Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 38

Enlaces rápidos

C1
Schema d i collegamento - Assembly diagram - Schéma d e montage - Verbindingsschema
Anschlussschema - Croquis de conexiones -
C
C2
C3
C1
A3
C1.4
B
C1.3
C1.2
C1.1
A2
A4
A
A1
A5

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para FLAEM Primo Neb

  • Página 1 C1.4 C1.3 C1.2 C1.1 Schema d i collegamento - Assembly diagram - Schéma d e montage - Verbindingsschema Anschlussschema - Croquis de conexiones -...
  • Página 2 • P • L l’a • In • A • N • È • Te • Te • N l’a...
  • Página 3: Avvertenze Importanti

    FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia.
  • Página 4 E’ p utilizzo. • Non inserire nessun oggetto all’interno delle fessure di aerazione. • Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale autorizzato FLAEM. Riparazioni non autorizzate annullano la garanzia e possono rappresentare un pericolo per l’utilizza- tore. • La durata media prevista per le famiglie di compressori sono: F400: 400 ore, F700: 700 ore, F1000: 1000 ore, F2000: 2000 ore.
  • Página 5 sale o la mascherina. Nel caso utilizziate l’accessorio mascherina appoggiatela al volto come mostrato in figura (con o senza l’utilizzo dell’elastico). 5. Mettete in funzione l’apparecchio azionando l’interruttore (A1) e inspirate ed espirate profondamente. Si consiglia dopo l’inspirazione di trattenere il respiro per un istante in modo che le goccioline di aerosol inalate possano depositarsi.
  • Página 6 PULIZIA SANIFICAZIONE DISINFEZIONE Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di pulizia e scollegate il cavo di rete dalla presa. L’ap APPARECCHIO ED ESTERNO DEL TUBO Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di filtr solventi di qualsiasi natura). ACCESSORI Aprite il nebulizzatore ruotando la parte superiore (C1.3) in senso antiorario, staccate l’ugello (C1.2) e il selettore di velocità...
  • Página 7: Smaltimento Dell'apparecchio

    RF (telefoni cellulari o connessioni wireless) potrebbero interferire con il funzionamento dei dispositivi elettromedicali. Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Página 8 SIMBOLOGIE Alim Omologazione TUV rif. EN 60601-1 3° Ed. - EN 60601-1-11 Marcatura CE medicale rif. Dir. 93/42 CEE e successivi aggiorna- Numero di serie dell’apparecchio menti Apparecchio di classe II Fabbricante Attenzione controllare le istruzioni Parte applicata di tipo BF per l’uso Interruttore funzionale spento Corrente alternata...
  • Página 9: Caratteristiche Tecniche

    Frazione respirabile < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5 (2) Caratterizzazione in vitro certificata da TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1. Maggiori dettagli sono disponibili a richiesta.
  • Página 10: Important Safeguards

    Use this device only as described in this manual. This • T is a home medical device for the nebulization and administration of medication prescribed or suggested by your doctor. Please visit www.flaem.it to see our entire • R range of Flaem products.
  • Página 11 the device under running water or submerge in water. Keep away from splashing water or other liquids. • Do not expose the device to high temperatures. • Do not put the device near heat sources, direct sunlight, or in hot environments. •...
  • Página 12 compressor fan; this operation will prevent mold from forming inside the tube. HOW TO USE THE “RF7 DUAL SPEED” NEBULIZER WITH THE SPEED SELECTOR Professional and fast, this device is suitable for administering all types of medications, including more expensive ones,even in patients with chronic diseases. The geometry of the internal lines of the RF7 Dual Speed nebulizer ensures the ideal granulometry for active treatment all the way down to the lower respiratory tract.
  • Página 13: Replacing The Filter

    Insert a flathead screwdriver between the edge of the filter and the body. Lift the filter and remove it by turning and pulling it. The filter has been designed so that it is always fixed in its seat. Use original FLAEM accessories only. e of ater...
  • Página 14 SYMBOLS TÜV Certification ref. EN 60601-1 3° Ed. - EN 60601-1-11 CE Medical Marking ref. Dir. 93/42 EEC Serial number of device and subsequent amendments Class II device Manufacturer Important: check the operating Type BF applied part instructions “OFF” for part of equipment Alternating current Hazard: electrocution.
  • Página 15: Technical Features

    Breathable fractions < 5 μm (FPF): 54.4% (1) Data detected according to Flaem I29-P07.5 internal procedure (2) In vitro testing certified by TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in compliance with the European Standard EN 13544-1 for nebulising systems. Further details are available upon request.
  • Página 16: Disposal Of Device

