Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

IT
MANUALE PER L'OPERATORE
Generatore d'aria calda
UK
OPERATOR'S MANUAL
Hot air generator
FR
MODE D'EMPLOI
Generateurs d'air chaud
DE
BEDIENUNGSANWEISUNG
Mobiles Gasheizgebläse
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Generador de aire
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Gerador de ar quente a gás
ÅÃ×ÅÉѺÄÉÏ ×ѹÓÔÇ
EL
Ãåííçôñéá èåñìïõ áåñá ìå áåñéï
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Warme lucht generatoren
SE
PORTABELT HETLUlFT AGGREGAT
Bruks och skötsel anvisning
FI
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
Kannettava lämpöpuhallin
MOD. EUROHEAT - K2C-G
NO
HENDIGE OG LETTE BYGGYØRKER
Bruks- og vedlikeholdsinstruksjon
DK
BRUGERMANUAL
Gas varmeblæser
PÓKOBOÄCTBO ÄËŸ Ï OËÜ3OBATEËŸ
PÓKOBOÄCTBO ÄËŸ Ï OËÜ3OBATEËŸ
PÓKOBOÄCTBO ÄËŸ Ï OËÜ3OBATEËŸ
PÓKOBOÄCTBO ÄËŸ Ï OËÜ3OBATEËŸ
PÓKOBOÄCTBO ÄËŸ Ï OËÜ3OBATEËŸ
RU
Ãaçoâüie âoçäóxoíaãpeâaòeëè
Ãaçoâüie âoçäóxoíaãpeâaòeëè
Ãaçoâüie âoçäóxoíaãpeâaòeëè
Ãaçoâüie âoçäóxoíaãpeâaòeëè
Ãaçoâüie âoçäóxoíaãpeâaòeëè
PL
PODRECZNIK EKSPLOATACJI
Nagrzewnice gazowe
SI
INŠTRUKCIJE PRIROÈNIK
Generator toplega zraka na plin
CZ
NÁVOD K POUŽITå
Plynový generátor teplého vzduchu
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
Teplovzdušné generátory
HR
INSTRUKCIJSKI PRIRUÈNIK
Plinski generator toplog zraka
HU
HASZNÁLATI UTASåTÁS
Gázzal mûködõ meleg levegõ generátor

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para General EUROHEAT - K2C-G

  • Página 1 Ãåííçôñéá èåñìïõ áåñá ìå áåñéï Teplovzdušné generátory INSTRUKCIJSKI PRIRUÈNIK GEBRUIKSAANWIJZING Warme lucht generatoren Plinski generator toplog zraka PORTABELT HETLUlFT AGGREGAT HASZNÁLATI UTASåTÁS Bruks och skötsel anvisning Gázzal mûködõ meleg levegõ generátor KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE Kannettava lämpöpuhallin MOD. EUROHEAT - K2C-G...
  • Página 2 DATI TECNICI - TECNICAL DATA - DONNÉES TECNIQUES - TECHNISCHE DATEN DATOS TECNICOS - DADOS TÉCNICOS - ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ - TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISKE DATA - TEKNISET TIEDOT - TECHNISCHE DATEN - TEKNISKE SPECIFIKATIONER TEÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ TEÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ TEÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ TEÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ TEÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ...
  • Página 3: Collegamento Alla Rete Elettrica

    DESCRIZIONE Questo generatore d’aria è un pratico riscaldatore a gas liquido, caratterizzato dallo sfruttamento totale del combustibile, mediante scambio termico per la miscelazione diretta tra l’aria aspirata ed i prodotti di combustione. L’apparecchio è realizzato secondo le Norme di Sicurezza EN 1596 del 1998. AVVERTENZE Questo apparecchio è...
  • Página 4 ACCENSIONE MOD. MANUALE 1. Aprire la bombola del gas propano (vedi fig. A). 2. Azionare il ventilatore con l’interruttore a tasto bianco (vedi fig. B). 3. Premere il pulsante-gas a fondo, e tenendolo premuto, azionare ripetutamente l’accenditore piezoelettrici (vedi fig. C). ACCENSIONE MOD.
  • Página 5 UTILIZZO IN AMBIENTI SENZA LA PRESENZA PERMANENTE DI PERSONE • Devono essere affissi cartelli agli ingressi che vietino alle persone di sostare permanentemente in queste stanze. • I generatori d’aria calda devono essere utilizzati solo per asciugare le stanze, purché sia garantita la quantità di aria necessaria per la combustione.
  • Página 6: Mains Connection

    DESCRIPTION This hot air generator is a handy liquid gas fired heater characterized by the total exploitation of the calorific power of the fuel, thanks to the thermal exchange for the direct mixing between air and combustion products. Such a device complies with EN 1596 dated 1998 standard.
  • Página 7 IGNITION MANUAL MODEL 1. Switch the cylinder on (see fig. A). 2. Start the fan by means of the white key switch (see fig. B). 3. Press the gas button and, keeping it pressed, repeatedly press the electric piezoelectric lighter until lame is visible (see fig.
  • Página 8: Troubleshooting

