DESCRIZIONE Questo generatore d’aria è un pratico riscaldatore a gas liquido, caratterizzato dallo sfruttamento totale del combustibile, mediante scambio termico per la miscelazione diretta tra l’aria aspirata ed i prodotti di combustione. L’apparecchio è realizzato secondo le Norme di Sicurezza EN 1596 del 1998. AVVERTENZE Questo apparecchio è...
Página 4
ACCENSIONE MOD. MANUALE 1. Aprire la bombola del gas propano (vedi fig. A). 2. Azionare il ventilatore con l’interruttore a tasto bianco (vedi fig. B). 3. Premere il pulsante-gas a fondo, e tenendolo premuto, azionare ripetutamente l’accenditore piezoelettrici (vedi fig. C). ACCENSIONE MOD.
Página 5
UTILIZZO IN AMBIENTI SENZA LA PRESENZA PERMANENTE DI PERSONE • Devono essere affissi cartelli agli ingressi che vietino alle persone di sostare permanentemente in queste stanze. • I generatori d’aria calda devono essere utilizzati solo per asciugare le stanze, purché sia garantita la quantità di aria necessaria per la combustione.
DESCRIPTION This hot air generator is a handy liquid gas fired heater characterized by the total exploitation of the calorific power of the fuel, thanks to the thermal exchange for the direct mixing between air and combustion products. Such a device complies with EN 1596 dated 1998 standard.
Página 7
IGNITION MANUAL MODEL 1. Switch the cylinder on (see fig. A). 2. Start the fan by means of the white key switch (see fig. B). 3. Press the gas button and, keeping it pressed, repeatedly press the electric piezoelectric lighter until lame is visible (see fig.
USE IN ENVIRONMENTS WITH PERMANENT PRESENCE OF PEOPLE • The generators can be used in well-ventilated rooms and when the percentage of polluting substances in the air does not exceed danger levels for health. • A good ventilation is guaranteed when the room’s volume (in m ) is at least 30 times the nominal calorific power (in kW) of all the machines used in that room and when an air circulation through doors, windows or permanent openings can be guaranteed, the size of which (in m...
DESCRIPTION Ce générateur d’air est un réchauffeur à gaz liquide pratique, caractérisé par l’utilisation totale du combustible par échange thermique et mélange direct entre l’air aspiré et les produits de combustion. L’appareil est réalisé selon les Normes de Sécurité EN 1596 de 1998. NOTICE TECHNIQUE Cet appareil est conçu uniquement à...
ALLUMAGE EN MODE MANUEL 1. Ouvrir la bouteille de gaz et régler le réducteur (voir figure A ) 2. Actionner le ventilateur par l’interrupteur à touche blanche ( voir figure B ) 3. Presser à fond le bouton-gaz et en même temps actionner plusieurs fois l’allumeur piézo-électrique (voir figure C) ALLUMAGE EN MODE AUTOMATIQUE (avec flamme pilote) 1.
Página 11
UTILISATION DANS DES PICES AVEC LA PRESENCE PERMANENTE DES PERSONNES: • les générateurs directs peuvent être utilisés dans des environnements bien aérées et quand le pourcentage de substances polluantes dans l’air n’atteint pas de valeurs dangereuses pour la santé; • la bonne aération est assurée, par exemple, quand le volume de la salle en m équivaut au moins à...
BESCHREIBUNG / ALLGEMEINES Dieses mobile Gasheizgerät ist ein kompaktes, transportables Heizgerät für Flüssiggasbetrieb, ohne Wärmetauscher. Das Gerät ist gemäss den Sicherheitsvorschriften EN 1596 vom 1998 gebaut. WARNUNG Das Gerät darf nicht im Haus betrieben werden. Der Betrieb in den Kellern oder Untergeschößen ist gefährlich. Das Gerät ist ein Gasheizgerät mit direkter Verbrennung eines Gemisches aus Brennstoff und angesaugter Luft.
Página 13
INBETRIEBSNAHME 1. Propangasflasche öffnen (siehe Abb. A) 2. Den Ventilator durch Schalter mit weisser Taste betätigen (siehe Abb. B). 3. Gas-Dauckknopf ganz eindrücken und gleichzeitig den Piezozünder wiederholt betätigen (Abb.C), bis Zündflamme brennt. EINSCHALTEN AUTOMATISCHES MODELL (mit Dauerflamme) 1. Umgebungsthermostat and die Steckdose (Abb. B Pos. 2 ) des Geräts anschließen und die Temperatur auf Minimum stellen 2.