    DISPOSAL OF DEVICE: In conformity with Directive 2012/19/EC, the symbol shown on the device to be disposed of indicates that it is considered as waste and is therefore subject to “sorted waste collection”. The user must therefore take (or have taken) the above waste to a pre-sorted waste collection centre set up by the local authorities, or else give it back to the dealer when purchasing a new appliance of the same type.
  • Página 17: Avertissements Importants

    ; si l’appareil est endommagé, ne pas insérer la fiche et porter immédiatement le produit à un centre d’assistance agréé FLAEM ou auprès d’un revendeur local.
  • Página 18 • Utiliser l’appareil uniquement dans des pièces privées de poussière, sinon la thérapie 5. M pourrait être compromise. • Le revêtement de l’appareil n’est pas protégé contre la pénétration de liquides. Ne lavez pas 6. U l’appareil sous l’eau courante ou en l’immergeant et mettez-le à l’abri des éclaboussures d’eau ou d’autres liquides.
  • Página 19 5. Mettez l’appareil en marche en actionnant l’interrupteur (A1) et inspirez et expirez profondément. 6. Une fois l’application terminée, éteignez l’appareil et débranchez la fiche. ATTENTION: Si un dépôt d’humidité important se forme à l’intérieur du tube (B) après la séance thérapeutique, décrochez le tube du nébuliseur et séchez-le avec la ventilation du compresseur;...
  • Página 20 NETTOYAGE ASSAINISSEMENT DÉSINFECTION Éteindre l'appareil avant toute opération de nettoyage et débrancher le câble de réseau de la sè prise. APPAREIL ET EXTÉRIEUR DU TUBE Utiliser uniquement un chiffon imbibé de détergent antibactérien (non abrasif et sans L’ap aucun solvant). lors ACCESSOIRES Ouvrez le nébuliseur en tournant la partie supérieure (C1.3) dans le sens antihoraire,...
  • Página 21: Pièces De Rechange Disponibles

    Introduisez un tournevis plat entre le bord du filtre et le corps. Soulevez le filtre et extrayez-le en tournant et en tirant. Le filtre a été réalisé de manière à être toujours fixe son logement. Utilisez uniquement des accessoires originaux Flaem. PIÈCES DE RECHANGE DISPONIBLES r le...
  • Página 22 SYMBOLES Homologation TÜV réf. EN 60601-1 3° Ed. - EN 60601-1-11 Déb Marquage CE médical réf. Dir. 93/42 CEE Numéro de série de l’appareil et mises à jour successives Appareil de classe II Fabricant Attention, contrôlez les instructions Pres Partie appliquée de type BF pour l’utilisation Courant alterné...
  • Página 23: Caractéristiques Techniques

    Fraction respirable < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5 (2) Caractérisation in vitro certifiée par TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany en conformité avec le nouveau Standard Européen pour appareils d’aérosolthérapie, Norme EN 13544-1. Plus de détails disponibles sur demande.
  • Página 24 • St de verneveling en toediening van geneesmiddelen die door uw arts aanbevolen of • Sl voorgeschreven zijn. We herinneren u eraan dat u alle Flaem producten op onze • La website www.flaem.it kunt bezichtigen. • Co THIS DEVICE COMES EQUIPPED WITH: •...
  • Página 25 wel gebeuren, haal dan de stekker onmiddellijk uit het stopcontact. Haal eerst de stekker uit het stopcontact alvorens u het apparaat in het water aanraakt. Breng het apparaat onmiddellijk naar een erkend assistentiecentrum of naar uw winkelier. • Gebruik het apparaat uitsluitend in een stofvrije omgeving om de doeltreffendheid van de toediening te kunnen waarborgen.
  • Página 26 op uw mond of gebruik het neusstuk of het masker. Wanneer u als hulpstuk het masker gebruikt, moet u die op uw gezicht aanbrengen zoals aangetoond in de afbeelding (met of zonder gebruik van de elastiek). 5. Schakel het apparaat in met behulp van de schakelaar (A1) en adem diep in en uit.
  • Página 27 REINIGING SANERING DESINFECTIE Schakel het apparaat uit vóór elke reinigingsbeurt en ontkoppel de netkabel. APPARAAT EN BUITENKANT VAN DE BUIS Gebruik alleen een doek, bevochtigd met een antibacterieel reinigingsmiddel (niet schurend en zonder solventen). ACCESSOIRES Open de vernevelaar door het bovenste deel (C1.3) linksom te draaien, demonteer het bovenste deel (C1.2) en de snelheidsregelaar (C1.4) langs boven (C1.3) zoals aangeduid wordt in het “Aansluitschema”...
  • Página 28: Het Filter Vervangen

