Página 1
KEYFIT BASE Gr. 0+ 0-13Kg • Istruzioni d’uso • Instrukcja sposobu użycia • Instructions for use • Használati Utasítás • Mode d’emploi • Upute Za Uporabu • Gebrauchsanleitung • Инструкция по • Instrucciones de uso использованию • Instruções de utilização • Návod K Použitiu • Gebruiksaanwijzing • Navodila Za Uporabo • Οδηγίες χρήσης • Kullanım bilgileri • Brugsanvisning • Instrucţiuni de folosire • Käitöohjeet...
CHICCO 4. Adatto per l’impiego nei veicoli dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, statica BASE KEYFIT EU o con arrotolatore, omologata in base Gr. 0+ (0-13kg) al Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard equivalenti. 5. I n caso di dubbio, contattare il produt- ISTRUZIONI D’USO tore del dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore. IMPORTANTISSIMO: DA LEGGERE INDICE: SUBITO 1 AVVERTENZE • La Base Keyfit è da usare esclusiva- 2 DESCRIZIONE COMPONENTI mente in combinazione con il seg- 3 INSTALLAZIONE E DISINSTALLA- giolino auto Keyfit omologato per il ZIONE CON SISTEMA ISOFIX Gruppo 0+ (0-13 kg). 4 INSTALLAZIONE E DISINSTALLA- Il seggiolino auto KeyFit compatibi- ZIONE CON CINTURA A 3 PUNTI le con la Base KEYFIT è...
Página 6
• ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! fossero danneggiati, deformati o for- Non utilizzare mai questo dispositi- temente usurati, questi devono essere vo su un sedile anteriore dotato di sostituiti, potrebbero aver perso le airbag frontale. E’ possibile installare caratteristiche originali di sicurezza. la Base e il Seggiolino sul sedile an- • Verificare regolarmente lo stato di teriore soltanto se l’airbag frontale usura del prodotto e la presenza di è stato disattivato: verificare con la eventuali rotture. In caso di danneg- casa automobilistica o sul manuale giamenti non utilizzare più il prodotto d’istruzioni dell’auto la possibilità di e tenerlo fuori della portata del bam- disinserire l’airbag. bino. Si consiglia in ogni caso di arretrare il • Non effettuare modifiche o aggiunte più possibile il sedile compatibilmente al prodotto senza l’approvazione del con la presenza di altri passeggeri sul costruttore. sedile posteriore. • Non installare accessori, parti di ri- • Si raccomanda che tutti i passeggeri cambio e componenti non forniti dal occupanti siano informati della mo- costruttore. dalità di sgancio del bambino in caso • Non lasciare mai il bambino incu- di emergenza.
• Assicurarsi che tutti i passeggeri INSTALLAZIONE E DISINSTALLA- dell’auto utilizzino la propria cintura ZIONE DELLA BASE di sicurezza sia per la propria sicurezza sia perché durante il viaggio, in caso di ATTENZIONE: AGGANCIARE LA incidente o brusca frenata, potrebbero BARRA ANTIRIBALTAMENTO ALLA ferire il bambino. BASE KEYFIT INSERENDOLA NEGLI • In caso di lunghi viaggi fate delle soste APPOSITI FORI (FIG. 1). ACCERTARSI frequenti. Il bambino si stanca mol- DEL CORRETTO AGGANCIO TIRAN- to facilmente. Per nessuna ragione DO PIU’...
ATTENZIONE: NON FAR PASSARE Conservazione del prodotto MAI LA CINTURA DELL’AUTO IN Quando non installato sull’auto si rac- POSIZIONI DIVERSE DA QUELLE comanda di conservare il prodotto in un posto asciutto, lontano da fonti di INDICATE IN FIGURA calore e al riparo da polvere, umidità e luce solare diretta. Per estrarre il seggiolino dalla base: sfilare dalla guida sullo schienale la cin- Smaltimento del prodotto tura diagonale, sganciare il seggiolino Raggiunto il limite di utilizzo previsto tirando l’apposita maniglia e contem- per il prodotto, interrompere l’uso dello poraneamente sollevare il seggiolino stesso e depositarlo tra i rifiuti. Per mo- stesso tramite l’impugnatura. tivi di rispetto dell’ambiente, separare i diversi tipi di rifiuti secondo quanto ATTENZIONE! Dopo l’installazione ve-...
4 CLEANING AND MAINTENANCE MEDIATELY • The KeyFit Base is to be used exclu- WARNING: PLEASE READ THESE IN- sively with the KeyFit child car seat STRUCTIONS CAREFULLY BEFORE US- approved for Group 0+ (0 -13 kg). ING THE PRODUCT AND RETAIN THEM FOR FUTURE REFERENCE. The KeyFit child car seat compatible with the KeyFit Base carries a label WARNING: BEFORE USE, REMOVE on each side indicating the same. AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHIL- PRODUCT FEATURES DREN. 1. This base is NOT a child restraint de- WARNINGS vice. It can only be used to transport • Read these instructions carefully be-...
Página 10
according to whether passengers are • Do not install accessories, spare parts, travelling in the back. or any component not supplied by the • It is recommended to ensure that all manufacturer. • Never leave your child unattended in passengers know how to release the the car seat. child from the car seat in the case of an emergency. • Never place the child seat on a vehi- cle seat without fastening it securely • Pay close attention on how to install in place; it could hurt or injure other the Base and the child car seat inside passengers in the car. the vehicle, to prevent a loose seat or • Never place anything except an acces- car door from interfering with it. sory specifically approved for use with • Always check that the vehicle seat the product between the Base and belts and the child car seat safety the vehicle seat, between the vehicle harness are all tightened correctly, seat and the child car seat or between they are not twisted or in an incor- the child car seat and the child: in the rect position. The tighter the harness event of an accident, the Base and straps, the more protection the child child car seat may not operate cor- car seat is able to offer.
IN THE DIAGRAM. WARNING: ASSEMBLE THE ROLLO- To remove the child car seat from VER PROTECTION HOOP TO THE the base: KEYFIT BASE BY SLOTTING IT INTO Free the diagonal safety belt from the THE RELATIVE HOLES (DIAG. 1). PULL slot on the backrest, release the child car THE HOOP IN ALL DIRECTIONS TO...
Removing the base Release the car safety belt and free the lap belt from the blue slot. The base can now be removed from the vehicle seat. CLEANING AND MAINTENANCE How to Clean the Plastic or Metal Parts Clean the plastic and coated metal parts with a damp cloth only. Never use abra- sive detergents or solvents. Checking the Condition of the Com- ponents Check on a regular basis that the plastic parts are not worn out and there are not signs of damage or fading. WARNING! If the child car seat is de- formed or worn out, it must be replaced: it may no longer comply with the original safety standards. Storing the Product When it is not fitted in the car, it is rec- ommended to store the child car seat in a dry place, away from sources of heat and protected from dust, humidity and...
CHICCO ture de sécurité à 3 points, statique ou à enrouleurs, homologuée confor- BASE KEYFIT EU mément à la norme UN/ECE N°16 ou Gr. 0+ (0-13kg) autres standards équivalents. 5. En cas d’incertitude, contacter le fa- bricant du dispositif de retenue ou le NOTICE D’UTILISATION revendeur. TRÈS IMPORTANT: À LIRE IMMÉDIA- TABLE DES MATIÈRES : TEMENT 1 AVERTISSEMENTS • La Base Key Fit doit être utilisée ex- 2 DESCRIPTION DES ELEMENTS clusivement avec le siège auto Key Fit 3 INSTALLATION ET DÉSINSTALLA- homologué pour le Groupe 0+ (0-13 TION DE LA BASE kg). 4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN Le siège auto Key Fit compatible avec la Base KEY FIT est reconnais- sable grâce à...
Página 14
que si l’airbag avant a été désactivé: produit et la présence éventuelle de ruptures. En cas d’endommagements, vérifier qu’il est possible de désactiver l’airbag avec le vendeur du véhicule ou ne plus utiliser le produit et le tenir en consultant la notice de la voiture. hors de portée des enfants. • Ne pas apporter de modifications ou Il est dans tous les cas conseillé de d’ajouts au produit sans l’approbation reculer le siège du véhicule au maxi- du fabricant. mum, d’une façon compatible avec • Ne pas installer d’accessoires, de piè- la présence d’autres passagers sur le ces de rechange et d’éléments non siège arrière. fournis par le fabricant. • Il est conseillé que tous les passa- • Ne laisser pour aucune raison l’enfant gers soient informés de la modalité sans surveillance dans le siège-auto. de décrochage de l’enfant en cas d’ur- • Ne jamais laisser le siège-auto sur le gence. siège du véhicule sans le fixer, il pour- • Veiller à installer correctement la Base rait heurter et blesser les passagers. et le siège-auto afin d’éviter qu’un • Ne rien interposer, si ce n’est un acces- siège mobile ou la portière puissent soire approuvé pour le produit, entre interférer avec ceux-ci.
Página 15
ils pourraient blesser l’enfant. Installation • En cas de voyages longs, faites des 1. Positionner la base sur le siège du arrêts fréquents. L’enfant se fatigue véhicule choisi pour l’installation, en très facilement. N’extraire l’enfant du l’orientant en faisant en sorte qu’elle siège-auto pour aucune raison lors- soit en contact avec le dossier du siège que la voiture est en mouvement. de la voiture (Fig. 2). Si l’enfant a besoin d’attention, il est 2. R égler l’inclinaison de la base en ap- nécessaire de trouver un lieu sûr et de puyant simultanément sur les deux s’arrêter. boutons (F). Le pied de réglage (D) • Si le véhicule est resté au soleil, vérifier permettra d’assurer une inclinaison que les différentes parties ne sont optimale (Fig. 3). Pour vérifier que pas trop chaudes avant de mettre l’inclinaison est correcte, utiliser l’indi- l’enfant dans le siège-auto : si c’est le cateur (A) en s’assurant que le niveau cas, les laisser refroidir avant d’y as- est en position centrale. seoir l’enfant, afin d’éviter tout risque 3. T irer la ceinture de sécurité de la de brûlure.
ge-auto en tirant sur la poignée prévue Conservation du produit à cet effet tout en le soulevant à l’aide Quand il n’est pas installé dans la voiture, de la poignée. il est conseillé de conserver le produit dans un endroit sec, loin de sources de ATTENTION! Après l’installation, chaleur et à l’abri de la poussière, de TOUJOURS vérifier que la ceinture de l’humidité et des rayons du soleil. la voiture est correctement tendue et que sa boucle ne force pas la ceinture à Elimination du produit sortir des guides se trouvant sur la base Une fois la limite d’utilisation prévue et qu’elle n’interfère pas avec les guides pour le produit atteinte, interrompre en question. son utilisation et le jeter parmi les dé- chets. Pour des motifs de respect de Désinstallation de la base l’environnement, séparer les différents Détacher la ceinture de sécurité et libé- types de déchets conformément à la rer la partie abdominale du guide bleu. réglementation en vigueur dans le pays Il est maintenant possible d’enlever la concerné. base du siège. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Nettoyage des parties en plastique et en métal Pour le nettoyage des parties en plasti-...
