’appareil avec une pile sèche alcaline insérée. Rechargez la batterie rechargeable dédiée*. attentiOn Le non-respect de ces instructions pourrait provoquer un incendie ou des blessures corporelles suite à l’explosion de la batterie. * La WB-2000-2 de TOA en option (paquet de 2). remarques • Lors du fonctionnement sur batteries rechargeables, le chargeur de batterie BC-2000 en option est nécessaire. • Si vous optez pour la batterie rechargeable, veillez à utiliser la WB-2000-2 en option (paquet de 2).
7. FOnCtiOnneMent 7.1. Préparation du microphone Les microphones en option suivants peuvent être utilisés. Achetez-en-un séparément. nota Placez le commutateur d’alimentation du transmetteur sur OFF avant de connecter ou déconnecter l’élément microphonique. Un bruit fort peut être émis si le commutateur d’alimentation est sur ON. [Micro-cravate YP-M5300] Pince de fixation Clip...
7.2. Utilisation du transmetteur étape 1. Branchez la fiche du microphone dans le connecteur d’entrée comme illustré. étape 2. Confirmez que le microphone sans fil et le récepteur sans fil sont réglés sur le même numéro de banc et de canal. Si ce n’est pas le cas, placez le commutateur d’alimentation sur la position OFF, puis réglez les numéros de banc et de canal aux mêmes...
8.2. réglages du cryptage Pour améliorer la sécurité, le WM-D5300 est pourvu d’une fonction de réglage du cryptage qui empêche la fuite des informations transmises. Cette fonction présente également l’avantage d’éliminer les interférences radio. Avant d’activer le réglage de cryptage, assurez-vous que les réglages de banc et de canal ont d’abord été effectués. nota Outre le WM-D5300, le récepteur sans fil numérique WT-D5800 doit également être configuré. Par conséquent, veillez à...
Página 45
8.2.2. réglages du cryptage [Basculement de la fonction de cryptage de OFF à On] Consultez également le mode d’emploi accompagnant le récepteur WT-D5800. étape 1. Activez la fonction de cryptage du récepteur. étape 2. Avec le couvercle du logement de la batterie retiré, placez le Pas allumé...
[Basculement de la fonction de cryptage de On à OFF] étape 1. Avec le couvercle du logement de la batterie retiré, placez le Allumé commutateur d’alimentation du transmetteur sur ON et confirmez que le voyant de cryptage est allumé. étape 2. Placez le commutateur d’alimentation sur OFF. étape 3.
8.4. réglages du commutateur de sortie de transmission La transmission peut être réglée sur l’une des deux sorties suivantes : « H » (10 mW) ou « L » (1 mW). Le commutateur est préréglé en usine sur la position « H ». nota Veillez à placer le commutateur d’alimentation du transmetteur sur OFF avant d’effectuer les réglages. étape 1. Confirmez que le commutateur d’alimentation est placé sur OFF, puis retirez le couvercle du logement de la batterie.
9. FOnCtiOns PratiqUes (réglages du sélecteur de sensibilité du microphone) La sensibilité du microphone peut être réglée sur « 0 dB » (H) ou « –10 dB » (L). remarques • Placez le commutateur d’alimentation sur OFF lorsque vous sélectionnez la sensibilité. • Évitez de placer le microphone trop près de la bouche ou de parler trop fort, car le son pourrait être brouillé et difficile à comprendre. • La sensibilité est préréglée en usine sur « L ». étape 1. Confirmez que le commutateur d’alimentation a bien été placé sur OFF, puis retirez le couvercle du logement de la batterie. étape 2. À l’aide du tournevis fourni, réglez le sélecteur sur la sensibilité...
La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans préavis dans un souci d’amélioration. • Accessoires Étui de rangement ..........1 Tournevis (pour le réglage) ........1 • Produits en option Micro-cravate unidirectionnel : YP-M5300 Micro-cravate omnidirectionnel : YP-M5310 Microphone casque : WH-4000A, WH-4000H nota Le WM-D5300 ne peut pas communiquer avec le système sans fil TRANTEC (séries S4 et S5) ou avec le système sans fil analogique TOA (WT-5800, WT-5805 et WT-5810, etc.).