    Radio, mobiele of draagbare RF apparatuur (mobiele telefoons of wireless verbindingen) kunnen met de functionering van de elektromedische apparatuur interfereren. Voor overige informatie bezoek de website www.flaemnuova.it. Flaem behoudt zich het recht voor om zonder mededeling technische en functionele wijzigingen door te voeren.
  • Página 29 SYMBOLEN Certificatie TÜV. EN 60601-1 3° Ed. - EN 60601-1-11 CE markering medische apparatuur Serienummer van het apparaat Richtl. 93/42/EEG en wijzigingen d is. Apparaat klasse II Fabrikant Let op, controleer de gebruiksinstructies Type BF toegepast onderdeel Wisselstroom Functieschakelaar uit Gebruik het apparaat nooit onder de douche of in bad Elektrocutiegevaar.
  • Página 30: Technische Eigenschappen

    MMAD: Inadembare fractie 5 μm (FPF): 54,4% (1) Egevens gemeten aan de hand van de interne Flaem procedure I29-P07.5 • In (2) In vitro karakterisering gecertificeerd door TÜV Rheinland LGA Products GmbH – Germany in overeenstemming met de nieuwe Europese Maatstaf voor apparaten voor aerosoltherapie, de Norm EN 13544-1. Op aanvraag is overige informatie beschikbaar.
  • Página 31: Wichtige Hinweise

    Dies ist ein medizinisches Gerät für den Gebrauch zu Hause für die Zerstäubung und Verabreichung von Arzneimitteln, die durch einen Arzt verschriebenen oder empfohlenen wurden. Wir möchten Sie daran erinnern, dass die gesamte Produktauswahl von Flaem auf der Internetseite www.flaem.it zu sehen ist.
  • Página 32 • Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an, und verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen (zum Beispiel beim Duschen oder Baden). Tauchen Sie das Gerät nicht 3. S ins Wasser. Falls es doch passieren sollte, ziehen Sie sofort den Stecker heraus. Holen Sie 4.
  • Página 33 vom Arzt verschriebene Medikament in das Unterteil (C1.1) geben. Den Zerstäuber durch t in Drehen des Oberteils (C1.3) im Uhrzeigersinn, schließen. 3. Schließen Sie die Zubehörteile wie im „Anschlussschema“ auf der ersten Seite gezeigt an. 4. Setzen Sie sich bequem hin und halten Sie den Zerstäuber in der Hand.
  • Página 34 REINIGUNG ENTKEIMUNG DESINFEKTION Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät ab und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Fö GERÄT UND AUSSENSEITE DES SCHLAUCHS Verwenden Sie nur ein mit antibakteriellem (nicht scheuerndem und lösungsmittelfreiem) Reinigungsmittel befeuchtetes Tuch. ZUBEHÖR Öffnen Sie den Zerstäuber, indem Sie den oberen Teil (C1.3) im Gegenuhrzeigersinn drehen, nehmen Sie den oberen Teil (C1.2) und den Wahlschalter für die Geschwindigkeit (C1.4) vom oberen Teil (C1.3) ab, wie es im „Anschlussplan“, im Punkt C1 angegeben ist.
  • Página 35: Austausch Des Filters

    Analysen- und Behandlungsgeräte. Radiogeräte und mobile Fernsprechgeräte oder tragbare RF-Geräte (Mobiltelefone oder kabellose Verbindungen) können elektrische Medizingeräte stören. Für weitere Informationen die Internetseite www.flaemnuova.it. Flaem behält sich das Recht vor, technische und funktionale Änderungen an dem Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
  • Página 36 SYMBOLE Homologation TÜV réf. EN 60601-1 3° Ed. - EN 60601-1-11 CE-Kennzeichnung als Medizinprodukt gem. Richtl. 93/42/EWG und folgende Seriennummer des Gerätes Änderungen Geräteklasse II Hersteller Achtung, kontrollieren Sie die Anwendungsteil Typ BF Gebrauchsanweisung Wechselstrom Funktionsschalter aus Gefahr: Stromschlag. Folge: Tod. Funktionsschalter ein Nie das Gerät beim Baden oder Duschen verwenden...
  • Página 37: Technische Daten

    Inhalierbarer Anteil < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Erhobene Daten beim internen Verfahren Flaem I29-P07.5 (2) In vitro-Charakterisierung zertifiziert durch die TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in Übereinstimmung mit dem neuen europäischen Standard für Atemtherapiegeräte, Richtlinie EN 13544-1. Weitere Informationen sind auf...
  • Página 38: Advertencias Importantes