Página 17
CHICCO 4. Nur geeignet, wenn das Fahrzeug mit Dreipunkt-/Statik-/Retraktor-Sicher- BASE KEYFIT EU heitsgurten ausgerüstet ist, die nach Gr. 0+ (0-13kg) ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen zugelassen sind. GEBRAUCHSANLEITUNG 5. S ollten Zweifel bestehen, den Herstel- ler der Rückhalteeinrichtung oder den Fachhändler befragen. SEHR WICHTIG: BITTE SOFORT LE- INHALTSVERZEICHNIS: • Die Keyfit-Basis ist ausschließlich in 1 HINWEISE Verbindung mit dem Kinderautositz 2 BESCHREIBUNG DER BESTANDTEI- Keyfit zu verwenden, der für die Al- tersgruppe 0+ (0-13 kg) zugelassen 3 INSTALLATION UND DEMONTAGE ist. DER BASIS Der mit der KEYFIT-Basis kompa-...
Página 18
• WARNUNG! SEHR GEFÄHRLICH! • Falls die Basis und der Kinderauto- Verwenden Sie diese Einrichtung nie- sitz beschädigt, verformt oder stark mals auf einem Vordersitz, der mit abgenutzt sein sollten, müssen sie Frontairbag ausgestattet ist. Die Basis ersetzt werden, denn sie könnten ihre und der Kinderautositz dürfen nur auf ursprünglichen Sicherheitseigenschaf- dem Vordersitz installiert werden, ten verloren haben. wenn der Frontairbag deaktiviert • Überprüfen Sie regelmäßig den Ab- wurde: Prüfen Sie mit dem Fahrzeug- nutzungszustand des Produkts und hersteller oder im Kfz-Handbuch die das Vorhandensein eventueller Schä- Möglichkeit einer Deaktivierung des den. Im Falle von Beschädigungen das Airbags. Wir empfehlen auf jeden Fall, Produkt nicht mehr verwenden und es den Sitz so weit zurückzustellen, wie außerhalb der Reichweite von Kindern dies mit den Insassen auf dem Rück- aufbewahren. sitz vereinbar ist. • Nehmen Sie keinerlei Änderungen • Informieren Sie alle Insassen darüber, oder Ergänzungen am Produkt ohne wie der Gurt zu entriegeln ist, um das Genehmigung des Herstellers vor.
• Achten Sie darauf, dass sich im Fahr- BESCHREIBUNG DER KOMPONEN- zeug, vor allem auf der Hutablage, keine Gegenstände befinden, die nicht auf sichere Weise befestigt oder un- A Anzeiger korrekte Neigung tergebracht sind: sie könnten bei ei- B Führung zum Durchziehen des Bek- nem Unfall oder scharfem Bremsen kengurts die Insassen verletzen. C Fach für die Gebrauchsanleitung • Achten Sie darauf, dass alle Insassen D Fuß zur Verstellung der Neigung zu ihrer eigenen Sicherheit im Fahr- E Stabilisator zeug angeschnallt sind. Ein Insasse, F Einstelltasten der Neigung der nicht mit dem Sicherheitsgurt angeschnallt ist, kann bei einem Unfall INSTALLATION UND DEMONTAGE DER BASIS oder scharfem Bremsen eine Gefahr für das Kind darstellen. • Machen Sie während einer langen WARNUNG: DEN STABILISATOR AN Autofahrt öfters Pausen. Das Kind DER BASIS KEYFIT BEFESTIGEN, IN- ermüdet sehr schnell. Nehmen Sie...
ihn nach unten drückt bis er einrastet REINIGUNG UND WARTUNG (man hört ein “Klicken”) (Abb. 5). 5. Das korrekte Einrasten des Kinder- Reinigung der Kunststoff- und Me- autositzes an der Basis überprüfen, tallteile indem man versucht, ihn sowohl von Für die Reinigung der Kunststoff- oder der Vorderseite als auch von der Rück- lackierten Metallteile sollte nur ein feuch- seite her anzuheben (Abb. 6). tes Tuch verwendet werden. Benutzen 6. Die diagonale Abzweigung des Fahr- Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel. zeuggurts durch die blau hervorgeho- bene Durchführung auf der Rückseite Kontrolle auf Beschädigung der Be- der Rückenlehne des Kinderautositzes standteile ziehen (Abb. 7). Es wird empfohlen, die Kunststoffteile 7. Den Gurt um den Kinderautositz her- regelmäßig auf Verschleiß zu prüfen. Sie um so fest wie möglich spannen, dabei dürfen keine sichtbaren Zeichen von Be- das Gurtband nicht zu lang lassen und schädigung oder Ausbleichung zeigen. sich vergewissern, dass der Gurt nicht verdreht ist. WARNUNG! Bei starker Verformung oder Abnutzung muss der Kinderauto- WARNUNG: DEN FAHRZEUGGURT...
CHICCO con respecto a los modelos anteriores que no disponen del presente aviso. BASE KEYFIT EU 4. Apto para el uso en vehículos provistos Gr. 0+ (0-13kg) de cinturón de seguridad de 3 puntos, estático o con enrollador, homologado en base al Reglamento UN/EC N°16 INSTRUCCIONES DE USO o a otros estándares equivalentes. 5. E n caso de duda, contactar con el fa- bricante del dispositivo de retención MUY IMPORTANTE: LEER ATENTA- o el distribuidor. MENTE ANTES DE SU USO ÍNDICE: • La base Keyfit debe utilizarse solo y únicamente en combinación con la 1 ADVERTENCIAS silla para automóviles KeyFit homo- 2 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONEN- logada para el Grupo 0+ (0-13 kg).
Página 22
• ¡ATENCIÓN!¡PELIGRO GRAVE! sustituirse puesto que podrían haber No utilizar nunca este dispositivo perdido las características originales sobre un asiento delantero provisto de seguridad. de airbag frontal. Es posible instalar • Comprobar periódicamente el estado la Base y la Silla sobre los asientos de desgaste del producto y la presen- delanteros sólo si el airbag frontal cia de posibles roturas. En caso de está desactivado: comprobar con el daños dejar de utilizar el producto y concesionario del automóvil o en el mantenerlo alejado del alcance de los manual de instrucciones del mismo la niños. posibilidad de desactivar el airbag. De • No realizar cambios o integraciones todas formas, se aconseja deslizar al en el producto. máximo, en función de los pasajeros • No instalar accesorios, partes de re- que viajen en la parte posterior. puesto y componentes no suminis- • Se recomienda que todos los pasajeros trados por el fabricante. del automóvil estén informados sobre • No dejar nunca al niño sin vigilancia como desenganchar al niño en caso en la Silla por ningún motivo.
como porque durante el viaje, en caso INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN de accidente o frenado brusco, po- DE LA BASE drían herir al niño. • En caso de viajes largos hacer paradas ATENCIÓN: ENGANCHAR LA BA- frecuentes. El niño se cansa muy fácil- RRA ANTIVUELCO A LA BASE KEYFIT mente. Por ningún motivo, extraer al INSERTÁNDOLA EN LOS HUECOS niño de la Silla mientras el coche esté CORRESPONDIENTES (FIG. 1). COM- en movimiento. Si el niño necesita PROBAR EL ENGANCHE CORREC- atención, es preciso encontrar un lugar TO TIRANDO VARIAS VECES DE LA seguro y aparcar.
7. Estirar el cinturón alrededor de la silla Control de la integridad de los com- ponentes lo más posible, sin dejar un exceso de cinta y asegurarse de que no esté Se recomienda comprobar regularmente torcido (Fig. 8). la integridad y el estado de deterioro de las partes de plástico que no deben ATENCIÓN: NO PASAR NUNCA EL presentar signos evidentes de daño o decoloración. CINTURÓN DEL AUTOMÓVIL POR POSICIONES DIFERENTES A LAS ¡ATENCIÓN! En el caso de que el pro- QUE SE INDICAN EN LA FIGURA ducto estuviera deformado o fuerte- mente deteriorado, sustituirlo puesto que podría haber perdido las caracte- Para extraer la silla de la base: rísticas originales de seguridad.
CHICCO 4. Adequado para utilização em veículos equipados com cintos de segurança BASE KEYFIT EU de 3 pontos, estáticos ou com en- Gr. 0+ (0-13kg) rolador, homologados com base no Regulamento UN/ECE N°16 ou outros standard equivalentes. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 5. E m caso de dúvidas, contacte o fabri- cante do dispositivo de retenção ou o revendedor. MUITO IMPORTANTE: PARA LER DE IMEDIATO ÍNDICE: 1 ADVERTÊNCIAS • A Base Keyfit deve ser usada exclusiva- 2 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES mente em combinação com a cadeira 3 INSTALAÇÃO E DESINSTALAÇÃO auto Keyfit, homologada para o Grupo COM SISTEMA ISOFIX 0+ (0-13 kg). 4 INSTALAÇÃO E DESINSTALAÇÃO A cadeira auto KeyFit compatível COM CINTO DE 3 PONTOS DO AU- com a Base KEYFIT é...
Página 26
• ATENÇÃO! PERIGO GRAVE! Nun- desgastadas, devem ser substituídas, ca utilize este dispositivo num banco pois poderão ter perdido as caracte- da frente que tenha airbag frontal. É rísticas originais de segurança. • Verifique com regularidade o estado possível instalar a Base e a Cadeira de desgaste do produto e a presença no banco da frente mas apenas se o airbag frontal tiver sido desacti- de eventuais danos. Se houver peças danificadas, não utilize mais o produto vado: verifique com a marca ou no e mantenha-o fora do alcance das manual de instruções do automóvel crianças. a possibilidade de desactivar o air- • Não faça alterações ou acrescentos bag. Aconselha-se, em todo o caso, ao produto sem aprovação do fabri- que afaste o mais possível o banco, cante. tendo em conta a presença de outros • Não instale acessórios, peças de passageiros no banco traseiro. substituição ou componentes não • Recomenda-se que todos os passa- fornecidos pelo fabricante.
geiros do automóvel utilizam o cinto INSTALAÇÃO E DESINSTALAÇÃO de segurança, quer para a sua pró- DA BASE pria segurança quer porque, durante a viagem, em caso de acidente ou ATENÇÃO: PRENDA A BARRA DE travagem brusca, poderão magoar o FIXAÇÃO À BASE KEYFIT, INTRO- bebé. DUZINDO-A ORIFÍCIOS • Em caso de viagens longas faça pa- ADEQUADOS (FIG. 1). VERIFIQUE ragens frequentes. O bebé cansa-se SE ESTÁ BEM PRESA, PUXANDO-A muito facilmente. Por nenhuma razão VÁRIAS VEZES. retire o bebé da Cadeira enquanto o automóvel estiver em movimento. Se Instalação o bebé necessitar de atenção, deve 1. Instale a base no banco escolhido...