    USE IN ENVIRONMENTS WITH PERMANENT PRESENCE OF PEOPLE • The generators can be used in well-ventilated rooms and when the percentage of polluting substances in the air does not exceed danger levels for health. • A good ventilation is guaranteed when the room’s volume (in m ) is at least 30 times the nominal calorific power (in kW) of all the machines used in that room and when an air circulation through doors, windows or permanent openings can be guaranteed, the size of which (in m...
  • Página 9: Connection A La Bouteille De Gaz

    DESCRIPTION Ce générateur d’air est un réchauffeur à gaz liquide pratique, caractérisé par l’utilisation totale du combustible par échange thermique et mélange direct entre l’air aspiré et les produits de combustion. L’appareil est réalisé selon les Normes de Sécurité EN 1596 de 1998. NOTICE TECHNIQUE Cet appareil est conçu uniquement à...
  • Página 10: Allumage En Mode Manuel

    ALLUMAGE EN MODE MANUEL 1. Ouvrir la bouteille de gaz et régler le réducteur (voir figure A ) 2. Actionner le ventilateur par l’interrupteur à touche blanche ( voir figure B ) 3. Presser à fond le bouton-gaz et en même temps actionner plusieurs fois l’allumeur piézo-électrique (voir figure C) ALLUMAGE EN MODE AUTOMATIQUE (avec flamme pilote) 1.
  • Página 11 UTILISATION DANS DES PICES AVEC LA PRESENCE PERMANENTE DES PERSONNES: • les générateurs directs peuvent être utilisés dans des environnements bien aérées et quand le pourcentage de substances polluantes dans l’air n’atteint pas de valeurs dangereuses pour la santé; • la bonne aération est assurée, par exemple, quand le volume de la salle en m équivaut au moins à...
  • Página 12: Anschluss An Das Stromnetz

    BESCHREIBUNG / ALLGEMEINES Dieses mobile Gasheizgerät ist ein kompaktes, transportables Heizgerät für Flüssiggasbetrieb, ohne Wärmetauscher. Das Gerät ist gemäss den Sicherheitsvorschriften EN 1596 vom 1998 gebaut. WARNUNG Das Gerät darf nicht im Haus betrieben werden. Der Betrieb in den Kellern oder Untergeschößen ist gefährlich. Das Gerät ist ein Gasheizgerät mit direkter Verbrennung eines Gemisches aus Brennstoff und angesaugter Luft.
  • Página 13 INBETRIEBSNAHME 1. Propangasflasche öffnen (siehe Abb. A) 2. Den Ventilator durch Schalter mit weisser Taste betätigen (siehe Abb. B). 3. Gas-Dauckknopf ganz eindrücken und gleichzeitig den Piezozünder wiederholt betätigen (Abb.C), bis Zündflamme brennt. EINSCHALTEN AUTOMATISCHES MODELL (mit Dauerflamme) 1. Umgebungsthermostat and die Steckdose (Abb. B Pos. 2 ) des Geräts anschließen und die Temperatur auf Minimum stellen 2.
  • Página 14 ACHTUNG: Der mobile Gasheizer darf nur auf feuerfestem Boden verwendet werden. • Sicherheitsabstand von 2 m von Wänden und Gegenständen sicherstellen. • Der Gasheizer darf nicht in Räumen und Umgebungen verwendet werden wo sich explosives Pulver, Gasdämpfe oder flüssige Brennstoffe und brennbares Material befinden (z.B.Tankstellen, Lackierereien,etc.) •...
  • Página 15: Störungen

    STÖRUNGEN STÖRUNG URSACHE ABHILFE Motor läuft nicht an 1. Stromkabel oder Steckdose beschädigt 1. Auswechseln oder reparieren 2. Ventilator beschädigt 2. Auswechseln oder reparieren 3. Schalter beschädigt 3. Auswechseln oder reparieren 1. Elektrodenabstand zu gross 1. Abstand einstellen Keine Zündung 2.
  • Página 16 BESCHRIJVING Deze luchtgenerator is een praktisch verwarmingstoestel en werkt op vloeibaar gas. Het systeem is gebaseerd op het to- tale verbruik van brandstoffen door middel van thermische vermenging van lucht en verbrandingsproducten. Het apparaat voldoet aan de veiligheidsnormen EN 1596 van 1998. WAARSCHUWINGEN Dit apparaat is voor niet huishoudelijk gebruik.
  • Página 17: Uitschakelen En Herstel