    Utilizar el aparato tal y como se describe en el presente manual. Este es un dispositivo médico para uso doméstico y debe ser usado con fármacos recetados o • N recomendados por su médico. Les recordamos que toda la gama de productos Flaem • N puede verse en nuestra página web www.flaem.it.
  • Página 39 inmediatamente a un centro de servicio técnico autorizado por o por vuestro distribuidor de confianza. • Utilice el aparato únicamente en ambientes sin polvo, de lo contrario, el tratamiento podría verse afectado. • La carcasa exterior del aparato de la fuente de alimentación no está protegido contra la penetración de líquidos.
  • Página 40 sobre el rostro como muestra la figura (con o sin la ayuda del elástico). 5. Ponga en marcha el aparato accionando el interruptor (A1) e inspire y expire profundamente. 6. Cuando se haya finalizado el tratamiento con el aerosol, apague el aparato y desenchúfelo. ATENCIÓN: Si tras la sesión terapéutica permanecen restos de humedad dentro del tubo (B), desenganche el tubo del nebulizador y secarlo con la ventilación del compresor;...
  • Página 41: Limpieza Higienización Desinfección

    LIMPIEZA HIGIENIZACIÓN DESINFECCIÓN Apague el aparato y desenchúfelo antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza. APARATO Y EXTERIOR DEL TUBO Utilice solo un paño humedecido con detergente antibacteriano (no abrasivo y libre de todo tipo de disolventes). ACCESORIOS Abra el nebulizador girando la parte superior (C1.3) hacia la izquierda;...
  • Página 42: Sustitución Del Filtro

    RF (teléfonos móviles o conexiones inalámbricas) pueden interferir con el funcionamiento de los dispositivos electromédicos. Para información adicional visitar la web www.flaemnuova.it. Flaem se reserva el derecho de aportar modificaciones técnicas y funcionales en el aparato sin necesidad de preaviso.
  • Página 43 SÍMBOLOS Homologación TÜV ref. EN 60601-1 3° Ed - EN 60601-1-11 Marcado CE medicamento ref. Dir. 93/42 Número de serie del dispositivo CEE y posteriores actualizaciones Aparato de clase II Fabricante Atención consultar las instrucciones Pieza montada de tipo BF para el uso Interruptor de funcionamiento Corriente alterna...
  • Página 44: Características Técnicas

    54,4% те • П (1) Datos detectados según procedimiento interno Flaem I29-P07.5 (2) Caracterización de cristal certificada por TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany conforme con el nuevo на Estándar Europeo para aparatos de aerosolterapia, Norma EN 13544-1. Más detalles se encuentran disponibles bajo •...
  • Página 45: Важные Предупреждения

    аппарат только в соответствии с описаниями, изложенными в данном руководстве. Данный аппарат является медицинским оборудованием и должен использоваться только с лекарственными средствами, редписанными Вашим лечащим врачом. Напоминаем Вам, что со всей гаммой продукции Flaem можно ознакомиться на сайте www.flaem.it. КОМПЛЕКТАЦИЯ АППАРАТА ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ...
  • Página 46: Инструкции По Эксплуатации

    помещениях (например, принимая ванну или душ). Не погружать аппарат в воду; с 2. В в случае случайного погружения немедленно отключить его от сети. Не вынимать н и не трогать продукт находящийся в воде, не вынув предварительно вилку из розетки. Немедленно обратитесь в уполномоченный сервисный центр или к л...
  • Página 47 ду; сети. 2. Вставьте форсунку (C1.2) в верхнюю часть (C1.3), нажав, как показано 2 стрелками ать на “Схеме подключения” в точке C1. Вставьте переключатель скорости с клапаном из (C1.4) в верхнюю часть (C1.3), как показано на “Схеме подключения” в точке C1. За- к...
  • Página 48 МАСКИ SOFTTOUCH щи и д У масок SoftTouch внешняя кромка выполнена из мягкого Мягкий фи биосовместимого материала, благодаря которому до- биосовместимый - П стигается отличное прилегание к лицу. Маски также имеют материал тал инновационный ограничитель дисперсии. За счет та- на ких...
  • Página 49: Замена Фильтра

    ис- Вставить плоскую отвертку между краям фильтра и корпусом. Приподнять фильтр и вынуть его повернув и потянув вверх. Конструкция фильтра позволяет зафиксиро- ад- вать его в соответствующем гнезде. ря- Используйте только оригинальные детали Flaem. ад- из дой ДЕ- чно ите...
  • Página 50: Электромагнитная Совместимость