ATENÇÃO: NUNCA FAÇA PASSAR Quando não instalado no automóvel, é OS CINTOS DO AUTOMÓVEL EM aconselhável conservar o produto num POSIÇÕES DIFERENTES DAS INDI- local seco, longe de fontes de calor e CADAS NA FIGURA ao abrigo do pó, humidade e luz solar Para retirar a cadeira da base: directa. Solte o cinto diagonal (correia torácica) da guia situada na parte de trás do en- Eliminação do produto costo, coloque o manípulo de novo na Atingido o limite de utilização previs- vertical (A), desencaixe a cadeira puxan- to para o produto, deixe de o utilizar do o respectivo manípulo e, ao mesmo e deposite-o no lixo. Por respeito pelo tempo, levante-a usando a alça. ambiente, separe os diversos tipos de lixo de acordo com o previsto pelas normas ATENÇÃO! Depois da instalação veri- vigentes no seu País.
CHICCO 4. Enkel geschikt om te worden gebruikt in voertuigen met vaste of oprolbare BASE KEYFIT EU driepuntsgordel, die goedgekeurd is Gr. 0+ (0-13kg) volgens het reglement UN/ECE N°16 of andere gelijkwaardige standaar- den. GEBRUIKSAANWIJZING 5. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het kinderbevei- ligingssysteem of met het verkoops- ZEER BELANGRIJK: METEEN LEZEN punt. • De KeyFit basis moet uitsluitend in INHOUDSOPGAVE: combinatie met het KeyFit autostoel- tje gebruikt worden, dat gehomolo- 1 WAARSCHUWINGEN geerd is voor Groep 0+ (0-13 kg). 2 BESCHRIJVING VAN DE ONDERDE- Het KeyFit autostoeltje, dat com- patibel is met de KeyFit basis, is...
Página 30
• LET OP! ERNSTIG GEVAAR! Gebruik autostoeltje correct aan de zitting dit autostoeltje nooit op een zitting zijn bevestigd. vooraan uitgerust met een frontale • Indien de basis en het autostoeltje airbag. De KeyFit basis en het auto- beschadigd, vervormd of ernstig stoeltje kunnen alleen op een zitting versleten mochten zijn, moeten ze vooraan worden geïnstalleerd, als worden vervangen. Ze kunnen de de frontale airbag is uitgeschakeld: oorspronkelijke veiligheidskenmerken controleer bij de autofabrikant, of in hebben verloren. de gebruiksaanwijzing van de auto, of • Controleer het product regelmatig de airbag kan worden uitgeschakeld. op slijtage en eventuele gebreken. Het wordt in ieder geval aangeraden Gebruik het product in geval van de zitting zover mogelijk achteruit te beschadiging niet meer en houd het zetten, voor zover de aanwezigheid...
• Controleer of er geen voorwerpen C Vak voor de handleiding of bagage, in het bijzonder op de D Verstelpootje voor de schuine hoedenplank in het voertuig worden stand vervoerd, die niet zijn vastgezet of E Kantelbescherming veilig zijn geplaatst: in geval van een F Verstelknoppen om het stoeltje ongeluk of bij hard remmen kunnen schuin te zetten. ze de passagiers verwonden. • Verzeker u ervan dat alle passagiers DE BASIS INSTALLEREN EN LOSKOP- van de auto hun eigen veiligheidsgor- PELEN del gebruiken, zowel voor hun eigen veiligheid, als omdat zij tijdens de reis LET OP: BEVESTIG DE KANTELBE- bij een ongeluk of bij hard remmen het...
6. Neem de diagonale gordel van de Controle of de onderdelen intact auto vast en laat hem door de spe- zijn ciale geleiding aan de achterkant van Het wordt aanbevolen regelmatig de de rugleuning van het autostoeltje slijtagestaat te controleren van de plastic lopen, die blauw wordt aangegeven onderdelen en na te gaan of ze nog intact (fig. 7). zijn. Ze mogen geen duidelijke beschadi- gingen hebben of verkleurd zijn. 7. Span de gordel zoveel mogelijk om het autostoeltje heen zonder te veel LET OP! Indien het product beschadigd, gordelband over te laten en verzeker vervormd of ernstig versleten mocht zijn, u ervan dat hij niet verdraaid zit (Fig. moet het worden vervangen: het kan de oorspronkelijke veiligheidskenmerken hebben verloren. LET OP: LAAT DE AUTOGORDEL NOOIT OP ANDERE PLAATSEN LO- Het artikel opbergen PEN DAN DEZE, DIE WORDEN AAN- Als het niet in de auto geïnstalleerd is, GEDUID IN DE AFBEELDING...
CHICCO καταταχθεί ως “Γενικής χρήσης”, σύμ- φωνα με τα πιο αυστηρά κριτήρια BASE KEYFIT EU έγκρισης, σε σύγκριση με τα προη- . 0+ (0-13 γούμενα μοντέλα που δεν διαθέτουν τη παρούσα αναγγελία. 4. Είναι κατάλληλη για χρήση σε οχή- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ματα που διαθέτουν ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή με περιτύλιξη, εγκεκριμένη βάσει του Κανονισμού ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ UN/ECE Αριθ. 16 ή άλλων ισοδύναμων ΑΜΕΣΩΣ προτύπων. 5. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνή- • Η Βάση Keyfit πρέπει να χρησιμοποιεί- στε με τον κατασκευαστή της συσκευ- ται αποκλειστικά σε συνδυασμό με το ής συγκράτησης ή με το κατάστημα καθισματάκι αυτοκινήτου Keyfit που πώλησης. είναι εγκεκριμένο για την Ομάδα 0+ (0-13 kg). ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ: Το καθισματάκι αυτοκινήτου...
Página 34
να τοποθετείτε τη Βάση και το Καθι- αυξάνεται αν δεν ακολουθείτε πιστά τις σματάκι επάνω στα πίσω καθίσματα. παρούσες οδηγίες χρήσης. Ελέγχετε • ΠΡΟΣΟΧΗ! ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! πάντα ότι η Βάση και το Καθισματάκι Μην τοποθετείτε ποτέ το καθισματάκι έχουν στερεωθεί σωστά στο κάθισμα του οχήματος. επάνω στο μπροστινό κάθισμα ενός • Στη περίπτωση κατά την οποία η Βάση οχήματος που διαθέτει αερόσακο. και το Καθισματάκι έχουν καταστραφεί, Μπορείτε να τοποθετήσετε τη Βάση παραμορφωθεί ή παρουσιάζουν έντο- και το Καθισματάκι επάνω στο μπρο- νη φθορά, πρέπει να αντικατασταθούν, στινό κάθισμα, μόνο όταν ο αερόσακος γιατί μπορεί να έχουν χάσει τα αρχικά έχει απενεργοποιηθεί. Ελέγχετε με τον χαρακτηριστικά ασφαλείας. κατασκευαστή ή στο εγχειρίδιο οδη- • Ελέγχετε τακτικά την ακεραιότητα και γιών του αυτοκινήτου, τη δυνατότητα κατάσταση φθοράς του προїόντος. Σε απενεργοποίησης του αερόσακου. Συ- περίπτωση ζημιάς μην χρησιμοποιήσε- νιστάται, για κάθε περίπτωση, να τρα- τε το προїόν και κρατήστε το μακριά βάτε πίσω το κάθισμα όσο το δυνατόν από το παιδί. περισσότερο, προσεκτικά ώστε να μην • Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες...
δεύτερο χέρι, διότι μπορεί να έχουν A Δείκτης σωστής κλίσης υποστεί ζημιές μη ορατές με γυμνό B Οδηγός για το πέρασμα της κοιλιακής μάτι που μπορούν όμως να επηρεά- ζώνης σουν την ασφάλεια του προϊόντος. C Χώρος για εγχειρίδιο οδηγιών • Ελέγχετε ότι δεν μεταφέρονται, ιδι- D Πόδι ρύθμισης κλίσης αίτερα στο πίσω εσωτερικό μέρος E Μπάρα κατά της ανατροπής του αυτοκινήτου, αντικείμενα ή απο- F Πλήκτρα ρύθμισης της κλίσης σκευές που δεν έχουν στερεωθεί ή ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο, γιατί ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ σε περίπτωση ατυχήματος ή απότο- ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗ ΜΠΑΡΑ μου φρεναρίσματος θα μπορούσαν ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ ΜΕ ΤΗ ΒΑΣΗ να τραυματίσουν τους επιβάτες. KEYFIT ΕΙΣΑΓΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΣΤΙΣ ΕΙΔΙ- • Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του...
Έλεγχος της ακεραιότητας των εξαρ- του και περάστε την στον ειδικό οδηγό τημάτων χρώματος μπλε που βρίσκεται στο πίσω μέρος της πλάτης του καθίσματος Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακε- (Σχ. 7). ραιότητα και την κατάσταση φθοράς των 7. Τεντώστε γύρω από το καθισματάκι τη πλαστικών τμημάτων που δεν θα πρέπει ζώνη, όσο το δυνατόν περισσότερο, να παρουσιάζουν εμφανή ίχνη ζημιάς ή χωρίς να αφήσετε περισσεύματα και αποχρωματισμού. βεβαιωθείτε ότι δεν είναι περιτυλιγ- ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το προїόν μένη (Σχ. 8). είναι παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμένο ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ πρέπει να αντικατασταθεί, διότι μπορεί ΖΩΝΗ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΕ ΘΕΣΕΙΣ να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΕΣ ΑΠΟ ΕΚΕΙΝΕΣ ΠΟΥ ασφαλείας. ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΟΝΤΑΙ...
Página 37
CHICCO 4. Egnet til brug i køretøjer med 3-punktssikkerhedsseler, statiske eller BASE KEYFIT EU med rullemekanisme, der er typegod- 0+ (0-13 kendt i overensstemmelse med kra- rUppE vene i UN/ECE N°16 eller tilsvarende standarder. BRUGSANVISNINGER 5. Tag kontakt til fastspændingsanord- ningens fabrikant eller forhandler, hvis YDERST VIGTIGT: SKAL STRAKS der opstår tvivl. LÆSES INDHOLDSFORTEGNELSE • Basen Keyfit må udelukkende anven- des i kombination med autostolen 1 ADVARSLER Keyfit, der er typegodkendt til alders- 2 KOMPONENTBESKRIVELSE gruppen 0+ (0-13 kg). 3 BASENS INSTALLATION OG DEMON- Autostolen KeyFit, kompatibel...