Página 14
ACHTUNG: Der mobile Gasheizer darf nur auf feuerfestem Boden verwendet werden. • Sicherheitsabstand von 2 m von Wänden und Gegenständen sicherstellen. • Der Gasheizer darf nicht in Räumen und Umgebungen verwendet werden wo sich explosives Pulver, Gasdämpfe oder flüssige Brennstoffe und brennbares Material befinden (z.B.Tankstellen, Lackierereien,etc.) •...
STÖRUNGEN STÖRUNG URSACHE ABHILFE Motor läuft nicht an 1. Stromkabel oder Steckdose beschädigt 1. Auswechseln oder reparieren 2. Ventilator beschädigt 2. Auswechseln oder reparieren 3. Schalter beschädigt 3. Auswechseln oder reparieren 1. Elektrodenabstand zu gross 1. Abstand einstellen Keine Zündung 2.
Página 16
BESCHRIJVING Deze luchtgenerator is een praktisch verwarmingstoestel en werkt op vloeibaar gas. Het systeem is gebaseerd op het to- tale verbruik van brandstoffen door middel van thermische vermenging van lucht en verbrandingsproducten. Het apparaat voldoet aan de veiligheidsnormen EN 1596 van 1998. WAARSCHUWINGEN Dit apparaat is voor niet huishoudelijk gebruik.
INSCHAKELING 1. Open de propaangasfles (zie afb.A). 2. Zet de ventilator aan d.m.v de witte knop (zie afb. B). 3. Druk de gasknop tot het einde in, en houdt de knop ingedrukt terwijl u herhaaldelijk de piëzoelektrische aansteker acti veert (zie afb. C). MOD.
Página 18
ATTENTIE: de verplaatsbare generator mag alleen op onontvlambare vloeren worden gebruikt. – Veiligheidsafstand: 2 meter vanaf wanden of voorwerpen. – De generator mag niet gebruikt worden in ruimtes waar explosieve stoffen, dampen, vloeibare brandstoffen of ontvlambare materialen aanwezig zijn! – De brander moet regelmatig gereinigd worden als het apparaat in stoffige omgevingen wordt gebruikt.
Página 19
ONGEMAKKEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING 1. Toevoerkabel met stekker defect 1. Vervanging of reparatie De motor wil niet aanslaan 2. Ventilator is defect 2. Vervanging of reparatie 3. Schakelaar defect 3. Vervanging of reparatie De vlam wil niet ontsteken 1. Te grote afstand tussen elektrode en brander 1.
LAITTEEN KUVAUS Tämä lämpöpuhallin on käytännöllinen nestekaasulämmitin, joka toimii polttoaineella muuttaen imuilman ja palamistuotteiden seoksen lämpöenergiaksi. Laite vastaa standardin EN 1596 (1998) turvallisuusmääräyksiä. VAROITUKSIA Laitetta ei ole tarkoitettu kotitalouskäyttöön. Laitteen käyttäminen kellarissa tai maan alla on vaarallista. Lämpöpuhaltimen tehokas toiminta edellyttää riittävää ilmanvaihtoa. Lämpöpuhallinta saa käyttää ulkotiloissa tai sisätiloissa edellyttäen, että...
POLTTIMEN SYTYTTÄMINEN 1. Avaa propaanikaasupullon venttiili (katso kuva A). 2. Kytke puhallin päälle valkoisesta kytkimestä (katso kuva B). 3. Paina kaasupainike pohjaan ja pidä se alaspainettuna painaen samalla useita kertoja pietsosytytintä (katso kuva C). KÄYNNISTYS, AUTOMAATT. MALLIT (sytytysliekillä) 1. Liitä huonetermostaatti laitteen pistukkaan (kuva B, kohta 2) ja säädä lämpötilaksi vähimmäislämpötila. 2.
KUN KÄYTÄT LÄMPÖPUHALLINTA ASUINTILASSA: • Lämpöpuhallinta voi käyttää hyvin ilmastoidussa tilassa ja kun saastuttavien aineiden prosentuaalinen osuus ilmassa ei ole terveydelle haitallinen. • Ilmanvaihto on hyvä, kun huoneen tilavuus (m 3 ) on vähintään 30 kertaa kaikkien huoneessa olevien lämpöpuhaltimien nimellisteho (kW), ja kun ilman kierto ovien, ikkunoiden tai kiinteiden aukkojen kautta, joiden koko (m 2 ) on vähintään 0,003 kertaa kaikkien huoneessa olevien lämpöpuhaltimien nimellisteho (kW).