    INSCHAKELING 1. Open de propaangasfles (zie afb.A). 2. Zet de ventilator aan d.m.v de witte knop (zie afb. B). 3. Druk de gasknop tot het einde in, en houdt de knop ingedrukt terwijl u herhaaldelijk de piëzoelektrische aansteker acti veert (zie afb. C). MOD.
  • Página 18 ATTENTIE: de verplaatsbare generator mag alleen op onontvlambare vloeren worden gebruikt. – Veiligheidsafstand: 2 meter vanaf wanden of voorwerpen. – De generator mag niet gebruikt worden in ruimtes waar explosieve stoffen, dampen, vloeibare brandstoffen of ontvlambare materialen aanwezig zijn! – De brander moet regelmatig gereinigd worden als het apparaat in stoffige omgevingen wordt gebruikt.
  • Página 19 ONGEMAKKEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING 1. Toevoerkabel met stekker defect 1. Vervanging of reparatie De motor wil niet aanslaan 2. Ventilator is defect 2. Vervanging of reparatie 3. Schakelaar defect 3. Vervanging of reparatie De vlam wil niet ontsteken 1. Te grote afstand tussen elektrode en brander 1.
  • Página 20: Laitteen Kuvaus

    LAITTEEN KUVAUS Tämä lämpöpuhallin on käytännöllinen nestekaasulämmitin, joka toimii polttoaineella muuttaen imuilman ja palamistuotteiden seoksen lämpöenergiaksi. Laite vastaa standardin EN 1596 (1998) turvallisuusmääräyksiä. VAROITUKSIA Laitetta ei ole tarkoitettu kotitalouskäyttöön. Laitteen käyttäminen kellarissa tai maan alla on vaarallista. Lämpöpuhaltimen tehokas toiminta edellyttää riittävää ilmanvaihtoa. Lämpöpuhallinta saa käyttää ulkotiloissa tai sisätiloissa edellyttäen, että...
  • Página 21: Polttimen Sytyttäminen

    POLTTIMEN SYTYTTÄMINEN 1. Avaa propaanikaasupullon venttiili (katso kuva A). 2. Kytke puhallin päälle valkoisesta kytkimestä (katso kuva B). 3. Paina kaasupainike pohjaan ja pidä se alaspainettuna painaen samalla useita kertoja pietsosytytintä (katso kuva C). KÄYNNISTYS, AUTOMAATT. MALLIT (sytytysliekillä) 1. Liitä huonetermostaatti laitteen pistukkaan (kuva B, kohta 2) ja säädä lämpötilaksi vähimmäislämpötila. 2.
  • Página 22: Vianetsintä

    KUN KÄYTÄT LÄMPÖPUHALLINTA ASUINTILASSA: • Lämpöpuhallinta voi käyttää hyvin ilmastoidussa tilassa ja kun saastuttavien aineiden prosentuaalinen osuus ilmassa ei ole terveydelle haitallinen. • Ilmanvaihto on hyvä, kun huoneen tilavuus (m 3 ) on vähintään 30 kertaa kaikkien huoneessa olevien lämpöpuhaltimien nimellisteho (kW), ja kun ilman kierto ovien, ikkunoiden tai kiinteiden aukkojen kautta, joiden koko (m 2 ) on vähintään 0,003 kertaa kaikkien huoneessa olevien lämpöpuhaltimien nimellisteho (kW).
  • Página 23: Descripción

    DESCRIPCIÓN Este generador de aire es un práctico calefactor a gas líquido, caracterizado del aprovechamiento total del combustible, mediante un intercambio térmico para la mezcla directa entre el aire aspirado y los productos de la combustión. El aparato ha sido construido según las Normas de Seguridad EN 1596 del 1998. ADVERTENCIAS Este aparato no es para uso doméstico.
  • Página 24: Apagado Y Guardado

    ENCENDIDO 1. Abrir la bombona del gas propano (ver fig.A) 2. Accionar el ventilador con el interruptor de tecla blanca (ver fig.B) 3. Presionar el botón-gas a fondo, y teniéndolo presionado, accionar repetidamente el encendedor piezoeléctrico (ver fig.C) ENCENDIDO MOD. AUTOMÁTICO (con llama piloto) 1.
  • Página 25 ATENCIÓN: el generador móvil puede ser utilizado sólo sobre pavimentos ignífugos. Distancia de seguridad: 2 metros de las paredes y los objetos. El generador no debe ser utilizado en locales que contengan polvos explosivos, humos, gases o combustibles líquidos y material inflamable. El quemador se debe limpiar regularmente si se utiliza en ambientes con demasiado polvo.
  • Página 26 PROBLEMAS DESPERFECTO CAUSA SOLUCIÓN 1. Cable de alimentación con toma defectuoso. 1. Sustituir o reparar. El motor no arranca 2. Ventilador defectuoso. 2. Sustituir o reparar. 3. Interruptor defectuoso 3. Sustituir o reparar. 1. Excesiva distancia del electrodo del quemador. 1.
  • Página 27: Ligação À Rede Eléctrica