Página 50
ManUal De instrUCCiOnes transMisOr inaláMBriCO Digital WM-D5300 Muchas gracias por la adquisición del transmisor inalámbrico digital de TOA. Siga minuciosamente las instrucciones de este manual para poder emplear este equipo durante mucho tiempo sin problemas.
Página 51
ÍnDiCe 1. PreCaUCiOnes De segUriDaD ..................52 2. DesCriPCiÓn general ....................53 3. CaraCterÍstiCas ......................53 4. PreCaUCiOnes en la ManiPUlaCiÓn ................ 53 5. nOMenClatUra Y FUnCiOnes ..................54 6. PreParaCiÓn De las BaterÍas ................... 56 6.1. Instalación de la batería ...................... 56 6.2.
1. PreCaUCiOnes De segUriDaD • Antes del uso, asegúrese de leer detenidamente todas las instrucciones de esta sección para que el uso sea seguro y correcto. • Asegúrese de seguir todas las instrucciones de precaución de esta sección, que contiene importantes advertencias o precauciones relativas a la seguridad. • Tras leer este manual, consérvelo para futuras consultas. · Evite utilizar baterías nuevas y antiguas al aDVertenCia mismo tiempo.
El transmisor está especialmente diseñado para utilizarse junto con el receptor inalámbrico digital WT-D5800 de TOA. 3. CaraCterÍstiCas • Utiliza el sistema de sintetización PLL. • La exclusiva tecnología de procesamiento de audio digital de TOA garantiza un sonido de alta calidad. • La transmisión digital es altamente resistente a las interferencias de radio y al ruido, lo que permite una comunicación más clara y estable.
5. nOMenClatUra Y FUnCiOnes [Parte superior] [Parte [Parte trasera] delantera] [Parte delantera (ilustración con la tapa de la batería quitada)] [Piezas internas de la tapa de la batería (interruptor: vista ampliada)]...
1. interruptor de encendido y apagado [On/OFF] 6. Pinza para el cuerpo Puede encender el aparato deslizando el Muy práctica si desea colocar la unidad en interruptor de encendido y apagado hasta la el cinturón o en el bolsillo del pecho. posición ON y apagarlo deslizándolo hasta 7.
Paso 3. Inserte una pila de tipo AA de acuerdo con las indicaciones (+) y (–) del compartimiento de la batería. Como batería recargable, utilice la WB-2000-2 opcional de TOA (paquete de 2 unidades). Como baterías secas, utilice la batería suministrada o pilas alcalinas de tipo AA disponibles en el mercado (LR6).
PreCaUCiÓn Si no sigue estas instrucciones podrían producirse incendios o lesiones personales debido a la explosión de la batería. * La WB-2000-2 de TOA opcional (paquete de 2 unidades). notas • Para poder utilizar las baterías recargables se necesita el cargador de batería BC-2000 opcional. • En el caso de las baterías recargables, asegúrese de utilizar la WB-2000-2 opcional (paquete de 2 unidades).
7. FUnCiOnaMientO 7.1. Preparación del micrófono Puede utilizar los siguientes micrófonos opcionales. Compre el que desee por separado. nota Asegúrese de apagar el interruptor de encendido y apagado del transmisor antes de conectar o desconectar el elemento micrófono. Si lo hace con la alimentación conectada podría producirse un fuerte ruido. [Micrófono de solapa YP-M5300] Colocación de la pinza de corbata Pinza...
7.2. Uso del transmisor Paso 1. Enchufe la clavija del micrófono en el conector de entrada, como se muestra en la figura. Paso 2. Compruebe que el micrófono inalámbrico y el receptor inalámbrico tengan seleccionado el mismo número de banco y el mismo número de canal. Si no son los mismos, ponga el interruptor de encendido y apagado en la posición OFF y, a continuación, seleccione el mismo número de banco y el mismo número de canal del receptor.
8.2. Configuración de los ajustes de cifrado Para mejorar la seguridad, el WM-D5300 cuenta con una función de ajuste de cifrado que evita que se filtre la información transmitida. Esta función también tiene la ventaja de que elimina las interferencias de radio si está activada. Antes de habilitar el ajuste de cifrado, asegúrese de completar en primer lugar los ajustes de banco y canal.
