Página 1
• INSTRUCTION MANUAL • BEDIENUNGSANLEITUNG • MANUEL D’INSTRUCTIONS • MANUALE D’ISTRUZIONI • MANUAL DE INSTRUCCIONES PF 4000 PF 4001 Submersible pump • Drainage pump for clean or slightly soiled water. • Vortex pump for dirty and muddy water. Tauchpumpe ...
Página 3
WARNING For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FURTHER REFERENCE. WARNUNG Für Ihre persönliche Sicherheit LESEN und VERSTEHEN Sie diese Anweisungen vor der Anwendung. SICHERN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EINEN SPÄTEREN GEBRAUCH. AVERTISSEMENT Pour votre sécurité personnelle, LIRE et COMPRENDRE avant l’emploi. SAUVEGARDER CES INSTRUCTIONS POUR UN USAGE ULTERIEUR.
Página 4
DRAINAGE - PF4001 • Outlet connection • Auslaufstutzen • Raccordement de sortie • Raccordo di uscita • Conexión de salida • Pump body • Pumpen körper • Corps de pompe • Corpo pompa • Cuerpo bomba • Float switch • Schwimmerschalter •...
Página 5
DRAINAGE - PF4001 Supply voltage • Versorgungsspannung • Tension d’alimenta- 230 V ~ 50 Hz tion • Tensione di alimentazione • Tensión de alimentación Power consumption • Stromaufnahme • Puissance absorbée 400 W • Consumo di energia • Consumo de potencia Current input • Eingangsstrom • Courant d’entrée 2.0 A •...
Página 6
VORTEX - PF4000 • Pump body • Pumpen körper • Corps de pompe • Corpo pompa • Cuerpo bomba • Outlet connection • Auslaufstutzen • Raccordement de sortie • Raccordo di uscita • Conexión de salida • Float switch • Schwimmerschalter •...
Página 7
VORTEX - PF4000 Supply voltage • Versorgungsspannung • Tension d’alimenta- 230 V ~ 50 Hz tion • Tensione di alimentazione • Tensión de alimentación Power consumption • Stromaufnahme • Puissance absorbée 400 W • Consumo di energia • Consumo de potencia Current input • Eingangsstrom • Courant d’entrée 2.0 A •...
Protection: at least 10 Amps. CAUTION: Before checking, connect the pump and the system with no voltage! Replacing the line connecting up with the mains requires using special tools and therefore may be done only by authorised Makita service centres. For your safety The supply voltage indicated on the pump’s rating plate must correspond to the available mains voltage. Before starting it is necessary to make sure by having a check made by qualified personnel that there are the necessary electrical protection measures.
In the event of the pump failing, repair work may only be carried out by Makita authorised service centres. Only genuine spare parts must be used. It is notified that in conformity with the law on product liability we cannot be...
Página 10
Before starting Installation of your submersible pump is: • fixed with a fixed pipe, or • fixed with a flexible hose. Take care When installing it is necessary to take care that the pump is never fitted hanging from its delivery pipe, but is always placed in a raised position with respect to the bottom of the well so that the muddy bottom is not sucked up with the water.
Foreign bodies in the pump, pump impeller blocked • • • The pump runs dry • • If it is not possibile to eliminate the trouble, please call your local Makita service centre. To avoid damage during transport, please ship in the ORIGINAL PACKING. Disposal information...
Página 12
VORSICHT: Vor einer Kontrolle, schließen Sie die Pumpe und die Leerlaufspannung an! Das Ersetzen der mit dem Netz verkabelten Leitung bedarf besonderer Gerätschaften und sollte daher nur durch von Makita autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Für Ihre Sicherheit Die auf dem Typenschild der Pumpe angegebene Betriebsspannung muss mit der verfügbaren Netspannung übereinstimmen. Bevor Sie beginnen, muss sichergestellt sein, dass eine Kontrolle durch Fachpersonal erfolgte, ob die notwendigen elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
Página 13
Im Falle von Pumpenschaden, dürfen die Reparaturarbeiten nur durch von Makita genehmigten Kundendienstzentren durchgeführt werden. Es dürfen nur Originalersatzteile benutzt werden. Es wird darauf hingewiesen, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz keine Verantwortung übernehmen können für Schäden an unserem Gerät, die verursacht wurden durch: a) unsachgemäße Reparatur, die nicht durch Personen der Kundendienststellen,...
Página 14
Vor dem Start Die Anbringung Ihrer Pumpe erfolgt: • über ein festes Rohr • über einen Schlauch. Achtung Wenn Sie sie aufstellen, geben Sie Acht, dass die Pumpe niemals an ihrem Leitungsrohr hängt, sondern immer auf einer erhöhten Position steht in gebührendem Abstand zum Boden, sodass der schlammige Boden nicht mit dem Wasser angesaugt wird.