    DESCRIÇÃO Este gerador de ar é um prático aquecedor a gás líquido, caracterizado pelo aproveitamento total do combustível, com inter- câmbio térmico por mistura directa do ar aspirado com os produtos de combustão. O aparelho é realizado em conformidade com as Normas de Segurança EN 1596 del 1998. ADVERTÊNCIAS Este aparelho é...
  • Página 28 ACENDIMENTO 1. Abrir a botija do gás propano (ver fig. A). 2. Accionar o ventilador com o interruptor tecla branco (ver fig.B). 3. Carregar a fundo no botão-gás e, mantendo-o carregado, accionar repetidas vezes o acendimento piezoeléctrico (ver fig. C). ACENDIMENTO MOD.
  • Página 29 ATENÇÃO: O gerador móvel pode ser utilizado apenas com pavimentos ignífugos. – Distância de segurança: 2 metros das paredes ou dos objectos. – O gerador não deve ser utilizado em locais que contenham pós explosivas, fumaças, gás ou combustíveis líquidos e material inflamável. – O queimador deve ser limpo regularmente quando utilizado em lugares poei- rentos.
  • Página 30: Inconvenientes

    INCONVENIENTES AVARIA CAUSA REMÉDIO O motor não arranca 1.Cabo de alimentação com tomada defeituosa 1.Substituir ou reparar 2.Ventilador defeituoso 2.Substituir ou reparar 3. Interruptor defeituoso 3. Substituir ou reparar A chama não se acende 1.Excessiva distância entre o eléctrodo e o 1 Corrigir a distância queimador 2.Falta de gás...
  • Página 31: Anslutning Till Elnätet

    BESKRIVNING Detta luftaggregat är en praktisk uppvärmningsapparat som fungerar med flytande gas. Aggregatet utnyttjar all värmeenergi i bränslet genom värmeväxling för den direkta blandningen emellan den intagna luften och bränsleprodukterna. Aggregatet är konstruerat i enlighet med säkerhetsföreskrifterna EN 1596 från 1998. VARNING Aggregatet är inte avsett för hushållsbruk.
  • Página 32 TÄNDNING 1. Öppna gasventilen på propanflaskan (se fig. A). 2. Slå på aggregatets fläkt med den vita strömbrytaren (se fig. B). 3. Håll in tändsäkringsknappen (gastillförsel) och tryck upprepade gånger på piezo-tändaren (se fig. C). TÄNDNING AUTOMATISK MODELL (med tändlåga) 1.
  • Página 33 ANVÄNDNING I MILJÖER MED PERMANENT NÄRVARO AV PERSONER • Hetluftsaggregaten kan användas i miljöer där människor uppehåller sig om rummet är väl ventilerat, och om procent satsen av förorenande substanser i luften inte uppnår värden som är farliga för hälsan. •...
  • Página 34 ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÁõôÞ ç ãåííÞôñéá áÝñá åßíáé Ýíáò ðñáêôéêüò èåñìáíôÞñáò õãñáåñßïõ, ðïõ ÷áñáêôçñßæåôáé áðü ôçí ïëéêÞ åêìåôÜëëåõóç ôïõ êáõóßìïõ, ìÝóù èåñìéêÞò åíáëëáãÞò áðü ôçí Üìåóç áíÜìåéîç ôïõ áíáññïöïýìåíïõ áÝñá êáé ôá ðáñÜãùãá ôçò êáýóçò. Ç óõóêåõÞ êáôáóêåõÜæåôáé óýìöùíá ìå ôïõò Êáíïíéóìïýò Áóöáëåßáò ÅÍ 1596 ôïõ 1998. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ...
  • Página 35 ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ 1. Áíïßãåôå ôç öéÜëç ðñïðáíßïõ (äåò ó÷Þìá A). 2. ÁíÜâåôå ôïí áíåìéóôÞñá ìå ôïí ëåõêü äéáêüðôç (äåò ó÷Þìá B). 3. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áåñßïõ ìÝ÷ñé ôÝñìá êáé êñáôþíôáò ôï ðáôçìÝíï, ðáôÞóôå óõíå÷þò ôïí ðéåæïçëåêôñéêü áíáöëåêôÞñá. (äåò ó÷Þìá C). ÁÍÁÖËÅÎÇ...
  • Página 36 ÐÑÏÓÏ×Ç: Ç êéíçôÞ ãåííÞôñéá ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óå ðõñßìá÷á äÜðåäá. – Áðüóôáóç áóöáëåßáò 2 ìÝôñá áðü ôïß÷ïõò Þ áíôéêåßìåíá. – Ç ãåííÞôñéá äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå ÷þñïõò ìå åêñçêôéêÝò óêüíåò, êáðíïýò áåñßùí Þ õãñþí êáõóßìùí êáé åýöëåêôùí õëéêþí. – Ï êáõóôÞñáò èá ðñÝðåé íá êáèáñßæåôáé ôáêôéêÜ áí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå ìÝñç ìå óêüíç. Ïé åðåìâÜóåéò...
  • Página 37 ÐÑÏÂËÇÌÁÔÁ ÂËÁÂÇ ÁÉÔÉÁ ÁÐÏÊÁÔÁÓÔÁÓÇ Ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÜåé 1. Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ìå åëáôôùìáôéêÞ ëÞøç. 1. ÁëëÜîôå Þ åðéóêåõÜóôå 2. Åëáôôùìáôéêüò áíåìéóôÞñáò 2. ÁëëÜîôå Þ åðéóêåõÜóôå 3. Åëáôôùìáôéêüò äéáêüðôçò 3. ÁëëÜîôå Þ åðéóêåõÜóôå Ç öëüãá äåí áíÜâåé 1. ÕðåñâïëéêÞ áðüóôáóç ôïõ çëåêôñïäßïõ áðü ôïí 1.
  • Página 38 BESKRIVELSE Denne praktiske byggtørkeren er svært enkel å betjene, og skal tilkobles nettstrøm og propanflaske. Byggtørkeren utnytter energien ved direkte termoutveksling mellom luft og forbrenning maksimalt. Produktet er CE-godkjent, og sertifisert for salg i Norge. Byggtørkeren er produsert i materialer av solid kvalitet, og oppfyller standarden EN 1596 datert 1998 tilfredsstiller alle europeiske sikkerhetskrav.
  • Página 39 TENNING OG OPPBEVARING 1. Åpne for propanen. (Se figur A.) 2. Slå på viften ved hjelp av den hvite bryteren. (Se figur B.) 3. Trykk inn gasstilførselsesknappen, hold den inne og trykk gjentatte ganger på piezotenneren. (Se figur C.) OPPSTART AUTOMATISK MODELL (med pilotflamme) 1.
  • Página 40 BRUK I OMGIVELSER UTEN MENNESKER I NÆRHETEN • Det må lages skilting med advarsel mot permanent opphold i rommet. • Byggtørkeren må kun brukes til tørking av rom hvis man er helt sikker på at det er tilstrekkelig lufttilførsel til forbrenningen. •...
  • Página 41: Tilslutning Til Elnettet