Página 61
8.2.2. Configuración de los ajustes de cifrado [activación de la función de cifrado] Consulte también el manual de instrucciones incluido con el receptor WT-D5800. Paso 1. Habilite la función de cifrado del receptor. Paso 2. Con la tapa de la batería quitada, encienda el interruptor de encendido y Apagado apagado del transmisor y compruebe que el indicador de cifrado esté...
[Cambiar la función de cifrado de activado a desactivado] Paso 1. Con la tapa de la batería quitada, encienda el interruptor de encendido y apagado Encendido del transmisor y compruebe que el indicador de cifrado esté encendido. Paso 2. Apague el interruptor de encendido y apagado. Paso 3.
8.4. Configuración de los ajustes del interruptor de cambio de nivel de salida de transmisión La transmisión puede establecerse en dos niveles de salida: ‘H’ (10 mW) o ‘L’ (1 mW). El interruptor está preconfigurado de fábrica en la posición ‘H’. nota Asegúrese de apagar el interruptor de encendido y apagado del transmisor antes de realizar los ajustes. Paso 1. Compruebe que el interruptor de encendido y apagado esté...
9. FUnCiOnes PráCtiCas (ajustes del interruptor de selección de la sensibilidad del micrófono) La sensibilidad del micrófono puede configurarse entre "0 dB" (H) o "–10 dB" (L). notas • Apague el interruptor de encendido y apagado cuando seleccione la sensibilidad. • Evite colocar el micrófono demasiado cerca de la boca y hablar en voz alta, ya que el sonido podría ser confuso y difícil de entender. • La sensibilidad está preconfigurada de fábrica en "L". Paso 1. Compruebe que el interruptor de encendido y apagado esté apagado y, a continuación, quite la tapa de la batería. Paso 2.
Micrófono de solapa unidireccional: YP-M5300 Micrófono de solapa omnidireccional: YP-M5310 Micrófono de casco: WH-4000A, WH-4000H nota El WM-D5300 no puede comunicarse con el sistema inalámbrico TRANTEC (series S4 y S5) ni con el sistema inalámbrico analógico de TOA (WT-5800, WT-5805 y WT-5810, etc.).
Página 67
COMPLIANCE STATEMENT TO WM-D5200, WM-D5300 Hiermit erklärt TOA Electronics Europe GmbH die Übereinstimmung Österreich des Funkmikrofons mit den grundlegenden Anforderungen und den Belgien anderen relevanten Festlegungen der Richtlinie 2014/53/EU. Schweiz (verantwortlich für die Schweiz: GoWild (Zug); URL: http://www.gowild. Deutschland Belgique Par la présente TOA Electronics Europe GmbH déclare que l'appareil Suisse microphone sans fil est conforme aux exigences essentielles et aux France autres dispositions pertinentes de la directive 2014/53/UE.
Página 68
Direktīvā 2014/53/UE. Härmed intygar TOA Electronics Europe GmbH att denna Trådlös Sverige mikrofon står I överensstämmelse med de väsentliga egenskapskrav (Swedish) och övriga relevanta bestämmelser som framgår av direktiv 2014/53/ S tem, TOA Electronics Europe GmbH, izjavlja, da je ta brezžični Slovenija mikrofon v skladu z bistvenimi zahtevami in drugimi ustreznimi določbami Direktive 2014/53/EU. TOA Electronics Europe GmbH týmto prehlasuje, že tento bezdrôtový Štát mikrofón je v zhode so základnými požiadavkami a ďalšími príslušnými ustanoveniami smernice 2014/53/EÚ. URL: www.toa.eu...
Página 69
Europesche Gemeenschap (EG) niet algemeen zijn toegestaan. Afhankelijk van de geografische ligging kan voor het legaal gebruik van een bepaalde frekwentie een vergunning nodig zijn, zoals is aangegeven in de frekwentietabel. Не е законно използването на този безжичен микрофон за каквато и да е друга цел, освен предаване на аудио сигнали до предвидения негов приемник. Това устройство може да работи в честототен ВАЖНО Bg Държава диапазон, нехармонизиран с изискванията на УТОЧНЕНИЕ ! Европейската Общност (ЕС). В зависимост от конкретното географско място, само определени честоти могат да бъдат използвани легално – със или без оторизация / индивидуална лицензия, както е посочено в таблицата с честотите. URL: www.toa.eu 02.06.2017...