Página 38
med frontal airbag. Det er kun muligt produktets slitagetilstand og for even- at installere basen og autostolen på tuelle skader. Anvend aldrig produktet, forsædet hvis den frontale airbag er hvis dette er beskadiget, men opbevar blevet inaktiveret: indhent oplysnin- det udenfor børns rækkevidde. ger om muligheden for at slå airbag- • Udfør aldrig modifikationer eller tilfø- gen fra hos bilfabrikanten eller i bilens jelser på produktet uden at indhente brugsvejledning. Det anbefales under tilladelse hertil hos fabrikanten. alle omstændigheder at trække sædet • Undgå at installere udstyr, reservedele så langt tilbage som muligt. eller komponenter, der ikke leveres af • Det anbefales at oplyse alle bilens fabrikanten. passagerer om hvordan barnet kan • Efterlad aldrig og af ingen årsag bar- frigøres fra stolen i nødstilfælde. net uden opsyn i autostolen. • Udvis opmærksomhed om hvordan • Lad aldrig autostolen stå på bilsædet man installerer basen og autostolen uden at denne er fastspændt, da den i bilen, for at undgå at et bevægeligt vil kunne støde mod og beskadige sæde eller bildøren kan komme i in- passagererne. terferens hermed. • Man bør aldrig sætte genstande, som • Kontrollér altid at køretøjets og auto- ikke er godkendt udstyr til produktet, stolens sikkerhedsseler er korrekt op-...
Página 39
såre barnet. mod bilsædets ryglæn (Fig. 2). 2. Justér basens hældning ved at trykke • Stands ofte op under lange køreture. Barnet bliver nemt træt. Tag aldrig og samtidig på de to knapper (F). Støtten af ingen årsag barnet ud af autosto- (D) giver mulighed for at sikre den len mens bilen er i bevægelse. Det er optimale hældning (Fig. 3). Kontrollér nødvendigt at finde et sikkert sted at den korrekte placering ved hjælp af standse bilen hvis barnet har behov indikatoren (A) hvor luftboblen skal for opmærksomhed. være i den centrale position. • Kontrollér temperaturen på autosto- 3. Træk i bilens sikkerhedssele og sæt lens forskellige dele, inden barnet pla- den fast i det tilsvarende spænde ved ceres heri, hvis bilen har holdt stille i at lade den horisontale del passere i stærkt solskin gennem længere tid: de to ledere, som er afmærket med sørg i sådanne tilfælde for at de af- den blå farve (Fig. 4). køles inden barnet sættes heri, for at 4. Sæt barnestolen i basen (så den ven- undgå forbrændinger. der modsat køreretningen) og skub • Firmaet Artsana fralægger sig ethvert den nedad indtil den fastgøres (der ansvar for en ukorrekt brug af produk- vil lyde et “klak”) (Fig. 5). tet. 5. Kontrollér at autostolen er sat kor- rekt fast i basen ved at prøve på at løfte den både fra forsiden samt fra bagsiden (Fig. 6).
GIV AGT! Kontrollér ALTID at bilens sik- kerhedssele er spændt korrekt til efter installation, og at selens spænde ikke tvinger samme ud af de relevante ledere på basen eller interfererer med selve lederne. Basens demontering Spænd sikkerhedsselen op og frigør ma- vebæltet fra den blå leder. Herefter kan basen flyttes væk fra sædet. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Rengøring af plastik- og metalde- lene Benyt kun en fugtet klud til rengøring af dele af plastik eller malet metal. Anvend aldrig skurre- eller opløsningsmidler. Kontrol af komponenternes inte- gritet Det anbefales med jævne mellemrum at kontrollere plastikelementernes in- tegritet og slitagestatus. Der må ikke forekomme tydelige tegn på skader eller afblegning. GIV AGT! Hvis produktet er deformeret eller meget slidt skal det skiftes ud: det kan have mistet sine oprindelige beskyt- tende egenskaber.
CHICCO mipisteturvavyö, joka on hyväksytty UN/ECE säännön nro 16 tai muiden BASE KEYFIT EU vastaavien standardien perusteella. . 0+ (0-13 5. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä turvalaitteen valmistajaan tai jälleen- myyjään. KÄYTTÖOHJEET SISÄLLYSLUETTELO: ERITTÄIN TÄRKEÄÄ: LUE TÄMÄ HETI 1 VAROITUKSIA ALUKSI 2 OSIEN KUVAUS 3 JALUSTAN KIINNITTÄMINEN JA IRROT- • Keyfit-jalustaa saa käyttää ainoastaan TAMINEN ryhmässä 0+ (0–13 kg) tyyppihyväk- 4 PUHDISTUS JA HUOLTO sytyn Keyfit-turvakaukalon kanssa. KEYFIT-jalustan kanssa yhteen- sopivan Keyfit-turvakaukalon HUOMAA! LUE NÄMÄ OHJEET HUO- tunnistaa molemmille sivuille LELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ VAARATI-...
Página 42
nen mahdollista. Joka tapauksessa syntää. suosittelemme, että istuin siirretään • Käytä vain alkuperäisiä saman valmis- niin taakse kuin se mahdolliset ta- tajan lisävarusteita, varaosia tai muita osia. kaistuimella matkustajat huomioon • Älä koskaan missään tilanteessa jätä ottaen on mahdollista. lasta turvakaukaloon ilman valvon- • On suositeltavaa, että kaikille autossa taa. matkustaville kerrotaan, miten lapsi • Älä koskaan jätä turvakaukaloa kiin- irrotetaan hätätilanteessa. nittämättömänä auton istuimelle: se • Kiinnitä huomiota siihen, miten jalusta saattaa osua matkustajiin ja aiheuttaa ja turvakaukalo asennetaan autoon loukkaantumisia. niin, ettei liikkuva istuin tai auton ovi • Älä aseta jalustan ja auton istuimen tai voi osua niihin. auton istuimen ja turvakaukalon tai • Varmista aina, että auton ja turvakau- turvakaukalon ja lapsen väliin mitään, kalon turvavyöt on kiristetty asianmu- mikä ei ole tuotteeseen nimenomai- kaisesti ja etteivät ne ole kierteellä tai sesti hyväksytty lisävaruste: muuten väärässä paikassa. Mitä kireämmällä jalusta ja turvakaukalo eivät onnet- vyöt ovat, sitä paremmin turvakaukalo tomuustilanteessa välttämättä toimi suojaa lasta.
huomiota, auto täytyy pysäyttää tur- (F). Säätöjalka (D) auttaa varmistamaan parhaan mahdollisen kallistuksen valliseen paikkaan. • Jos ajoneuvo on ollut pitkään aurin- (kuva 3). Oikean kaltevuuden varmis- gonpaisteessa, tarkista ennen lapsen tamiseksi käytä ilmaisinta (A): tarkista, laskemista turvakaukaloon, etteivät että kupla on keskikohdassa. turvakaukalon osat ole kuumenneet 3. Vedä auton turvavyötä ja kiinnitä se liikaa: jos ovat, anna niiden jäähtyä, en- sille tarkoitettuun solkeen niin, että nen kuin laitat lapsen turvakaukaloon. vyön vaakasuora osa kulkee sinisellä Muuten lapsi voi saada palovammo- merkittyjen kahden ohjaimen läpi (kuva 4). • Artsana-yhtiö ei vastaa tuotteen epä- 4. Aseta turvakaukalo jalustaan (selkä asianmukaisesta käytöstä. menosuuntaan päin) painamalla sitä alaspäin, kunnes se kiinnittyy paikal- leen (tämän merkkinä kuuluu naksah- HUOMAA! TURVAKAUKALON OI- dus) (kuva 5). KEA KÄYTTÖ EDELLYTTÄÄ KEYFIT- 5. Varmista, että turvakaukalo on kiin- TUOTTEEN MUKANA TOIMITETUN nittynyt jalustaan oikein, yrittämällä...
Jalustan irrottaminen Irrota turvavyö ja vapauta lannevyö sini- sestä ohjaimesta. Nyt jalustan voi irrottaa auton istuimesta. PUHDISTUS JA HUOLTO Muovi- ja metalliosien puhdistus Käytä muovisten tai maalattujen metal- liosien puhdistukseen pelkkää kosteaa liinaa. Älä koskaan käytä hankaavia puh- distusaineita tai liuotteita. Osien eheyden tarkastaminen On suositeltavaa tarkistaa säännöllisin väliajoin, että muoviosat ovat ehjät ja etteivät ne ole liian kuluneet. Niissä ei saa näkyä mitään merkkejä vaurioista tai värin haalistumisesta. HUOMAA! Jos tuote on jostain koh- dasta vääntynyt tai pahasti kulunut, se täytyy vaihtaa uuteen: se ei välttämättä enää takaa turvallisuutta alkuperäisellä tavalla. Tuotteen säilyttäminen Kun tuote ei ole asennettuna autoon, on suositeltavaa säilyttää se kuivassa paikassa, kaukana lämmönlähteistä ja suojassa pölyltä, kosteudelta ja suoralta auringonvalolta. Tuotteen hävittäminen Kun tuote ei enää ole käyttökuntoinen, lopeta sen käyttö ja toimita se jätteisiin.
Página 45
CHICCO kým navíjením, které byly schváleny dle dispozic normy UN/ECE č. 16 nebo BASE KEYFIT EU jiné odpovídající normy. 0+ (0-13 5. V případě jakýchkoli pochybností se řídA obraťte na výrobce zádržného zařízení nebo na příslušnou prodejnu. NÁVOD K POUŽITÍ OBSAH: VELMI DŮLEŽITÉ: IHNED SI PŘE- ČTĚTE 1 U POZORNĚNÍ 2 P OPIS ČÁSTÍ 3 P ŘIPEVNĚNÍ A UVOLNĚNÍ ZÁKLAD- • Základna Keyfit může být používána NY výhradně v kombinaci s autosedačkou 4 Č IŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Keyfit homologovanou pro skupinu 0+ (0-13 kg).