    BESKRIVELSE Denne luftgenerator er et praktisk varmelegeme med flydende gas og fuld brændstofudnyttelse takket være varme- udvekslingen for den direkte blanding mellem den udsugede luft og brændstofprodukterne. Apparatet er fremstillet i overensstemmelse med EN 1596 sikkerhedsstandarderne fra 1998. Bemærk Dette apparat er beregnet til industriel brug. Det er farligt at anvende apparatet i kældre eller under jordniveau.
  • Página 42 TÆNDING 1. Åbn propangasflasken (se fig. A). 2. Tænd for ventilatoren ved hjælp af den hvide kontakt (se fig. B). 3. Tryk gasknappen helt i bund og hold den trykket ind, tryk gentagne gange på piezotændingerne (se fig. C). TÆNDING, AUTOMATISK MODEL ( med vågeblus) 1.
  • Página 43 ANVENDELSE I RUM MED PERMANENT TILSTEDEVÆRELSE AF PERSONER • Varmluftsgeneratorerne kan anvendes i lokaler med god udluftning, og når procentdelen af forurenende stoffer ikke når helbredsfarlige værdier. • En god udluftning er for eksempel sikret, når rumvolumenen i m 3 er mindst 30 gange den nominelle varmeevne (i kW) for samtlige apparater, der anvendes i rummet, og når der er garanteret en luftcirkulation gennem vinduer og døre eller perma- nente åbninger, hvis tværsnit i m 2 er mindst 0,003 gange den nominelle varmeevne (i kW) for samtlige apparater, der anven- des i rummet.
  • Página 44 VŠEOBECNÝ POPIS Tento generátor teplého vzduchu je praktický ohrievaè vzduchu na skvapalnené plynné palivá charakteristický kompletným vyu•itím výhrevnosti paliva, ku ktorému dochádza vïaka tepelnej výmene zalo•enej na priamom zmiešavaní vzduchu so spalinami. Prístroj je vyrobený v súlade s normou EN 1569 z roku 1998. UPOZORNENIE Tento prístroj je urèený...
  • Página 45 SPUSTENIE A USKLADNENIE 1. Otvorte plynovú f¾ašu (viï obr. A) 2. Zapnite ventilátor pomocou bieleho spínaèa (obr. B) 3. Stlaète tlaèidlo plynu, dr•te ho zatlaèené a opakovane stláèajte piezoelektrický zapa¾ovaè, a• kým nie je vidno plameò (viï obr.C) ZAPNUTIE MODELU PRACUJÚCEHO V AUTOMATICKOM REŽIME (s hlavným plameòom) 1.
  • Página 46: Riešenie Problémov