DESCRIPCIÓN Este generador de aire es un práctico calefactor a gas líquido, caracterizado del aprovechamiento total del combustible, mediante un intercambio térmico para la mezcla directa entre el aire aspirado y los productos de la combustión. El aparato ha sido construido según las Normas de Seguridad EN 1596 del 1998. ADVERTENCIAS Este aparato no es para uso doméstico.
ENCENDIDO 1. Abrir la bombona del gas propano (ver fig.A) 2. Accionar el ventilador con el interruptor de tecla blanca (ver fig.B) 3. Presionar el botón-gas a fondo, y teniéndolo presionado, accionar repetidamente el encendedor piezoeléctrico (ver fig.C) ENCENDIDO MOD. AUTOMÁTICO (con llama piloto) 1.
Página 25
ATENCIÓN: el generador móvil puede ser utilizado sólo sobre pavimentos ignífugos. Distancia de seguridad: 2 metros de las paredes y los objetos. El generador no debe ser utilizado en locales que contengan polvos explosivos, humos, gases o combustibles líquidos y material inflamable. El quemador se debe limpiar regularmente si se utiliza en ambientes con demasiado polvo.
Página 26
PROBLEMAS DESPERFECTO CAUSA SOLUCIÓN 1. Cable de alimentación con toma defectuoso. 1. Sustituir o reparar. El motor no arranca 2. Ventilador defectuoso. 2. Sustituir o reparar. 3. Interruptor defectuoso 3. Sustituir o reparar. 1. Excesiva distancia del electrodo del quemador. 1.
DESCRIÇÃO Este gerador de ar é um prático aquecedor a gás líquido, caracterizado pelo aproveitamento total do combustível, com inter- câmbio térmico por mistura directa do ar aspirado com os produtos de combustão. O aparelho é realizado em conformidade com as Normas de Segurança EN 1596 del 1998. ADVERTÊNCIAS Este aparelho é...
Página 28
ACENDIMENTO 1. Abrir a botija do gás propano (ver fig. A). 2. Accionar o ventilador com o interruptor tecla branco (ver fig.B). 3. Carregar a fundo no botão-gás e, mantendo-o carregado, accionar repetidas vezes o acendimento piezoeléctrico (ver fig. C). ACENDIMENTO MOD.
Página 29
ATENÇÃO: O gerador móvel pode ser utilizado apenas com pavimentos ignífugos. – Distância de segurança: 2 metros das paredes ou dos objectos. – O gerador não deve ser utilizado em locais que contenham pós explosivas, fumaças, gás ou combustíveis líquidos e material inflamável. – O queimador deve ser limpo regularmente quando utilizado em lugares poei- rentos.
INCONVENIENTES AVARIA CAUSA REMÉDIO O motor não arranca 1.Cabo de alimentação com tomada defeituosa 1.Substituir ou reparar 2.Ventilador defeituoso 2.Substituir ou reparar 3. Interruptor defeituoso 3. Substituir ou reparar A chama não se acende 1.Excessiva distância entre o eléctrodo e o 1 Corrigir a distância queimador 2.Falta de gás...
BESKRIVNING Detta luftaggregat är en praktisk uppvärmningsapparat som fungerar med flytande gas. Aggregatet utnyttjar all värmeenergi i bränslet genom värmeväxling för den direkta blandningen emellan den intagna luften och bränsleprodukterna. Aggregatet är konstruerat i enlighet med säkerhetsföreskrifterna EN 1596 från 1998. VARNING Aggregatet är inte avsett för hushållsbruk.
Página 32
TÄNDNING 1. Öppna gasventilen på propanflaskan (se fig. A). 2. Slå på aggregatets fläkt med den vita strömbrytaren (se fig. B). 3. Håll in tändsäkringsknappen (gastillförsel) och tryck upprepade gånger på piezo-tändaren (se fig. C). TÄNDNING AUTOMATISK MODELL (med tändlåga) 1.
Página 33
ANVÄNDNING I MILJÖER MED PERMANENT NÄRVARO AV PERSONER • Hetluftsaggregaten kan användas i miljöer där människor uppehåller sig om rummet är väl ventilerat, och om procent satsen av förorenande substanser i luften inte uppnår värden som är farliga för hälsan. •...