Página 46
bag vypnout, přímo u výrobce nebo • Nepoužívejte doplňky, náhradní díly v příručce k vozidlu. Pokud umístíte nebo části, které nejsou dodávány autosedačku na přední sedadlo, dopo- výrobcem! ručujeme posunout sedadlo co nejví- • Nikdy z žádného důvodu nenechávej- ce dozadu, samozřejmě dle možnosti te dítě v autosedačce bez dozoru! pokud jsou vzadu spolucestující! • Nikdy nenechávejte autosedačku na • Doporučujeme, aby všichni spoluces- sedadle vozidla neupevněnou, mohla tující byli obeznámeni se způsobem by při nárazu zranit spolucestující! odepnutí dítěte v případě nutnosti! • Nepoužívejte žádný předmět, pokud • Při upevnění základny a autosedačky není označen výrobcem jako doplněk, do vozidla věnujte zvláštní pozornost ať už mezi základnou a sedadlem tomu, aby nepřekážela posuvnému vozidla, mezi sedadlem vozidla a au- sedadlu nebo dveřím auta! tosedačkou nebo mezi autosedačkou • Vždy se ujistěte, zda je bezpečnostní a dítětem: v případě nehody by auto- pás vozidla a autosedačky dobře na- sedačka nemusela být plně funkční! pnutý, zda není překroucený nebo se • I při malé dopravní nehodě může dojít nenachází v nesprávné poloze. Čím k poškození základny a autosedačky, více jsou pásy napnuté, tím je auto-...
dostatečně vychladnout, než dítě 3. Táhněte za bezpečnostní pás vozi- usadíte do autosedačky! dla a zapněte jej do příslušné přezky; vodorovnou část protáhněte oběma • Výrobce, společnost Artsana nenese vodícími přezkami označenými mod- žádnou odpovědnost za nesprávné rou barvou (Obr. 4). používání výrobku! 4. Nasaďte autosedačku (otočenou pro- ti směru jízdy) na základnu a tlačte ji směrem dolů, dokud se nezahákne UPOZORNĚNÍ: PRO SPRÁVNÉ PO- (uslyšíte zacvaknutí pojistky) (Obr. 5). UŽITÍ AUTOSEDAČKY SI POZORNĚ 5. Ověřte si, zda je autosedačka správně PROČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ DODÁ- uchycena na základně a pokuste se VANÝ SPOLU S VÝROBKEM KEYFIT ji zvednout jak vepředu tak i vzdadu (Kód 79064). (Obr. 6).
vodící přezky. Nyní je možno uvolnit základnu ze sedadla. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Čištění kovových a umělohmotných částí Části z umělé hmoty nebo z lakova- ného kovu čistěte pouze navlhčeným hadříkem. Nikdy nepoužívejte na čištění těchto částí tekuté písky ani ředidla. Kontrola celistvosti všech částí Doporučujeme pravidelně kontrolovat stav a stupeň opotřebení všech částí z umělé hmoty, které nesmí být ani vidi- telně poškozené ani vybledlé. UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka deformovaná nebo velmi opotřebo- vaná, musí být vyměněna: nemusela by už splňovat původní požadavky na bezpečnost! Uložení výrobku Pokud není autosedačka používána ve vozidle, doporučujeme ji uschovat na suchém místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí a přímým slu- nečním světlem. Způsob likvidace výrobku Když výrobek přesáhne určenou dobu ži- votnosti, přestaňte jej používat a vyhoďte jej do odpadu. Za účelem ochrany život- ního prostředí, rozdělte části výrobku do...
Página 49
CHICCO rullbara trepunktsbälten, typgodkänd på basis av förordningen från UN/ECE BASE KEYFIT EU Nr. 16 eller andra, likvärdiga, normer. . 0+ (0-13 5. Vid tvivel kontakta tillverkaren av fasthållningsanordningen eller åter- försäljaren. INSTRUKTIONER FÖR ANVÄND- NING INNEHÅLLSFÖRTECKNING: VIKTIGT: LÄS OMEDELBART 1 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 2 BESKRIVNING AV DELAR • Basen Keyfit får endast användas till- 3 INSTALLATION OCH URTAGNING AV sammans med bilbarnstolen Keyfit BASEN som är typgodkänd för barn i åldern 4 RENGÖRING OCH SKÖTSEL 0+ (0-13 kg).
Página 50
bilens instruktionshandbok om det längre och håll den utom räckhåll för är möjligt att koppla ur krockkudden. barnen. Vi rekommenderar hur som helst att • Utför inga ändringar eller tillägg på man drar tillbaka sätet så långt det produkten utan att tillverkaren har går, i den mån det är möjligt i för- godkänt detta. hållande till eventuella passagerare i • Installera inte tillbehör, reservdelar baksätet. eller komponenter som inte kommer • Vi rekommenderar att alla passagerare från tillverkaren. i bilen informeras om hur barnet ska • Lämna aldrig barnet utan tillsyn i bil- kopplas ur från stolen vid en eventuell barnstolen (oavsett orsak). nödsituation. • Lämna aldrig bilbarnstolen utan att • Var uppmärksam på hur basen och fästa den på bilens säte, den kan stöta bilbarnstolen ska installeras i bilen för emot och skada andra passagerare. att kunna undvika att ett rörligt säte • Placera aldrig något, som inte är ett för eller en dörr kan utgöra ett hinder för produkten godkänt tillbehör, mellan dem. basen och sätet, mellan sätet och bil- • Kontrollera alltid att både sätets och barnstolen eller mellan bilbarnstolen bilbarnstolens bälten är ordentligt och barnet: om brand skulle uppstå...
uppmärksamhet ska man stanna på kontakt med bilsätets ryggsäte (Fig. en lämplig plats. 2). • Om bilen har stått en längre stund 2. Reglera lutningen på basen genom i stolen bör man, innan man sätter att samtidigt trycka på de två knap- barnet i bilbarnstolen, först kontrollera parna (F). Med hjälp av regleringsfoten att dess delar inte har överhettats. (D) är det möjligt att uppnå en optimal Skulle så vara fallet ska man först låta lutning (Fig. 3). För att kontrollera lut- dem svalna innan barnet sätts i stolen ningen ska man använda indikatorn för att undvika brännskador. (A) och försäkra sig om att vattenpas- • Företaget Artsana avsäger sig allt set befinner sig i det mittersta läget. ansvar för en felaktig användning av 3. Fatta tag i bilens bälte, dra ut det och produkten. sätt fast dess fäste i spännet och låt dess horisontala del löpa genom de två ledarna som har märkts ut med VIKTIGT: FÖR EN KORREKT AN- blå färg (Fig. 4). VÄNDNING AV BILBARNSTOLEN LÄS 4. Sätt i bilbarnstolen i basen (med bak- NOGA IGENOM INSTRUKTIONERNA sidan vänd mot färdriktningen – d.v.s.
VIKTIGT! Efter installation ska man ALLTID kontrollera att bilens bälte är ordentligt spänt samt att dess spänne inte forcerar remmen så att den åker ur ledarna som på sitter på basen eller att den blockerar själva ledarna. Urtagning av basen Haka loss säkerhetsbältet och dra ur den nedre remmen ur den blå ledaren. Nu är det möjligt att ta bort basen från sätet. RENGÖRING OCH SKÖTSEL Rengöring av plast- och metallde- larna För rengöring av delarna i plast och lackad metall ska man endast använda en fuktad trasa. Använd aldrig lösnings- medel eller rengöringsmedel med sli- peffekt. Kontroll av att delarna är hela Vi rekommenderar att man med jämna mellanrum kontrollerar slitaget på plast- delarna samt att de är hela, de får inte uppvisa uppenbara tecken på skador eller att färgen har försvunnit.
CHICCO 4. Baza pasuje do pojazdów wyposażo- nych w 3 punktowy pas bezpieczeń- BASE KEYFIT EU stwa, statyczny lub z automatycznym . 0+ (0-13 napinaczem, homologowany na pod- stawie Rozporządzenia UN/ECE Nr16 lub innych, ekwiwalentnych przepisów. INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA 5. W przypadku wątpliwości zalecamy skontaktować się z producentem urzą- dzenia podtrzymującego lub zasięgnąć BARDZO WAŻNE: PROSZĘ NATYCH- informacji w punkcie sprzedaży. MIAST PRZECZYTAĆ • Baza Keyfit może być używana wyłącznie SPIS TREŚCI: z fotelikiem samochodowym Keyfit, ho- mologowanym dla Grupy 0+ (0-13 kg). 1 OSTRZEŻENIA Fotelik samochodowy KeyFit kom- 2 OPIS KOMPONENTÓW patybilny z Bazą KEYFIT jest ozna- 3 INSTALACJA I DEMONTAŻ PRZY UŻYCIU...
Página 54
nie Bazy i Fotelika na tylnych siedzeniach nie są skrupulatnie przestrzegane: należy samochodu. sprawdzać zawsze, czy Baza i Fotelik • OSTRZEŻENIE! POWAŻNE NIEBEZ- są poprawnie zaczepione do siedzenia PIECZEŃSTWO! Nie używać nigdy samochodowego. niniejszego przyrządu zabezpieczają- • W przypadku uszkodzenia, deformacji co – podtrzymującego na przednim lub znacznego zużycia Baza i Fotelik siedzeniu wyposażonym w poduszkę muszą być wymienione na nowe, po- powietrzną. Instalacja Bazy i Fotelika na nieważ nie gwarantują oryginalnego przednim siedzeniu jest możliwa jedynie poziomu bezpieczeństwa. w przypadku, gdy przednia poduszka • Kontrolować regularnie stan zużycia pro- powietrzna została dezaktywowana: duktu i obecność ewentualnych uszko- należy poinformować się w punkcie dzeń. W razie stwierdzenia uszkodzeń sprzedaży pojazdów lub skonsultować nie należy używać produktu, należy podręcznik użytkownika, co do sposobu umieścić go w miejscu niedostępnym dezaktywacji poduszki powietrznej. W dla dzieci. każdym przypadku zaleca się cofnięcie • Nie należy dokonywać żadnych prze- przedniego siedzenia maksymalnie do róbek ani instalować dodatkowych tyłu, jeżeli na tylnym siedzeniu nie znaj-...
INSTALACJA I DEMONTAŻ BAZY • Upewnić się, czy nie są przewożone, zwłaszcza na tylnej półce samochodu, OSTRZEŻENIE: ZACZEPIĆ BARIERKĘ nieprawidłowo umocowane lub źle PRZECIWYWROTNĄ DO BAZY KEYFIT, umieszczone przedmioty lub bagaże, WKŁADAJĄC JĄ DO ODPOWIEDNICH ponieważ w razie kolizji lub gwałtow- OTWORÓW (RYS. 1). POCIĄGNĄĆ nego hamowania mogłyby zranić pa- KILKA RAZY BARIERKĘ, BY UPEWNIĆ sażerów. SIĘ, CZY ZOSTAŁA DOBRZE ZAMO- • Upewnić się, czy wszyscy pasażerowie COWANA.
OSTRZEŻENIE: NIE PRZEPROWADZAĆ Konserwacja produktu NIGDY PASA BEZPIECZEŃSTWA SA- Kiedy fotelik nie jest zainstalowany w sa- MOCHODU W INNYCH MIEJSCACH NIŻ mochodzie, należy go przechowywać w TE POKAZANE NA RYSUNKU suchym miejscu i z dala od źródeł ciepła oraz chronić przed kurzem, wilgocią i Aby wyjąć fotelik z podstawy należy: bezpośrednim działaniem promieni sło- necznych. wysunąć ukośny pas z prowadnicy na opar- ciu fotelika, obrócić uchwyt w położenie Likwidacja produktu pionowe (A), odczepić fotelik, pociągając za Po zakończeniu okresu eksploatacji fotelika, odpowiednią rączkę oraz podnieść jedno- nie powinien być on używany i należy go...
