Resumen de contenidos para Ribiland PRPVC751V / 511671
Página 1
PRPVC751V / 511671 PRPVC1500V / 511641 OMPE ORTEX Manuel d’instructions et d’utilisation ORTEX User and maintenance manual OMPA ORTEX Manuale di istruzioni e di manutenzione ORTEX UMPEN Bedienungs- und Wartungsanleitung OMBA ORTEX Manual De Instrucciones Y Mantenimiento Réf. / Art. Nr. :...
Página 2
Attention: Ces pompes ne sont pas destinées aux piscines. Dans aucun cas, elles ne doivent être utilisées pour le nettoyage ou 1'entretien des piscines. Ces pompes ne sont pas destinées à pomper de l'eau potable. Warning: This pump is not intended for swimming pools. Under no circumstances should it be used for the cleaning or maintenance of swimming pools.
Página 3
IV. Mise en route VI. Entretien et Entreposage I. NOMENCLATURE 1. Raccord 2. Interrupteur Flotteur 3. Poignée 4. Câble d’alimentation 5. Orifice d’aspiration PRPVC751V / 511671 PRPVC1500V / 511641 Fig.1 II. CARACTÉRISTIQUES Pompe submersible Pompe submersible automatique Description automatique pour eaux...
III. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire et assimiler l’ensemble des consignes de sécurité. Il convient de toujours suivre les consignes de sécurité afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique, de blessures et de dommages. 3.1- LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT 1.
Página 5
Maintenir le produit propre pour une meilleure et plus sûre performance. 13. Déconnecter le produit Quand il n’est pas utilisé, avant un entretien et pour changer les accessoires. 14. Eviter les démarrages intempestifs S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher à la source d’alimentation. 15.
Consulter un électricien qualifié. 3. Le câble d'alimentation doit être contrôlé périodiquement et avant chaque emploi pour vérifier qu'il ne présente pas des signes de vieillissement ou de dommages. Si la pompe n'est pas en bon état, ne pas l'utiliser, la faire réparer par un centre agréé. 4.
Página 7
à 28°. La pompe s’arrête lorsque l’angle de l’interrupteur flottant et le niveau de l’eau est supérieur à 28°. 4.6- Mise en route Avant la mise en marche, vérifier : - le sens de rotation du moteur : faites tourner la pompe pendant un bref instant (inférieur à 1min) pour vérifier que le moteur tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vue du dessus) ;...
VI. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché de sa source d’alimentation. 6.1- Entretien La pompe ne nécessite pas d’entretien particulier. Cependant, lorsque vous sortez la pompe (par ex pour entreposage), procéder au rinçage à l'eau claire de la pompe, y compris le circuit d'aspiration.
IV. Getting Started VI. Maintenance and Storage I. PARTS LIST 1. Connector 2. Float switch 3. Carrying handle 4. Power cable 5. Suction base PRPVC751V / 511671 PRPVC1500V / 511641 Fig.1 II. CHARACTERISTICS Automatic Submersible Automatic Submersible Description Wastewater pump...
III. SAFETY INSTRUCTIONS Before using this product, read and understand all safety instructions. Always follow the safety instructions to minimize risk of damage to property, and to minimize any risk of damages and injuries to persons and animals. 3.1- READ ALL THE INFORMATION BEFORE OPERATING THE PRODUCT. 1.
Página 11
If used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use. 16. Stay alert Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate product when you are tired, under the influence of alcohol, prescription medicines or drugs. 17. Check damaged parts Before further use or reuse of the product, it should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
5. The plug-in connector for the extension should be of the 2 pole + earth type of 10-16A/250V, in accordance with EEC standards. The wire section in the cable should be equal to or greater than 1mm The cable should not be lighter than cables of HO7 RN-F. 6.
V. OPERATION 5.1- Intended use 1. This submersible pump can be used for domestic, industrial or farming applications, for pumping sewage water, dirty water, mud, or drain water with particles in suspension that are less than 35mm (for 750W) or 45mm (for 1500W) in diameter. 2.
6.3- Trouble shooting Trouble Main reasons Solution Difficult start 1. Power voltage too low; 1. Adjust voltage to 0.9 to 1.1 times the 2. Impeller clogged rated range. 3. Big loss of cable voltage 2. Adjust clogged part. 4. Stator winding burnt 3.
III. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Prima di utilizzare questo prodotto, leggere tutte le istruzioni di sicurezza e assicurarsi di averle comprese. Attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza per evitare qualsiasi rischio di danni, lesioni, scariche elettriche e incendio; di ferite e di danni. 3.1- LEGGERE TUTTE LE INFORMAZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO.
Página 17
Togliere sempre la spina quando l’apparecchio non è in uso, prima della manutenzione e durante il cambio degli utensili. 14. Evitare il funzionamento/l’avvio accidentale del dispositivo. Accertarsi che l’interruttore sia spento quando il dispositivo è collegato alla rete principale. 15. Uso delle prolunghe Quando l'attrezzo è...
2. La pompa deve essere alimentata da un circuito dotato di un dispositive (DDR) di corrente differenziale di funzionamenlo assegnato non superiore a 30mA. Rivolgetevi ad un elettricista qualificato. 3. Controllate periodicamente il cavo di alimentazione primo di ogni uso e verificare se presenta segni di invecchiamento o danni.
4.6- Messa in funzione Prima di iniziare la pompa, verificare: - Il senso di rotazione: ruotare la pompa per un breve periodo (meno di 1 minuto) per verificare che il motore gira in senso orario (visto dall'alto); - che il collegamento elettrico è stato fatto correttamente; - che il cavo di alimentazione e tubo di scarico sono disposti in modo da non creare un incidente;...