Página 38
BESKRIVELSE Denne praktiske byggtørkeren er svært enkel å betjene, og skal tilkobles nettstrøm og propanflaske. Byggtørkeren utnytter energien ved direkte termoutveksling mellom luft og forbrenning maksimalt. Produktet er CE-godkjent, og sertifisert for salg i Norge. Byggtørkeren er produsert i materialer av solid kvalitet, og oppfyller standarden EN 1596 datert 1998 tilfredsstiller alle europeiske sikkerhetskrav.
Página 39
TENNING OG OPPBEVARING 1. Åpne for propanen. (Se figur A.) 2. Slå på viften ved hjelp av den hvite bryteren. (Se figur B.) 3. Trykk inn gasstilførselsesknappen, hold den inne og trykk gjentatte ganger på piezotenneren. (Se figur C.) OPPSTART AUTOMATISK MODELL (med pilotflamme) 1.
Página 40
BRUK I OMGIVELSER UTEN MENNESKER I NÆRHETEN • Det må lages skilting med advarsel mot permanent opphold i rommet. • Byggtørkeren må kun brukes til tørking av rom hvis man er helt sikker på at det er tilstrekkelig lufttilførsel til forbrenningen. •...
BESKRIVELSE Denne luftgenerator er et praktisk varmelegeme med flydende gas og fuld brændstofudnyttelse takket være varme- udvekslingen for den direkte blanding mellem den udsugede luft og brændstofprodukterne. Apparatet er fremstillet i overensstemmelse med EN 1596 sikkerhedsstandarderne fra 1998. Bemærk Dette apparat er beregnet til industriel brug. Det er farligt at anvende apparatet i kældre eller under jordniveau.
Página 42
TÆNDING 1. Åbn propangasflasken (se fig. A). 2. Tænd for ventilatoren ved hjælp af den hvide kontakt (se fig. B). 3. Tryk gasknappen helt i bund og hold den trykket ind, tryk gentagne gange på piezotændingerne (se fig. C). TÆNDING, AUTOMATISK MODEL ( med vågeblus) 1.
Página 43
ANVENDELSE I RUM MED PERMANENT TILSTEDEVÆRELSE AF PERSONER • Varmluftsgeneratorerne kan anvendes i lokaler med god udluftning, og når procentdelen af forurenende stoffer ikke når helbredsfarlige værdier. • En god udluftning er for eksempel sikret, når rumvolumenen i m 3 er mindst 30 gange den nominelle varmeevne (i kW) for samtlige apparater, der anvendes i rummet, og når der er garanteret en luftcirkulation gennem vinduer og døre eller perma- nente åbninger, hvis tværsnit i m 2 er mindst 0,003 gange den nominelle varmeevne (i kW) for samtlige apparater, der anven- des i rummet.
Página 44
VŠEOBECNÝ POPIS Tento generátor teplého vzduchu je praktický ohrievaè vzduchu na skvapalnené plynné palivá charakteristický kompletným vyu•itím výhrevnosti paliva, ku ktorému dochádza vïaka tepelnej výmene zalo•enej na priamom zmiešavaní vzduchu so spalinami. Prístroj je vyrobený v súlade s normou EN 1569 z roku 1998. UPOZORNENIE Tento prístroj je urèený...
Página 45
SPUSTENIE A USKLADNENIE 1. Otvorte plynovú f¾ašu (viï obr. A) 2. Zapnite ventilátor pomocou bieleho spínaèa (obr. B) 3. Stlaète tlaèidlo plynu, dr•te ho zatlaèené a opakovane stláèajte piezoelektrický zapa¾ovaè, a• kým nie je vidno plameò (viï obr.C) ZAPNUTIE MODELU PRACUJÚCEHO V AUTOMATICKOM REŽIME (s hlavným plameòom) 1.
POUŽITIE V PRIESTOROCH BEZ STÁLEJ PRÍTOMNOSTI OSÔB - Vyvesené musí by• upozoròujúce oznámenie, ktoré zakazuje osobám zdr•ovanie sa nepretr•ite v miestnosti. - Generátory sa mô•u pou•íva• iba pre vysušovanie miestností, prièom musí by• zabezpeèený dostatoèný prívod vzduchu potrebného pre horenie. - Potrebné...
Página 47
OPIS Ten generator ciep³ego powietrza jest porêcznym ogrzewaczem na gaz p³ynny, charakteryzuj¹cym siê ca³kowitym wykorzystaniem mocy kalorycznej paliwa, dziêki wymianie cieplnej w bezpoœrednim mieszaniu siê zasysanego powietrza i produktów spalania. Urz¹dzenie zosta³o wykonane wed³ug Norm Bezpieczeñstwa EN 1596 z roku 1998. UWAGA Urz¹dzenie nie przeznaczone do u¿ytku domowego.