Página 57
CHICCO 2. AZ ÖSSZETEVÕK LEÍRÁSA 3. AZ ÜLÉSALAP BE- ÉS KISZERELÉSE BASE KEYFIT EU 5. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS . 0+ (0-13 FIGYELEM! HASZNÁLAT ELÕTT FIGYEL- MESEN OLVASSA EL, ÉS A KÉSÕBBI TANUL- HASZNÁLATI UTASÍTÁS MÁNYOZÁS CÉLJÁRA GONDOSAN ÕRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT, HOGY A HASZ- NAGYON FONTOS: RÖGTÖN OLVASSA NÁLATTAL ÖSSZEFÜGGÕ VESZÉLYEKET ELKERÜLJE. • A Base Keyfit ülésalapot kizárólag a Keyfit, autóba szerelhetõ, 0+ korcsoport (0-13 FIGYELEM! HASZNÁLAT ELÕTT TÁVOLÍTSA kg) szerint honosított gyermeküléssel EL ÉS SEMMISÍTSE MEG, DE MINDENKÉPPEN kombinálva szabad használni. TARTSA GYERMEKEKTÕL ELZÁRTAN A TER- A KEYFIT ülésalappal kombinál- MÉK CSOMAGOLÁSÁT KÉPEZÕ VALAMENNYI...
Página 58
feszes, nincs összecsavarodva, és pozíció- keletkezhet, ezért tanácsos kicserélni az ülést egy újra. ja helyes. Minél feszesebbek a biztonsági övek, annál nagyobb a gyermekülés által • Ne használjon másodkézbõl való ter- méket: szabad szemmel nem észlelhetõ nyújtott védelem. károk lehetnek a szerkezetében, ezért a • Sem súlyos, sem könnyebb tárgyakat ne termek biztonsága nem szavatolt. helyezzen a Base KeyFit ülésalapra. • Ellenõrizze, hogy az autó belsejében, • Egyetlen gyermekülés sem garantálja a fõleg a hátsó kalaptartón ne legyenek baba teljes biztonságát baleset esetén, de rögzítetlen, vagy nem biztonságos mó- a termek alkalmazása csökkenti a súlyos don berakott tárgyak vagy csomagok: sérülés, illetve a halál bekövetkezésének balesetkor vagy hirtelen fékezésnél a lehetõségét. bent ülõket megsérthetik. • A használati utasításban szereplõ útmuta- • Ellenõrizze, hogy a kocsi biztonsági övét tások be nem tartása nemcsak balesetkor, a saját es a baba biztonsága érdekében, hanem más helyzetekben is (pl. hirtelen mert balesetkor vagy hirtelen fékezéskor fékezésnél, stb.) növeli a gyermek súlyos sérülést okozhatnak a gyermekben. sérülésének veszélyét: mindig ellenõrizze, • Hosszú utazások során tartson gyakori hogy az ülésalap és a gyermekülés az pihenõt. A kisgyermekek könnyen ki- autóülésre helyesen van-e rögzítve.
érvényes hulladékkezelési elõírásoknak FIGYELEM! A KOCSI BIZTONSÁGI ÖVÉT megfelelõen válogassa szét. SOHA NE VEZESSE AZ ÁBRÁN LÁTHATÓ MÓDTÓL ELTÉRÕ MÓDON! Az ülés kivétele az alapból: TOVÁBBI INFORMÁCIÓK: ARTSANA SPA húzza ki a háttámlán lévõ övvezetõbõl a biztonsági öv ferde szakaszát, akassza ki a Servizio Clienti (Ügyfélszolgálat) gyermekülést úgy, hogy az erre szolgáló Via Saldarini Catelli, 1 fogantyút meghúzza, és ezzel egy idõben a 22070 Grandate COMO-ITALIA gyermekülést a fülnél fogva megemeli. Tel. olasz zöld szám 800.188.898 FIGYELEM! Beszerelés után MINIDIG www.chicco.com...
CHICCO 1 NAPOMENE 2 OPIS DIJELOVA BASE KEYFIT EU UGRADNJA I SKIDANJE AUTO-SJEDALICE . 0+ (0-13 U/IZ VOZILO/A SA ISOFIX SKLOPOM UGRADNJA I SKIDANJE AUTO-SJEDALICE U/IZ VOZILO/A SA SIGURNOSNIM POJA- UPUTE ZA UPORABU SEM NA 3 UPORIŠNE TOČKE VRLO VAŽNO: ODMAH PROČITATI 5 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE • Postolje Keyfit treba isključivo upo- rabiti u kombinaciji sa auto-sjedalicom PAŽNJA: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO Keyfit, koja je službeno namijenjena PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK SA UPUTA-...
đuju postolje i auto-sjedalica kako ga • Nakon čak i lakše prometne nezgode, pomično sjedalo ili vrata ne bi doticala. postolje i auto-sjedalica bi mogli zado- • Uvjerite se uvijek je li pojas vozila i biti oštećenja koja nisu vidljiva golim auto-sjedalice pravilno napeti, da nisu okom: stoga je neophodno zamijeniti je.
C Prostor za priručnik sa uputama da se on nije omotao (Sl. 8). D Ručica za podešavanje nagiba PAŽNJA: NIJE DOPUŠTENO PROVLA- E Šipka koja sprječava prevrtanje ČITI SIGURNOSNI POJAS U VOZILU U D Gumbi za podešavanje nagiba UGRADNJA I SKIDANJE POSTOLJA POLOŽAJIMA KOJI NISU OZNAČENI NA SLIKAMA PAŽNJA: ZAKAČITI ŠIPKU ZA SPRJE- ČAVANJE PREVRTANJA NA POSTO- Skidanje auto-sjedalice sa postolja: LJE KEYFIT NA NAČIN ŠTO ĆETE JE Svucite dijagonalni pojas sa vodilice na POSTAVITI U ODGOVARAJUĆE RUPE leđnom naslonu, vratite ručicu u verti-...
Página 63
Pohrana proizvoda Kada postolje nije ugrađeno u vozilo, preporuča se pohraniti ga na suho mje- sto, podalje od izvora topline te ju zašti- titi od prašine, vlage i izravne sunčeve svjetlosti. Uklanjanje proizvoda Nakon isteka razdoblja predviđenog za uporabu auto-sjedalice, prekinuti nje- nu uporabu i odložiti je na otpad. Radi čuvanja okoliša, razdvojiti različitu vrstu otpada, sukladno zakonskim propisima koji su na snazi u vlastitoj zemlji.
CHICCO 4. Устройство предназначено исклю- чительно для применения на транс- BASE KEYFIT EU портных средствах, снабженных рем- Г . 0+ (0-13 нями безопасности, статическими р кГ или со втягивающим механизмом и с креплением в трех точках, сер- РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ тифицированными на основании Стандарта UN/ECE № 16 или других ОЧЕНЬ ВАЖНО: СРАЗУ ЖЕ ОЗНА- равнозначных стандартов. КОМЬТЕСЬ С СОДЕРЖАНИЕМ 5. В случае сомнения свяжитесь с про- изводителем детских удерживающих устройств или с поставщиком. • Основание Keyfit должно использо- ваться только вместе с ДЕТСКИМ авто- СОДЕРЖАНИЕ: креслом Keyfit, сертифицированным для группы 0+ (0-13 кг).
Página 65
поэтому рекомендуется устанавли- (например, при резких торможениях вать основание и автокресло на и т.д.), увеличивается при неточном задние сиденья. следовании приведенных в данном • ВНИМАНИЕ! СЕРЬЕЗНАЯ ОПАСНОСТЬ! руководстве указаний: всегда про- Не в коем случае не используйте это веряйте, чтобы основание и авток- устройство на переднем сидении, ресло были правильно закреплены оснащенном фронтальной воздуш- к сидению. ной подушкой. Установка основания • Поврежденное, деформированное и детского автокресла на переднем или сильно изношенное основание сидении возможна только при ус- и автокресло подлежат замене, так ловии отключенной фронтальной как они более не отвечают исходным воздушной подушки безопасности: характеристикам безопасности. уточните у автомобильного дилера • Регулярно проверяйте состояние или в руководстве пользователя, воз- изделия на предмет износа или можно ли отключить воздушную по- возможных поломок и разрывов. душку безопасности. В любом случае, При обнаружении повреждений не...
Página 66
ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ видимые не вооруженным глазом, но отрицательно влияющие на бе- зопасность изделия. A Индикатор правильного наклона • Проверьте, чтобы не перевозились, В Направляющая для поясного ремня особенно на задней полке внутри безопасности автомобиля, предметы или багаж, C Ниша для руководства с инструкци- которые не прикреплены или не ями установлены безопасным образом: D Ножка для регулировки наклона в случае дорожно-транспортного E Перекладина против опрокидыва- происшествия или резкого тормо- ния жения они могут нанести травмы F Кнопки для регулировки наклона пассажирам. • Убедитесь в том, что все пассажиры УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ОСНОВА- автомобиля используют собственные НИЯ...
УХОД И ОЧИСТКА зацепления (должен раздаться «щел- чок», подтверждающий закрепление) Очистка пластмассовых и метал- (Рис. 5). лических частей 5. Проверьте надежность крепления автокресла к основанию, пытаясь Для чистки пластмассовых или металли- приподнять его как спереди, так и ческих окрашенных частей используй- сзади (Рис.6). те только влажную ткань. Запрещается 6. Возьмитесь за диагональный ре- использование абразивных моющих мень безопасности автомобиля и средств или растворителей. пропустите его через специальную Проверка целостности компонен- направляющую, расположенную тов позади спинки автокресла и обоз- наченную синим цветом (Рис. 7). Рекомендуется регулярно проверять 7. Максимально протяните ремень, целостность и состояние износа пласт- не оставляя лишних концов ленты, массовых компонентов. Они не должны...
Página 68
CHICCO víjacím, homologovaným na základe Nariadenia UN/ECE N°16 alebo iných BASE KEYFIT EU štandardných a ekvivalentných. . 0+ (0-13 5. V prípade pochybností kontaktujte výrobcu alebo predajcu bezpečnost- ného zariadenia. NÁVOD NA POUŽITIE INDEX: 1 UPOZORNENIA VEĽMI DÔLEŽITÉ: OKAMŽITE PRE- ČÍTAŤ 2 POPIS KOMPONENTOV 3 INŠTALOVANIE A ODINŠTALOVANIE • Základ Base Keyfit sa môže používať ZÁKLADU BASE výlučne len v kombinácii s autose- 4 ČISTENIE A ÚDRŽBA dačkou Keyfit homologovanou pre Skupinu 0+ (0-13 kg). Autosedačka KeyFit je zhodná so UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM VÝ- základom Base KEYFIT a je rozpoz- ROBKU SI POZORNE PREČÍTAJTE TÚTO...