    POUŽITIE V PRIESTOROCH BEZ STÁLEJ PRÍTOMNOSTI OSÔB - Vyvesené musí by• upozoròujúce oznámenie, ktoré zakazuje osobám zdr•ovanie sa nepretr•ite v miestnosti. - Generátory sa mô•u pou•íva• iba pre vysušovanie miestností, prièom musí by• zabezpeèený dostatoèný prívod vzduchu potrebného pre horenie. - Potrebné...
  • Página 47 OPIS Ten generator ciep³ego powietrza jest porêcznym ogrzewaczem na gaz p³ynny, charakteryzuj¹cym siê ca³kowitym wykorzystaniem mocy kalorycznej paliwa, dziêki wymianie cieplnej w bezpoœrednim mieszaniu siê zasysanego powietrza i produktów spalania. Urz¹dzenie zosta³o wykonane wed³ug Norm Bezpieczeñstwa EN 1596 z roku 1998. UWAGA Urz¹dzenie nie przeznaczone do u¿ytku domowego.
  • Página 48 ZAP£ON 1. Otworzyæ butlê z gazem (patrz rys A). 2. W³¹czyæ wentylator przy pomocy bia³ego w³¹cznika (patrz rys B). 3. Wcisn¹æ do koñca przycisk w³¹czaj¹cy gaz i przytrzymuj¹c wciœniêty, nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk piezoelektrycznego urz¹dzenia zap³onowego (patrz rys. C). ZAP£ON MOD. AUTOMATYCZNY ( z p³omykiem dy¿urnym) 1.
  • Página 49 UWAGA: Przenoœne generatory mog¹ byæ u¿ywane tylko na ognioodpornym pod³o¿u. - Bezpieczna odleg³oœæ: 2 metry od œciany lub innego obiektu. -Generator nie mo¿e byæ u¿ywany w pomieszczeniach, w których znajduj¹ siê py³y substancji wybuchowych, opary gazów lub paliw p³ynnych i inne materia³y ³atwopalne. - Palnik musi byæ regularnie czyszczony, je¿eli u¿ywa siê...
  • Página 50 PROBLEMY AWARIA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIÊCIA 1. Uszkodzone gniazdo kabla zasilaj¹cego 1. Wymieniæ lub naprawiæ Silnik nie w³¹cza siê 2. Uszkodzony wentylator 2. Wymieniæ lub naprawiæ 3. Uszkodzony wy³¹cznik 3. Wymieniæ lub naprawiæ 1. Zbyt du¿a odleg³oœæ pomiêdzy elektrod¹ a 1. Wyregulowaæ odleg³oœæ P³omieñ...
  • Página 51 ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÎÏÈÑÀÍÈÅ Òåïëîâîé ãåíåðàòîð – ýòî ïðàêòè÷íûé íàãðåâàòåëü íà ñæèæåííîì ãàçå, õàðàêòåðíûé òåì, ÷òî ïîëíîñòüþ èñïîëüçóåòñÿ ýíåðãèÿ òîïëèâà, êîòîðàÿ ïåðåäàåòñÿ ïîñðåäñòâîì òåïëîîáìåíà, ïðîèñõîäÿùåì ïðè íåïîñðåäñòâåííîì ñìåøèâàíèè âñàñûâàåìîãî âîçäóõà è ïðîäóêòîâ ãîðåíèÿ. Àïïàðàò èçãîòîâëåí â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòàìè áåçîïàñíîñòè EN 1596 îò 1998 ãîäà. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ...
  • Página 52 ÐÎÇÆÈà ÐÎÇÆÈà ÐÎÇÆÈà ÐÎÇÆÈà ÐÎÇÆÈà 1. Îòêðîéòå áàëëîí ñ ïðîïàíîì (ñìîòðè ðèñóíîê A). 2. Âêëþ÷èòå âåíòèëÿòîð âûêëþ÷àòåëåì ñ áåëîé êíîïêîé (ñìîòðè ðèñóíîê B). 3. Íàæìèòå êíîïêó - ãàçà äî êîíöà, è, óäåðæèâàÿ åå íàæàòîé, ïîñòîÿííî íàæèìàéòå ïüåçîýëåêòðè÷åñêèé çàïàë (ñìîòðè ðèñóíîê C. ÐÎÇÆÈÃ...
  • Página 53 ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Ïåðåíîñíîé ãåíåðàòîð òåïëà ìîæíî èñïîëüçîâàòü òîëüêî íà îãíåñòîéêèõ ïîëàõ. – áåçîïàñíîå ðàññòîÿíèå: 2 ìåòðà îò ñòåíîê èëè îò ïðåäìåòîâ. Òåïëîâîé ãåíåðàòîð íåëüçÿ èñïîëüçîâàòü â ïîìåùåíèÿõ, â êîòîðûõ ñîäåðæèòñÿ âçðûâîîïàñíàÿ ñìåñü. Ãîðåëêó íåîáõîäèìî ðåãóëÿðíî ÷èñòèòü, åñëè îíà èñïîëüçóåòñÿ â ïûëüíûõ ïîìåùåíèÿõ. Òåõíè÷åñêîå...
  • Página 54 ÍÅÏÎËÀÄÊÈ ÍÅÏÎËÀÄÊÈ ÍÅÏÎËÀÄÊÈ ÍÅÏÎËÀÄÊÈ ÍÅÏÎËÀÄÊÈ Íåèñïðàâíîñòü Íåèñïðàâíîñòü Íåèñïðàâíîñòü Ïðè÷èíà Ïðè÷èíà Ïðè÷èíà Ñïîñîá óñòðàíåíèÿ Ñïîñîá óñòðàíåíèÿ Ñïîñîá óñòðàíåíèÿ Íåèñïðàâíîñòü Íåèñïðàâíîñòü Ïðè÷èíà Ïðè÷èíà Ñïîñîá óñòðàíåíèÿ Ñïîñîá óñòðàíåíèÿ 1. Ïðîâîä ïèòàíèÿ ñî øòåêåðîì – íåèñïðàâåí 1. Çàìåíèòå èëè ïî÷èíèòå Äâèãàòåëü íà çàïóñêàåòñÿ 2. íåèñïðàâåí âåíòèëÿòîð 2.
  • Página 55 OPIS Ta generator zraka je praktièen grelec na tekoèi naftni plin, ki gorivo s toplotno izmenjavo za mešanje med vsesanim zrakom in z izdelkom za izgorevanje popolnoma izkoristi. Naprava je izdelana v skladu z varnostnimi predpisi EN 1596 iz leta 1998. OPOZORILA Ta naprava ni primerna za uporabo doma.