Página 48
ZAP£ON 1. Otworzyæ butlê z gazem (patrz rys A). 2. W³¹czyæ wentylator przy pomocy bia³ego w³¹cznika (patrz rys B). 3. Wcisn¹æ do koñca przycisk w³¹czaj¹cy gaz i przytrzymuj¹c wciœniêty, nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk piezoelektrycznego urz¹dzenia zap³onowego (patrz rys. C). ZAP£ON MOD. AUTOMATYCZNY ( z p³omykiem dy¿urnym) 1.
Página 49
UWAGA: Przenoœne generatory mog¹ byæ u¿ywane tylko na ognioodpornym pod³o¿u. - Bezpieczna odleg³oœæ: 2 metry od œciany lub innego obiektu. -Generator nie mo¿e byæ u¿ywany w pomieszczeniach, w których znajduj¹ siê py³y substancji wybuchowych, opary gazów lub paliw p³ynnych i inne materia³y ³atwopalne. - Palnik musi byæ regularnie czyszczony, je¿eli u¿ywa siê...
Página 50
PROBLEMY AWARIA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIÊCIA 1. Uszkodzone gniazdo kabla zasilaj¹cego 1. Wymieniæ lub naprawiæ Silnik nie w³¹cza siê 2. Uszkodzony wentylator 2. Wymieniæ lub naprawiæ 3. Uszkodzony wy³¹cznik 3. Wymieniæ lub naprawiæ 1. Zbyt du¿a odleg³oœæ pomiêdzy elektrod¹ a 1. Wyregulowaæ odleg³oœæ P³omieñ...
Página 55
OPIS Ta generator zraka je praktièen grelec na tekoèi naftni plin, ki gorivo s toplotno izmenjavo za mešanje med vsesanim zrakom in z izdelkom za izgorevanje popolnoma izkoristi. Naprava je izdelana v skladu z varnostnimi predpisi EN 1596 iz leta 1998. OPOZORILA Ta naprava ni primerna za uporabo doma.
Página 56
VŽIG 1. Odprite jeklenko s propanom (glej sliko A). 2. Vkljuèite ventilator z belim stikalom (glej sliko B). 3. Do konca pritisnite gumb za plin, dr•ite pritisnjenega in veèkrat pritisnite gumb piezoelektriènega v•igalnika (glej sliko C). VŽIGANJE AVTOMATSKEGA MODELA (s pilotskim plamenèkom) 1.
Página 57
UPORABA V PROSTORIH, KJER SO OSEBE STALNO PRISOTNE • Generatorje toplega zraka lahko uporabljamo v dobro prezraèenih prostorih in ko odstotek delcev onesna•enosti v zraku ne dosega za zdravje nevarnih vrednosti. • Dobro zraèenje je na primer zagotovljeno, ko je prostornina prostora v m 3 vsaj 30-kratnik nominalne ogrevalne moèi (v kW) vseh naprav, ki se uporabljajo v tistem prostoru, in ko je zagotovljen pretok zraka skozi okna, vrata in druge stalne odprtine, katerih skupni prerez v m 2 je vsaj 0,003-kratnik od nominalne ogrevalne moèi (v kW) vseh naprav, uporabljenih v tistem prostoru.
Página 58
POPIS Tento generátor teplého vzduchu pøedstavuje praktický zpùsob ohøevu kapalným plynem a je charakterizován úplným vyu•itím paliva prostøednictvím výmìny tepla pøímým mícháním nasávaného vzduchu se spalinami. Uvedené zaøízení bylo vyrobeno v souladu s bezpeènostními normami EN 1596 z roku 1998. UPOZORNÌNÍ...
Página 59
ZAPNUTÍ 1. Otevøít plynovou láhev na propan (viz obr. A) 2. Vypínaèem s bílým tlaèítkem uvést do èinnosti ventilátor (viz obr.B). 3. Stisknout a• na doraz tlaèítko pøívodu plynu a dr•et jej stisknuto a opakovanì uvést do èinnosti piezoelektrické zapalovaèe (viz obr. C. ZAPNUTÍ...
Página 60
POUŽITÍ V PROSTØEDÍ S NEPØETRŽITOU PØÍTOMNOSTÍ OSOB • Generátory teplého vzduchu mohou být pou•ity v dobøe vìtraných prostorech, za podmínky, •e procentuální zastoupení zneèiš•ujících slo•ek ve vzduchu nepøesáhne zdraví škodlivou hranici. • Místnost je mo•né pova•ovat za dobøe vìtranou napøíklad v pøípadì, kdy• její objem, vyjádøen v m 3 je alespoò 30-krát vyšší ne•...