Página 69
na predné sedadlo len vtedy, keď bol vania výrobku a prítomnosť možných čelný airbag deaktivovaný: overte si to trhlín. V prípade poškodenia nepou- u výrobcu alebo v príručke vozidla či je žívajte výrobok a odložte ho tak, aby možné deaktivovať airbag vo vozidle. sa dieťa k nemu nedostalo. • Nevykonávať úpravy alebo nepridá- V každom prípade vám doporuču- vať nič na výrobok bez konzultácie s jeme posunúť sedačku čo najviac výrobcom. dozadu berúc do úvahy ďalších spo- • Neinštalovať doplnky, náhradné diely lucestujúcih ktorí sa nachádzajú na alebo komponenty ktoré nedodal zadných sedadlách. výrobca. • Doporučujeme, aby ste oboznámili • Nikdy a z akéhokoľvek dôvodu nene- všetkých spolucestujúcich o systéme chajte dieťa na sedačke bez dozoru. ako odpútať dieťa v nutnom prípa- • Nenechajte autosedačku nezaháko- de. vanú na sedadle vozidla, mohla by • Dávať pozor na nainštalovanie základu poškodiť a zraniť spolucestujúcich. Base a autosedačky vo vozidle, aby sa • Nevložte nič čo nie je povolené a predišlo tomu, že mobilná sedačka schválené pre výrobok, ani medzi alebo dvere by mohli o systém zava- základ Base a sedadlo, ani medzi diť.
Inštalácia • Pri dlhšej ceste robte časté zastávky. Dieťa sa dosť rýchlo unaví. V žiadnom 1. Umiestniť základ na sedadlo určené prípade nevyberte dieťa za jazdy z au- na inštaláciu, otáčajúc ho tak, aby bolo tosedačky. Ak dieťa niečo potrebuje, v kontakte s operadlom sedadla v aute nájdite vhodné miesto na zastave- (Obr. 2). nie. 2. Regulovať sklon základu stlačením • V prípade, že auto zostalo stáť dlhšie naraz dvoch tlačidiel (F). Regulovacia na slnku, ubezpečte sa, skôr než po- noha (D) povolí zabezpečiť optimál- sadíte dieťa na sedačku, aby jej časti ny sklon (Obr. 3). Na skontrolovanie neboli horúce: v takom prípade ich správnosti, použiť indikátor (A) a uistiť nechajte ochladiť a až potom posaďte sa aby bola gulička v strede. pohodlne dieťa. Vyhnete sa popále- 3. Potiahnuť bezpečnostný pás vozidla ninám. a zapnúť ho na príslušnú sponu tak, • Spoločnosť Artsana sa zbavuje zod- aby prechádzal horizontálnou časťou povednosti pri nevhodnom používaní v dvoch príslušných drážkach ozna- výrobku. čených modrou farbou (Obr. 4). 4. Vložiť autosedačku do základu (otoče- ná do opačnej strany ako je chod auta) UPOZORNENIE: NA SPRÁVNE PO- stlačením smerom nadol až pokiaľ...
či je pás vozidla správne natiahnutý a či spona netlačí pás von z príslušných drážok zo základu a tiež aby sa s nimi neprekrížil. Odinštalovanie zo základu Odhákovať bezpečnostný pás a uvoľniť brušnú časť z príslušnej modrej drážky. Teraz môžete vybrať základ zo sedadla. ČISTENIE A ÚDRŽBA Čistenie umelých a kovových častí Na čistenie umelých a kovových natie- raných častí používať len vlhkú handrič- ku. Nikdy nepoužívajte brúsiace čistiace prostriedky alebo riedidlá. Kontrola celistvosti komponentov Doporučujeme, aby ste pravidelne kontrolovali celistvosť alebo stav opot- rebovania umelých častí, aby sa nevys- kytli viditeľné znaky poškodenia alebo vyblednutia. POZOR! V prípade, že by sa výrobok zdeformoval alebo veľmi opotreboval musí byť vymenený: mohol by stratiť pôvodné bezpečnostné vlastnosti. Uschovanie výrobku Keď nie je nainštalovaný vo vozidle tak doporučujeme uschovať výrobok na suchom mieste, ďaleko od zdrojov tepla...
CHICCO statičnimi ali z navijalom, ki so ho- mologirani skladno s Pravilnikom št. BASE KEYFIT EU 16 Ekonomske komisije Združenih na- 0+ (0-13 rodov za Evropo (UN/ECE) in drugimi KUpInA enakovrednimi standardi. 5. V primeru dvomov se obrnite na pro- NAVODILA ZA UPORABO izvajalca sistema za zadrževanje ali na pooblaščenega prodajalca. ZELO POMEMBNO: TAKOJ PREBE- KAZALO: RITE • Podstavek Keyfit je namenjen izključ- 1 OPOZORILA no uporabi v kombinaciji z varnostnim 2 OPIS SESTAVNIH DELOV sedežem za otroke Keyfit, homologi- 3 NAMESTITEV IN ODSTRANITEV POD- ranim za skupino 0+ (0-13 kg). STAVKA Varnostni sedež za otroke KeyFit, 4 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE združljiv s podstavkom KEYFIT, je...
Página 73
lahko namestite na prednji sedež le, van, ga ne uporabljajte in ga shranite če pred tem izklopite zračno blazino: izven dosega otrok. pri proizvajalcu ali v uporabniškem • Izdelka ne spreminjajte in nanj ne na- priročniku vozila preverite, ali obsta- meščajte dodatkov brez dovoljenja ja možnost izklopa zračne blazine. V izdelovalca. vsakem primeru vam svetujemo, da • Nanj ne nameščajte dodatne opreme, avtomobilski sedež pomaknete kar nadomestnih delov ali komponent, ki se da nazaj, seveda ob upoštevanju jih ne priskrbi proizvajalec. morebitnih potnikov na zadnjih se- • Otroka nikoli in iz nobenega razloga dežih. ne puščajte v varnostnem sedežu brez • Svetujemo vam, da vse sopotnike nadzora. obvestite o načinu odklopa otroka iz • Varnostnega sedeža za otroke nikoli sedeža v nujnih primerih. ne puščajte na sedežu vozila, ne da • Pri nameščanju podstavka in var- bi ga vanj vpeli, saj lahko udari in po- nostnega sedeža za otroke v vozilo škoduje sopotnike. pazite na premične sedeže ali vrata.
Namestitev • V primeru dolgih voženj se pogosto ustavljajte. Otrok se zelo hitro utrudi. 1. Podstavek postavite na izbrani avto- Otroka nikakor ne snemajte iz varno- mobilski sedež in ga usmerite tako, da se bo dotikal hrbtnega naslona stnega sedeža med vožnjo. Če otrok avtomobilskega sedeža (slika 2). potrebuje vašo pozornost, poiščite 2. Nastavite naklon podstavka, tako da varno mesto za postanek. istočasno pritisnete oba gumba (F). S • Če vozilo pustite na soncu, preverite, pomočjo noge za nastavitev naklona ali so posamezni deli varnostnega (D) boste lahko zagotovili optimalni sedeža za otroke morebiti pregreti, naklon (slika 3). Da bi preverili, ali je preden vanj posadite otroka: more- izbrani naklon pravilen, uporabite in- bitne pregrete dele pustite ohladiti, dikator (A), na katerem preverite, ali je preden otroka posadite v varnostni zračni mehurček v središčni legi. sedež. 3. Povlecite varnostni pas in ga vstavite • Družba Artsana zavrača vsakršno od- v temu namenjeno zaponko, pri če- govornost za neprimerno uporabo mer vodoravni del povlecite skozi dve izdelka. ustrezni vodili (B), označeni z modro barvo (slika 4). 4. Varnostni sedež za otroke namestite POZOR: ZA ZAGOTOVITEV PRA- na podstavek (tako, da je obrnjen na- VILNE UPORABE VARNOSTNEGA sprotno od smeri vožnje) in ga potisnite...
Página 75
Odlaganje izdelka za otroke, kar storite tako, da povlečete za temu namenjeni ročaj, in varnostni sedež Ko izdelek doseže predvideno življenjsko istočasno dvignite s pomočjo ročaja. dobo, ga prenehajte uporabljati in ga zavrzite med odpadke. Zaradi varovanja POZOR! Po namestitvi VSELEJ preverite, okolja ločite različne vrste odpadkov skla- ali je varnostni pas za odrasle pravilno dno z zakoni, ki veljajo v vaši državi. napet in se prepričajte, da ga zaponka ne bi potiskala iz temu namenjenih vo- dil na podstavku ter da zaponka ne bi ovirala vodil. Odklop podstavka Odpnite varnostni pas in horizontalni del sprostite iz modrega vodila. Sedaj lahko podstavek snamete s sedeža. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Čiščenje plastičnih in kovinskih delov Za čiščenje plastičnih delov oziroma delov iz lakirane pločevine uporabljajte samo vlažno krpo. Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil. Preverjanje stanja sestavnih delov Svetujemo vam, da redno preverjate stanje in obrabljenost plastičnih delov, ki naj ne bodo razbarvani in na njih naj ne bo znakov poškodb.
CHICCO 5. Tereddüt halinde ürün üreticisi ya da yetkili satıcı ile temas ediniz. BASE KEYFIT EU . 0+ (0-13 İÇİNDEKİLER: 1 UYARILAR KULLANIM TALİMATLARI 2 OLUŞTURAN PARÇALARIN TANIMI 3 TABANIN MONTAJI VE SÖKÜLMESİ 4 TEMİZLİK VE BAKIM ÇOK ÖNEMLİ: LÜTFEN HEMEN OKU- YUNUZ DİKKAT: TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN • Keyfit Tabanı yalnızca Grup 0+ (0-13 KULLANIMDAN ÖNCE KULLANIM KI- kg) için onaylanan Keyfit oto koltuğu LAVUZUNU DİKKATLE OKUYUNUZ VE ile birlikte kullanılabilir. İLERİDE REFERANS OLARAK KULLANMAK KEYFIT Taban ile uyumlu KeyFit Oto Koltuğu her iki tarafında da...
Página 77
göz önünde bulundurarak, ön koltuğu lanmayan aksesuar, yedek parça ve mümkün olduğu kadar arkaya çekme- başka parçalar takmayınız. niz tavsiye edilir. • Çocuğunuzu oto koltuğunda asla yalnız bırakmayınız. • Araçta bulunan tüm yolcuların teh- • Oto koltuğunu aracın koltuğu üze- like anında çocuğun oto koltuktan rinde asla iyice sabitlenmemiş halde çıkarılma işlemi hakkında bilgi sahibi bırakmayınız, yolculara çarpabilir ve olmaları tavsiye edilir. yaralanmalarına neden olabilir • Aracın kapısı ile taban ve oto koltuğu • Taban ile araç koltuğu, Oto Koltuğu veya aracın diğer koltukları ile taban ile araç koltuğu veya oto koltuğu ile ve oto koltuğu arasında herhangi bir çocuk arasında onaylanmamış hiçbir temas olmamalıdır. cisim yerleştirmeyiniz. Kaza durumun- • Araç ve Oto Koltuğu kemerlerinin da oto koltuğu doğru şekilde hareket hiçbir noktada kıvrılıp bükülmemiş etmeyebilir. olduğundan ve iyice gergin olduğun- • Hafif de olsa, herhangi bir kaza sonucu dan daima emin olunuz. Kemerlerin Taban ve Oto Koltuğu çıplak gözle iyice gergin olması Oto Koltuğu’nun görülemeyecek şekilde hasar görmüş...