  • Página 56 VŽIG 1. Odprite jeklenko s propanom (glej sliko A). 2. Vkljuèite ventilator z belim stikalom (glej sliko B). 3. Do konca pritisnite gumb za plin, dr•ite pritisnjenega in veèkrat pritisnite gumb piezoelektriènega v•igalnika (glej sliko C). VŽIGANJE AVTOMATSKEGA MODELA (s pilotskim plamenèkom) 1.
  • Página 57 UPORABA V PROSTORIH, KJER SO OSEBE STALNO PRISOTNE • Generatorje toplega zraka lahko uporabljamo v dobro prezraèenih prostorih in ko odstotek delcev onesna•enosti v zraku ne dosega za zdravje nevarnih vrednosti. • Dobro zraèenje je na primer zagotovljeno, ko je prostornina prostora v m 3 vsaj 30-kratnik nominalne ogrevalne moèi (v kW) vseh naprav, ki se uporabljajo v tistem prostoru, in ko je zagotovljen pretok zraka skozi okna, vrata in druge stalne odprtine, katerih skupni prerez v m 2 je vsaj 0,003-kratnik od nominalne ogrevalne moèi (v kW) vseh naprav, uporabljenih v tistem prostoru.
  • Página 58 POPIS Tento generátor teplého vzduchu pøedstavuje praktický zpùsob ohøevu kapalným plynem a je charakterizován úplným vyu•itím paliva prostøednictvím výmìny tepla pøímým mícháním nasávaného vzduchu se spalinami. Uvedené zaøízení bylo vyrobeno v souladu s bezpeènostními normami EN 1596 z roku 1998. UPOZORNÌNÍ...
  • Página 59 ZAPNUTÍ 1. Otevøít plynovou láhev na propan (viz obr. A) 2. Vypínaèem s bílým tlaèítkem uvést do èinnosti ventilátor (viz obr.B). 3. Stisknout a• na doraz tlaèítko pøívodu plynu a dr•et jej stisknuto a opakovanì uvést do èinnosti piezoelektrické zapalovaèe (viz obr. C. ZAPNUTÍ...
  • Página 60 POUŽITÍ V PROSTØEDÍ S NEPØETRŽITOU PØÍTOMNOSTÍ OSOB • Generátory teplého vzduchu mohou být pou•ity v dobøe vìtraných prostorech, za podmínky, •e procentuální zastoupení zneèiš•ujících slo•ek ve vzduchu nepøesáhne zdraví škodlivou hranici. • Místnost je mo•né pova•ovat za dobøe vìtranou napøíklad v pøípadì, kdy• její objem, vyjádøen v m 3 je alespoò 30-krát vyšší ne•...
  • Página 61 OPIS Ovaj generator zraka je zgodan grijaè na tekuæi plin, èije je obilje•je da potpuno iskorištava gorivo, pomoæu toplinske izmjene izravnim miješanjem usisnog zraka i produkata izgaranja. Aparat je proizveden po Normama sigurnosti EN 1596 iz 1998. UPOZORENJA Ovaj aparat nije namijenjen za uporabu u domaæinstvu. Opasno je aparat koristiti u podrumima ili ispod razine tla.
  • Página 62 PALJENJE 1. Otvoriti bocu propan plina (vidi sl. A). 2. Preko prekidaèa s bijelom tipkom aktivirati ventilator (vidi sl. B). 3. Pritisnuti gas-gumb do kraja, te dr•eæi pritisnut, više puta aktivirati piezoelektrièni upaljaè (vidi sl. C). PALJENJE AUTOMATSKOG MODELA (sa pilot plamenom) 1.
  • Página 63 KORIŠTENJE U PROSTORIJAMA PRI STALNOJ PRISUTNOSTI OSOBA · Generatori toplog zraka se smiju koristiti u prostorijama koje su dobro prozraèene i kada postotak zagaðujuæih tvari u zraku ne dostigne vrijednosti štetne za zdravlje. · Dobro je prozraèivanje osigurano, primjerice, kada zapremina prostorije u m 3 iznosi najmanje 30 puta nominalne toplotne snage (u kW) svih aparata korištenih u toj prostoriji, i kada je osigurana cirkulacija zraka kroz prozore i vrata ili stalnih otvora èiji ukupni presjek u m 2 iznosi najmanje 0,003 puta nominalne toplotne snage (u kW) svih aparata korištenih u toj prostoriji.
  • Página 64 LEÍRÁS Ez a levegõ generátor egy praktikus, folyékony gázzal mûködõ fûtõberendezés, melyet a fûtõanyag teljes felhasználása jellemez, a beszívott levegõ és az égéstermékek közötti közvetlen keveredés útján bekövetkezõ hõcseréléssel. A készüléket az 1998-as EN 1596 Biztonsági Normák betartásával gyártották. FIGYELMEZTETÉSEK Ezt a készüléket nem háztartási használatra gyártották.
  • Página 65 BEKAPCSOLÁS 1. Nyissa ki a propán gáz palackját (lásd A. ábra). 2. Hozza mûködésbe a ventillátort a fehér billentyûs kapcsolóval (lásd B. ábra). 3. Nyomja be teljesen a gáz kapcsolót, és lenyomva tartva, ismételten mûködtesse a piezoelektromos gyújtót (lásd C. ábra). AUTOMATIKUS MOD.
  • Página 66: Karbantartás