    или беспроводные аппараты) могут повлиять на функционирование электрических медицинских воз аппаратов. Для получения дополнительной информации на сайт www.flaemnuova.it. Компания ход Flaem оставляет за собой право вносить изменения в технические и функциональные характери- штр ения. стики продукции без предварительного предупрежд ств...
  • Página 51: Технические Характеристики

    Вдыхаемая фракция < 5 μm (FPF): 54,4% данные получены в соответствии при помощи внутренней процедуры Flaem I29-P07.5 - Сертификация “Ин витро” , осуществленная TÜV Rheinland Product Safety GmbH – Германия в соответствии с новым Европейским стандартом для аппаратов для аэрозольтерапии, Норма EN 13544-1. Более подробная...
  • Página 52 .‫هذا الجهاز هو جهاز طبي لالستخدام املنزيل للرذاذ وإعطاء األدوية املوصوفة أو املوىص بها من قبل طبيبكم الخاص‬ ‫مره‬ www.flaem.it ‫ عىل موقع اإلنرتنت‬Flaem ‫نذكركم بأنه ميكن االطالع عىل مجموعة منتجات‬ :‫يشتمل الجهاز يف مكوناته التقليدية والقياسية عىل ما يىل‬...
  • Página 53 ‫تسترجع وال تلمس الجهاز المغمور في الماء، افصل القابس قبل ذلك. احمل الجهاز فورا إلى‬ ‫هدف‬ .‫ أو إلى وكيل التوزيع الخاص بكم الذي تثقون فيه‬FLAEM ‫مركز خدمة معتمد من‬ ‫• استخدم الجهاز فقط في األماكن الخالية من الغبار واألتربة، خالف ذلك تحصل على عالج غير‬...
  • Página 54 .‫االتصال بالموزع أو مركز خدمة معتمد الستبدال مرشحات‬ :‫الستبدال فلتر‬ ‫بات‬ ‫ضع مفك مسطح بين حافة التصفية والجسم. رفع الفلتر وإزالته عن طريق اللف‬ .‫وسحب. وقد تم تصميم فلتر وذلك لتكون ثابتة دائما في المكان‬ ‫يس‬ .Flaem ‫استخدام فقط الملحقات األصلية‬ ‫ملية‬ ‫واء‬...
  • Página 55 ‫التنظيف والتطهير والتعقيم‬ .‫اطفئ الجهاز قبل البدء في أية عملية تنظيف، ثم انزع كابل توصيل التيار الكهربي عن مأخذ التيار‬ ‫الجهاز والجزء الخارجي من األنبوب‬ ‫استخدموا فقط قطعة قماش مبللة بسائل تنظيف مضاد للبكتيريا (منظ ّ ف غير كاشط وخالي من المذيبات‬ .)‫بمختلف...
  • Página 56 ‫الرموز‬ EN 60601-1-11 - ‫ م ُ ع د ّل‬EN 60601-1 3° ‫ المرجع االسترشادي‬TÜV ‫شهادة مطابقة‬ ‫ 39/24 والتحديثات التالية له‬CEE ‫ الطبية بموجب التوجيه األوروبي‬CE ‫تحمل عالمة التوافق األوروبي‬ II ‫جهاز من الفئة الثانية‬ ‫انتبه! يجب مراعاة إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫مفتاح...
  • Página 57 % 54,4 :)FPF( Flaem I29-P07.5 ‫بيانات متعلقة وفق ا ً لإلجراء الداخلي‬ ‫ - ألمانيا بما يتوافق مع القياسات األوروبية الجديدة ألجهزة‬TÜV Rheinland LGA Products GmbH ‫توصيف وتحديد خصائص معملي أجرى لدى‬ .‫. يمكن حسب الطلب توفير معلومات أكثر تفصي ال ً حول ذلك‬EN 13544-1 ‫المعالجة بالهباء الجوي، قاعدة‬...
  • Página 58 RE ‫وخاصة األجهزة األخرى المستخدمة للتحليل والمعالجة. يمكن ألجهزة الراديو واالتصاالت المحمولة أو الالسلكية‬ ‫(الهواتف المحمولة والوصالت الالسلكية) أن تؤثر على عمل األجهزة الطبية الكهربية. لمزيد من المعلومات يرجى زيارة‬ ‫ بحق القيام بأية تعديالت على منتجاتها‬Flaem ‫. تحتفظ شركة‬www.flaemnuova.it ‫موقعنا على شبكة اإلنترنت‬ .‫دون سابق إنذار‬...
  • Página 59 ‫للنفاي‬ ‫المر‬ ‫ومع‬ ‫وعلى‬ ‫أو ب‬ ‫قواني‬ ‫في ا‬...
  • Página 60: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Tabla de contenido