Página 78
kısımların aşırı ısınmadığını kontrol edi- eğilip eğilmediğini kontrol etmek için, niz: bu durumda çocuğun yanması- mühürün orta konumda olduğundan nı önlemek için çocuğu oturtmadan emin olarak doğru eğim göstergesini önce Oto Koltuğu’nu soğumaya bıra- (A) kullanınız. kınız. 3. Araç emniyet kemerinin yatay kısmını • Artsana Şirketi ürünün uygunsuz mavi renkle belirtilen iki kılavuzdan olarak kullanılmasından doğabilecek geçirerek kemeri çekiniz ve tokaya zararlardan sorumlu değildir. kancalayınız (Resim 4). 4. Araç hareket yönüne ters olarak yer- leştirilmiş oto koltuğunu tabanının DİKKAT: OTO KOLTUĞU’NUN DOĞ- içine itip tamamen girinceye kadar RU KULLANIMI İÇİN, KEYFİT ÜRÜNÜ itiniz (doğru kancalandığını belirten İLE BİRLİKTE GELEN KULLANIM KI- bir “klik” sesi duyulacaktır) (Resim 5). LAVUZUNU DİKKATLİCE OKUYUNUZ 5. Oto koltuğunun tabana doğru şekilde (Kod.
Tabanın sökülmesi Emniyet kemerini açınız ve kemerin karın kısmını mavi kılavuzdan çıkarınız. Şimdi tabanı koltuktan ayırıp sökebilirsiniz. TEMİZLİK VE BAKIM Plastik ve metal kısımların temizliği Plastik veya boyalı metal kısımların te- mizlenmesinde yalnızca nemli bir bez kullanınız. Asla aşındırıcı deterjanlar veya eritici maddeler kullanmayınız. Oluşturan parçaların bütünlüğünün kontrolü Plastikten oluşan tüm kısımların aşınma durumunu kontrol ediniz, gözle görülür hasar veya renkte solma belirtisi görül- memesi gerekir. DİKKAT! Oto koltuğu deforme olmuş veya aşırı derece yıpranmış ise değiştiril- mesi gerekir: orijinal güvenlik niteliklerini kaybetmiş olabilir. Ürünün saklanması Araca takılmadığı zaman Oto koltuğunun kuru bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta, tozdan, rutubet ve direkt güneş ışınların- dan korunarak saklanması önerilir. Ürünün atılması Oto koltuğu için öngörülen kullanım ömrünün sonuna ulaşıldığında ürünü kullanmayınız ve atınız. Çevreye saygı...
CHICCO de modelele precedente care nu au acest aviz. BASE KEYFIT EU 4. Folosit în vehiculele dotate cu centură . 0+ (0-13 de siguranţă cu 3 puncte de prindere, statică sau pretensionată, omologată conform normelor Regulamentului INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE european UN/ECE Nr. 16 sau altor standarde echivalente. 5. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugam să FOARTE IMPORTANT: DE CITIT IME- DIAT contactaţi producătorul dispozitivului de reţinere sau distribuitorul. • Baza de fixare Keyfit se foloseşte CUPRINS: numai în combinaţie cu scaunul de maşină pentru copii Keyfit omologat 1 AVERTISMENTE pentru Grupa 0+ (0-13 kg).
Página 81
• ATENŢIE! FOARTE PERICULOS! copil sunt instalate ataşate corect la Nu folosiţi acest dispozitiv pe locul banchetă. din faţă dotat cu airbag frontal. In- • În situaţia în care Baza şi Scaunul de stalarea Bazei şi a scaunului Scanului maşină pentru copii sunt avariate, de maşină pentru copii pe locul din deformate sau foarte uzate, trebu- faţă se poate efectua doar după dez- ie neaparat înlocuite, putând să fi activarea airbagului frontal: Verificaţi pierdut caracteristicile de siguranţă posibilitatea de a dezactiva airbagul originale. adresându-vă firmei constructoare • Verificaţi cu regularitate starea de sau consultând manualul de instruc- uzură a produsului şi prezenţa unor ţiuni al vehicolului vehiculului. Pentru eventuale defecţiuni. În caz de avarii o mai mare siguranţă se recomandă să nu mai folosiţi produsul şi nu-l lăsaţi se împingă cât de mult posibil scaunul la îndemâna copilului. spre spate în funcţie de spaţiul ocupat • Nu efectuaţi modificări sau adaosuri de pasageri. produsului fără aprobarea producă- • Se recomandă ca toţi pasagerii masi- torului.
INSTALAREA ŞI DEZINSTALAREA care să nu fi fost fixate sau poziţionate BAZEI în mod sigur: în caz de accident sau frână bruscă, acestea ar putea răni ATENŢIE: FIXAŢI BARA DE PROTEC- pasagerii. ŢIE ANTI-RĂSTURNARE PE BAZA • Asiguraţi-vă că toţi pasagerii din au- KEYFIT TRECÂND-O PRIN GĂURILE tomobil folosesc centuri de siguranţă, PREVĂZUTE ÎN ACEST SCOP (FIG. 1). atât pentru propria siguranţă, cât şi din ASIGURAŢI-VĂ CĂ AŢI EFECTUAT CO- cauză că ar putea răni copilul în caz RECT FIXAREA ACESTEIA TRĂGÂND de accident sau frână bruscă.
nu rămână părţi neîntinse sau să fie deformat sau deosebit de uzat, trebuie înlocuit: poate să îşi fi pierdut caracteris- răsucită centura . 8). ticile originale de siguranţă. ATENŢIE: NU TRECEŢI CENTURA DE SIGURANŢĂ A MAŞINII PRIN POZIŢII Păstrarea produsului DIFERITE FAŢĂ DE CELE INDICATE Când nu este instalat în automobil, se ÎN FIGURA recomandă păstrarea acestuia într-un loc uscat, ferit de surse de căldură, praf, Pentru a scoate extrage scaunul umiditate şi expunerea directă la soare. copilului din bază: Eliminarea produsului scoateţi din ghidajul de pe spătar centura de siguranţă auto diagonală, decuplaţi La sfârşitul utilizarii acestui termenului de scaunul copilului trăgând de maneta din folosire prevăzut pentru produs, încetaţi...
Página 88
CHICCO ристання в транспортних засобах, оснащених статичним або інерцій- ОСНОВА KEYFIT ним ременем безпеки з кріпленням Гр. 0+ (0-13 в трьох точках, сертифікованим на кГ підставі Стандарту UN/ECE № 16 або інших рівнозначних стандартів. ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ 5. У разі сумніву зв›яжіться з вироб- ником утримуючих пристроїв або з НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕ- постачальником. ГАЙНО ПРОЧИТАЙТЕ! • Основа Keyfit має використову- ЗМІСТ:...
Página 89
як правило, задні сидіння автомобі- або смерті. лю є надійнішими за переднє: тому • Недотримання заходів безпеки, рекомендується встановлювати викладених у цій інструкції, підви- основу і дитяче автокрісло на одно- щує ймовірність серйозних травм му з задніх сидінь. у дитини не тільки у випадку аварії, а й в будь-яких інших ситуаціях (на- УВАГА! СЕРЙОЗНА НЕБЕЗПЕКА! приклад, при різкому гальмуванні, тощо). Завжди перевіряйте, щоб Ні в якому разі не використовуйте основа і автокрісло були правильно...
Página 90
З ІНСТРУКЦІЄЮ, ДОДАНОЮ ДО в тому числі легка, може викликати ВИРОБУ KEYFIT (Арт. 79064). пошкодження основи й автокрісла, ОПИС КОМПОНЕНТІВ не завжди помітне: тому вони підля- гають обов’язковій заміні. A Індикатор правильного нахилу • Не використовуйте вживані при- B Напрямна для поясного ременя строї: вони можуть мати конструк- безпеки тивні ушкодження, які не помітні C Кишеня для інструкцій неозброєним оком, але негативно...
абразивних миючих засобів або роз- яке підтверджує закріплення) (Мал. чинників. 5. Перевірте надійне кріплення ав- Перевірка цілісності компонен- токрісла до основи, намагаючись тів підняти його як спереду, так і ззаду Рекомендується регулярно пере- (Мал.6). віряти цілісність і стан зношення 6. Візьміться за діагональний ремінь пластмасових частин, які не повинні автомобіля і пропустіть його в спе- мати помітних слідів ушкодження ціальну напрямну, розташовану по- або знебарвлювання.
Página 92
BASE KEYFIT EU IMPORTANTE: ANTES DA UTILIZAÇÃO LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE FOLHETO . 0+ (0-13 DE INSTRUÇÕES A FIM DE EVITAR UTILIZAÇÕES PERIGOSAS E CONSERVE-O PARA FUTURAS CONSULTAS. SIGA TODAS AS INTRUÇÕES MUITO IMPORTANTE: PARA LER DE IMEDIATO DESTE MANUAL PARA QUE A CRIANÇA TENHA •...
Página 93
esticados estiverem os cintos, maior é a proteção banco, nem entre o banco do automóvel e a Ca- dada pela Cadeira. deira nem entre a Cadeira e o bebê: em caso de • Não coloque objetos, pesados ou não, na Base acidente, a Base e a Cadeira poderão não funcio- KeyFit.
Página 94
A Indicador de inclinação correta essas guias. B Guia para a passagem do cinto abdominal Desinstalação da base C Bolsa para o folheto de instruções Desengate o cinto de segurança e solte a parte D Pé de regulagem da inclinação abdominal da respectiva guia azul.
Página 95
ARTSANA S. P. A. ARTSANA POLAND Sp.zo.o. Via Saldarini Catelli, 1 Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A 22070 Grandate – Como – Italia 01-377 Warszawa 800-188 898 +48 22 290 59 90 www.chicco.com www.chicco.com ARTSANA FRANCE S.A.S. Г. МОСКВА, 4-Й ПРОЕЗД ПОДБЕЛЬСКОГО, 17/19 Avenue De La Metallurgie Д.3 Стр.22 93210 Saint Denis La Plaine - France +7(495)661-78-69 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.chicco.ru www.chicco.fr ARTSANA SUISSE S.A ARTSANA GERMANY GMBH Stabile la Punta Via Cantonale 2/b Borsigstrasse 1-3 6928 Manno (TI)-Svizzera D-63128 Dietzenbach-Deutschland +41 (0)91 935 50 80 +49 6074 4950 www.chicco.ch www.chicco.de ARTSANA BRASIL LTDA. ARTSANA UK Ltd. Rua Major Paladino, N° 128, Prospect Close - Lowmoor Road Business Park Galpão 18 Kirkby In Ashfield São Paulo / Sp - Brasil Nottinghamshire - Ng17 7Lf CEP 05307-000 England U.K. +55 11 2246-2100...
Página 96
186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...