Página 20
aspirazione. - Prima di rimettere la pompa in funzione, controllare il buono stato di ogni parte della pompa. - Non utilizzare prodotti pulitori aggressivi (solventi, detersivi) né di spugna abrasiva né di oggetti affilati o aguzzi. 6.2- Ricerca cuasti Non tentare mai di smontare la pompa. In caso di necessita, fare controllare la pompa da un centre di riparazione autorizzato (rivolgersi al rivenditore).
IV. So geht's los VI. Wartung und Lagerung I. LISTE DER EINZELTEILE 1. Universalkupplung 2. Schwimmerschalter 3. Transportgriff 4. Kabel 5. Ansauglocher PRPVC751V / 511671 PRPVC1500V / 511641 Fig.1 II. TECHNISCHE DATEN Automatische unterwasser Automatische unterwasser Beschreibung Pumpe speziall fur abwasser...
Página 22
III. SICHERHEITSANWEISUNGEN Vor Benutzung des Gerätes müssen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie stets die Sicherheitsanweisungen, um die Gefahr von Verletzungen und Geräteschäden zu vermeiden. 3.1- VOR GEBRAUCH ALLE INFORMATIONEN LESEN. 1. Arbeitsumgebung sauber halten Eine unordentliche Arbeitsumgebung kann zu Unfällen und Verletzungen führen. 2.
Página 23
Griffe trocken und sauber halten und von Öl und Fett fernhalten. 13. Netzstecker ziehen Bei Nichtbenutzung, Wartung und Auswechseln von Zubehör wie Aufsätzen. 14. Zufälliges Anlassen vermeiden Der Hauptschalter muss ausgeschaltet sein, wenn das Gerät eingestöpselt wird. 15. Verwendung von Verlängerungskabeln Bei der Verwendung eines Verlängerungskabels darauf achten, dass das Kabel den Spezifizierungen des Gerätes entspricht.
Página 24
2. Die Pumpe muss durch einen Stromkreis gespeist werden, der einen Fl-Schalter mit betrieblichem Differenznennstrom von maximal 30mA enthalt. Einen qualifizierten Elektriker zu Rate ziehen. 3. Das Netzkabel muss regelmaig und vor jedem Betrieb auf Auerungserscheinungen oder Bescha'digungen geprilft werden. Sollte die Pumpe in schlechtem Zustand sein, darf sie nicht benutzt werden.
Die Pumpe startet, wenn der Winkel der Schwimmer und das Wasser unter 28 Grad ist. Die Pumpe stoppt, wenn der Winkel der Schwimmer und das Wasser über 28 ° 4.6- Bevor beginnen Bevor die pumpe beginnen, prüfen: - Die Drehrichtung: Drehen Sie die Pumpe für eine kurze Zeit (weniger als 1 Minute), um zu überprüfen, dass der Motor im Uhrzeigersinn dreht (von oben gesehen);...
Página 26
6.1- Wartung - Die pumpe wartungfrei est. - Wenn Sie die Pumpe (zB für die Lagerung) entfernen, fahren Sie mit klarem Wasser Pumpe einschließlich Saugkreis spülen - Sich vor jeder Inbetriebnahme vom einwandfreien Zustand jedes Pumpenteils uberzeugen. - Keine aggressiven Reinigungsmittel (Lösungsmittel oder ätzende Reinigungsmittel) oder Schleifschwämme verwenden.
VI. Mantenimiento y almacenamiento I. LISTA DE PIEZAS 1. Racor universal 2. Flotador 3. Empuñadura (mango de transporte) 4. Cable 5. Orificio de aspiración PRPVC751V / 511671 PRPVC1500V / 511641 Fig.1 II. CARACTERÍSTICAS Bomba sumergible Bomba sumergible Descripción automatica para aguas...
No tire el producto a la basura doméstica cuando se deseche. Debe llevarse al centro de reciclaje más próximo. Consulte a su organismo local o de reciclaje para obtener más información sobre la eliminación. III. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar el producto, lea y entienda todas las instrucciones de seguridad. Observe siempre las instrucciones de seguridad para reducir al mínimo el riesgo de daños a las instalaciones y cualquier riesgo de daños y lesiones a las personas y a los animales.
Página 29
12. Realice un mantenimiento cuidadoso. Mantenga el producto limpia para un rendimiento óptimo y más seguro. 13. Desconecte el producto. Desconecte el producto cuando no la utilice, antes de una reparación o cuando cambie los accesorios. 14. Evite un encendido involuntario Asegúrese de que el interruptor está...
3. El cable de alimentación debe controlarse periódicamente y antes de cada empleo para verificar si presenta signos de envejecimiento o danos. Si la bomba no está en buen estado, no utilizarla y repararla en un centro cualificado. 4. Si se utiliza un alargador, comprobar que esté homologado. Guardarlo en sitio alejado de bordes cortantes, de fuentes de calor o de combustibles.
4.6- Arranque Antes de arrancar la bomba, comprobar: - el sentido de giro del motor: arrancar la bomba durante un breve tiempo (menos de 1 minuto) para comprobar que el motor gira en sentido horario (visto desde arriba); - que la conexión eléctrica se realizó correctamente; - que el cable de alimentación y la tubería de descarga están dispuestos de modo de no crear un accidente;...
Página 32
- Antes de arrancar la bomba, comprobar siempre el buen estado de sus componentes. - No utilice limpiadores agresivos (disolventes o limpiadores abrasivos), ni una esponja abrasiva, ni objetos puntiagudos. 6.2- Reparaciones No intentar desmontar la bomba. Si fuera necesario, revísela y repárela en un centro cualificado (consulte al vendedor). 6.3- Averías y posibles soluciones Avería Causa...