    HASZNÁLAT OLYAN HELYEKEN, AHOL ÁLLANDÓ JELLEGGEL TARTÓZKODNAK • A meleg levegõ generátorokat jól szellõzõ helyiségekben lehet használni, és amikor a levegõben levõ környezetszennyezõ anyagok százalékaránya nem éri el az egészségre káros értékeket. • A jó szellõzés akkor áll rendelkezésre, ha a helyiség térfogata m3-ben legalább 30-szorose az összes, abban a szobában használt készülék nominális fûtõértékének (kW-ban);...
  • Página 67 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE DIAGRAM - DISENO ELÉCTRICO - ESQUEMA ELÉCTRICO - ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÊÕÊËÙÌÁ - ELEKTRISCH SCHEMA - SÃHKÔTAULU - KOPPLINGSSCHEMA Mod. MANUAL / AUTOMATIC A Cavo di alim entazione Power cable B Interruttore Switch C Valvola gas Gas valve...
  • Página 68 ELDIAGRAM - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRIÈNA SHEMA - SCHÉMA ZAPOJENIA ELEKTRICKÉ SCHÉMA - ELEKTRIÈNA SHEMA - SCHEMAT ELEKTRYCZNY ELEKTROMOS RAJZ - ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÀß ÑÕÅÌÀ Mod. MANUAL / AUTOMATIC A Forsyningskabel Strømledning Napajalni kabel B Kontakt Bryter Stikalo C Gasventil Gassventil Plinski ventil D Piezoelektrisk tænder Piezoelektrisk Piezoelektrični element...
  • Página 69 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - SCHEME ELECTRIQUE ELEKTRICKÁ ÈAS« ELEKTRICKÁ ÈAS« ELEKTRISCHE DIAGRAM - ELEKTRISCH SCHEMA - ELEKTRICKÁ ÈAS« ELEKTRICKÁ ÈAS« ELEKTRICKÁ ÈAS« ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÀß ÑÕÅÌÀ ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÀß ÑÕÅÌÀ ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÀß ÑÕÅÌÀ ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÀß ÑÕÅÌÀ ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÀß ÑÕÅÌÀ - DISENO ELÉCTRICO - SCHEMAT ELEKTRYZNY Mod.
  • Página 70 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - SCHEME ELECTRIQUE ELEKTRICKÁ ÈAS« ELEKTRICKÁ ÈAS« ELEKTRISCHE DIAGRAM - ELEKTRISCH SCHEMA - ELEKTRICKÁ ÈAS« ELEKTRICKÁ ÈAS« ELEKTRICKÁ ÈAS« ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÀß ÑÕÅÌÀ ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÀß ÑÕÅÌÀ - DISENO ELÉCTRICO - SCHEMAT ELEKTRYZNY ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÀß ÑÕÅÌÀ ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÀß ÑÕÅÌÀ ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÀß ÑÕÅÌÀ Mod.

Tabla de contenido