Página 70
Dette udstyr anvender frekvens bånd som ikke er harmoniseret i EU. Afhængig af det enkelte land/område kan bestemte frekvenser anvendes lovligt med eller uden individuel licens som beskrevet i frekvens tabellen. Käesolev juhtmeta mikrofon on mõeldud ainult vastava Toa vastuvõtjaga kasutamiseks, muud rakendused ei ole lubatud. Seadmega on võimalik kasutada Euroopa Liidus OlUline ee Eesti...
Ένωση (Ε.Ε.). Ανάλογα με τη γεωγραφική περιοχή συγκεκριμένες συχνότητες μπορούν να χρησιμοποιηθούν νόμιμα με ή χωρίς άδεια / ειδική άδεια όπως αναφέρεται στον πίνακα συχνοτήτων. Korištenje bežičnog mikrofona u bilo koju drugu svrhu, osim za odašiljanje audio signala na pripadajući mu prijemnik je ilegalno. VAŽNE Ovaj uređaj može koristiti frekvencije koji nisu u Hr Hrvatska naPOMene dozvoljene u svim zemljama Europske unije (EU). Ovisno o pojedinoj zemlji, određene frekvencije, legalno se mogu koristiti s ili bez dozvole/tj.individualne licence, a kako je navedeno u tablici s frekvencijama. URL: www.toa.eu 02.06.2017...
Página 72
Mhux permess l-uzu ta’ dan il-mikrofonu bla wires, hlief biex jittrazmetti sinjal ‘audio’ fir-‘receiver’ tieghu. Kwalinkwe uzu ghal skop differenti, huwa llegali. nOta Dan il-microphone jaghmel uzu minn frekwenzi li mhux Mt Malta MPOrtanti ! harmonizzati fl-Unjoni Ewropeja. F’certu zoni jistghu jigu ntuzati biss legalment certu frekwenzi bil- jew bla- awtorizzazzjoni jew licenzji li huma mhabbrin fuq il- ‘frequency table’. URL: www.toa.eu 02.06.2017...
Página 73
ändamål än att överföra en audiosignal till dess tillhörande mottagare eller tunermodul. ViKtig Denna apparat utnyttjar frekvensband som inte se Sverige anMärKning ! överensstämmer med varandra inom hela Eyropeiska Gemenskapen (EG). Beroende på geografiskt område kan vissa frekvenser användas legalt med eller utan tillstånd/individuell licens enligt frekvensplanen. URL: www.toa.eu 02.06.2017...
Página 74
Prepovedana je vsakršna uporaba brezžičnega mikrofona v druge namene kot oddajanje avdio signala pripadajočemu sprejemniku. Ta naprava omogoča uporabo frekvenčnih pasov, ki POMeMBnO ! Slovenija niso usklajeni v vsej Evropski skupnosti (EU). Glede na geografsko območje se lahko legalno uporabljajo samo določene frekvence z ali brez dovoljenja, kot je navedeno v frekvenčni tabeli. Bezšnúrový mikrofón sa nesmie používať na iný účel ako na vysielanie audio signálu do príslušného prijímača. Toto zariadenie používa frekvenčné pásma, ktoré nie sú DÔLEŽITÉ sK Štát harmonizované v celej Európskej únii (EÚ). V závislosti UPOZOrnenie! od zemepisnej polohy možno používať len niektoré frekvencie na základe všeobecného alebo individuálneho povolenia, ako je uvedené vo frekvenčnej tabuľke. URL: www.toa.eu 02.06.2017...
Página 76
Usa Manufacturer: Authorized representative: TOA Corporation TOA Electronics, Inc. 7-2-1, Minatojima-Nakamachi, Chuo-ku, Kobe, Hyogo, 400 Oyster Point Boulevard, Suite 301, Japan South San Francisco, California 94080, traceability information for europe Manufacturer: Authorized representative: TOA Corporation TOA Electronics Europe GmbH 7-2-1, Minatojima-Nakamachi, Chuo-ku, Kobe, Hyogo, Suederstrasse 282, 20537 Hamburg, Japan Germany URL: http://www.toa.jp/...