Página 61
OPIS Ovaj generator zraka je zgodan grijaè na tekuæi plin, èije je obilje•je da potpuno iskorištava gorivo, pomoæu toplinske izmjene izravnim miješanjem usisnog zraka i produkata izgaranja. Aparat je proizveden po Normama sigurnosti EN 1596 iz 1998. UPOZORENJA Ovaj aparat nije namijenjen za uporabu u domaæinstvu. Opasno je aparat koristiti u podrumima ili ispod razine tla.
Página 62
PALJENJE 1. Otvoriti bocu propan plina (vidi sl. A). 2. Preko prekidaèa s bijelom tipkom aktivirati ventilator (vidi sl. B). 3. Pritisnuti gas-gumb do kraja, te dr•eæi pritisnut, više puta aktivirati piezoelektrièni upaljaè (vidi sl. C). PALJENJE AUTOMATSKOG MODELA (sa pilot plamenom) 1.
Página 63
KORIŠTENJE U PROSTORIJAMA PRI STALNOJ PRISUTNOSTI OSOBA · Generatori toplog zraka se smiju koristiti u prostorijama koje su dobro prozraèene i kada postotak zagaðujuæih tvari u zraku ne dostigne vrijednosti štetne za zdravlje. · Dobro je prozraèivanje osigurano, primjerice, kada zapremina prostorije u m 3 iznosi najmanje 30 puta nominalne toplotne snage (u kW) svih aparata korištenih u toj prostoriji, i kada je osigurana cirkulacija zraka kroz prozore i vrata ili stalnih otvora èiji ukupni presjek u m 2 iznosi najmanje 0,003 puta nominalne toplotne snage (u kW) svih aparata korištenih u toj prostoriji.
Página 64
LEÍRÁS Ez a levegõ generátor egy praktikus, folyékony gázzal mûködõ fûtõberendezés, melyet a fûtõanyag teljes felhasználása jellemez, a beszívott levegõ és az égéstermékek közötti közvetlen keveredés útján bekövetkezõ hõcseréléssel. A készüléket az 1998-as EN 1596 Biztonsági Normák betartásával gyártották. FIGYELMEZTETÉSEK Ezt a készüléket nem háztartási használatra gyártották.
Página 65
BEKAPCSOLÁS 1. Nyissa ki a propán gáz palackját (lásd A. ábra). 2. Hozza mûködésbe a ventillátort a fehér billentyûs kapcsolóval (lásd B. ábra). 3. Nyomja be teljesen a gáz kapcsolót, és lenyomva tartva, ismételten mûködtesse a piezoelektromos gyújtót (lásd C. ábra). AUTOMATIKUS MOD.
HASZNÁLAT OLYAN HELYEKEN, AHOL ÁLLANDÓ JELLEGGEL TARTÓZKODNAK • A meleg levegõ generátorokat jól szellõzõ helyiségekben lehet használni, és amikor a levegõben levõ környezetszennyezõ anyagok százalékaránya nem éri el az egészségre káros értékeket. • A jó szellõzés akkor áll rendelkezésre, ha a helyiség térfogata m3-ben legalább 30-szorose az összes, abban a szobában használt készülék nominális fûtõértékének (kW-ban);...
Página 67
SCHEMA ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE DIAGRAM - DISENO ELÉCTRICO - ESQUEMA ELÉCTRICO - ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÊÕÊËÙÌÁ - ELEKTRISCH SCHEMA - SÃHKÔTAULU - KOPPLINGSSCHEMA Mod. MANUAL / AUTOMATIC A Cavo di alim entazione Power cable B Interruttore Switch C Valvola gas Gas valve...
Página 68
ELDIAGRAM - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRIÈNA SHEMA - SCHÉMA ZAPOJENIA ELEKTRICKÉ SCHÉMA - ELEKTRIÈNA SHEMA - SCHEMAT ELEKTRYCZNY ELEKTROMOS RAJZ - ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÀß ÑÕÅÌÀ Mod. MANUAL / AUTOMATIC A Forsyningskabel Strømledning Napajalni kabel B Kontakt Bryter Stikalo C Gasventil Gassventil Plinski ventil D Piezoelektrisk tænder Piezoelektrisk Piezoelektrični element...