Página 15
• • • Die Pumpe läuft trocken • • Wenn der Fehler nicht behoben werden kann, wenden Sie sich an unser örtliches Makita Kundendienstzentrum. Zur Vermeidung von Schäden während des Transports, benutzen Sie die ORIGINALVERPACKUNG. Informationen zur Entsorgung Nur für Länder der EG Entsorgen Sie keine Elektroteile mit dem Haushaltsmüll! Unter Beachtung...
ATTENTION: Avant d’effectuer tout contrôle déconnecter la fiche de la prise de courant! Pour le remplacement du câble d’alimentation il est nécessaire d’utiliser un outillage spécial et donc il faut s’adresser à un centre de service autorisé Makita. Pour votre sécurité La tension d’alimentation indiquée sur la plaquette des données de la pompe doit correspondre à la tension disponible du réseau électrique.
Página 17
En cas de panne de la pompe, les travaux de réparation ne pourront être effectués que par des Centres de Service autorisés Makita. On devra utiliser seulement des pièces d’origine. Aux termes de la loi, sur la responsabilité du produit, nous ne répondons pas des dommages provoqués par notre appareil:...
Página 18
Avant la mise en service L’installation de la pompe immergée se fait de façon: • fixe au moyen d’un tuyau fixe, ou bien • fixe au moyen d’un tuyau flexible. Attention Pendant l’installation, veillez à ce que la pompe ne soit jamais suspendue par le tuyau de refoulement, mais qu’elle soit toujours mise en place dans une position rehaussée par rapport au fond du puits afin d’éviter l’aspiration du fond boueux avec l’eau.
La pompe fonctionne à vide • • S’il ne vous est pas possible d’éliminer l’anomalie, veuillez vous adresser au service Makita local. Pour éviter des dommages pendant le transport, nous vous prions d’effectuer l’expédition dans l’EMBALLAGE ORIGINAL. Information sur la mise au rebut Seulement pour les pays UE Ne pas éliminer l’équipement électrique avec les déchets communs!
ATTENZIONE: Prima di controllare, collegare la pompa e il sistema senza tensione! La sostituzione della linea di collegamento con la conduttura principale richiede l’impiego di attrezzi speciali e quindi può essere effettuata solo dai centri di assistenza autorizzati Makita. Per la vostra sicurezza La tensione di alimentazione indicata sulla targhetta della corrente nominale della pompa deve corrispondere alla tensione di rete disponibile.
In caso di guasto della pompa, i lavori di riparazione possono essere effettuati solo dai centri di assistenza autorizzati Makita. Devono essere utilizzati solo pezzi di ricambio originali. Si informa che in conformità con la legge sulla responsabilità dei prodotti non...
Página 22
Prima della messa in funzione L’installazione della tua pompa sommersa è: • fissata con un tubo fisso, o • fissata con un flessibile. Consigli per l’uso Durante l’installazione è necessario aver cura che la pompa non sia mai attaccata sospendendola dal tubo di mandata, ma che sia sempre posizionata in una posizione rialzata rispetto al fondo del pozzetto di raccolta in modo che il fondo fangoso non venga aspirato con l‘acqua.
La pompa funziona a secco • • Se non è possibile eliminare il problema, si prega di contattare il tuo centro di assistenza locale Makita. Per evitare danneggiamenti durante il trasporto, si prega di spedirlo nella CONFEZIONE ORIGINALE. Informazioni di smaltimento Solo per i paesi dell’UE...
La sustitución de la línea conectada con la alimentación principal requiere el uso de herramientas especiales y, por lo tanto, debe ser realizada sólo por centros de asistencia autorizados de la firma Makita. Para su seguridad La tensión de alimentación indicada en la placa de datos de servicio deben corresponder con la tensión disponible.
En el caso de fallo de la bomba, las operaciones de reparación deben ser llevadas a cabo únicamente por centros de servicio autorizados por Makita. Sólo deben utilizarse repuestos originales. En conformidad con la ley y la responsabilidad civil del fabricante, no podemos ser considerados responsables por los daños causados en el caso de:...
Página 26
Antes de la puesta en marcha La instalación de su bomba sumergible está: • fijada con un tubo fijo, o • fijada con una manguera flexible. Advertencia Al realizar la instalación, prestar atención de que la bomba no esté fijada colgando de su tubo de descarga, sino que esté siempre ubicada en una posición vertical con respecto al fondo del pozo para que el fondo fangoso no sea succionado junto con el agua.
Resolución de problemas ----- El motor no funcionará El motor funciona pero la bomba no transporta Caudal insuficiente Apagado repetitivo con desconexión del interruptor de protección ----- No hay tensión de red, no se conectará el interruptor de flotador •...
Página 28
La Documentation Technique se trouve auprès de notre Représentant Autorisé en Europe qui est: Makita International Europe Ltd, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England Dichiarazione CE di conformità La Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile dichiara che la seguente macchina/e Makita: Denominazione della macchina: Pompa sommersa Modello n./ Tipo: PF4000/PF4001 sono di produzione in serie e conformi alle seguenti Direttive Europee: 98/37/CE fino al 28 Dicembre 2009 e poi alla 2006/42/CE dal 29 dicembre 2009 e sono prodotti in conformità...