Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

A.
B.
C.
Crimpwerkzeug für Querschnitte
D
von 0,5 bis 4,0 mm
2
A. Aderendhülse auf den abisolierten Leiter schieben und
in das geöffnete Maul einführen.
B. Handhebel zusammendrücken, bis Sperrklinke entriegelt.
C. Entriegelung der Zwangssperre bei Fehlbedienung.
Das Werkzeug ist nur für die in der Betriebsanleitung
beschriebene Anwendung bestimmt. Eine andere Verwen-
dung kann zu Unfällen oder Zerstörung des Werkzeugs führen.
Das Werkzeug muß in Abhängigkeit der Einsatzhäufigkeit und
Beanspruchung regelmäßig auf einwandfreie Funktion geprüft
werden.
Sollten entsprechende Prüfungen vor Ort nicht möglich sein,
können diese vom Hersteller vorgenommen werden.
Das Werkzeug darf nur durch eine Elektro-Mechanikerfachkraft
bzw. durch den Hersteller repariert werden, andernfalls können
Unfälle für den Betreiber entstehen.
Crimping tool for cross-sections
GB
from 0.5 to 4.0 mm
2
A. Fit ferrule on the stripped conductor and insert in the
open jaw.
B. Squeeze lever until the ratchet releases.
C. Ratchet release by maloperation.
The tool is only signed for use as described in the operat-
ing instructions. A different utilization may Iead to accidents or
destruction of the tool.
The tool must be checked for perfect function at regular intervals
depending on the application frequency and demand. In the
event that appropriate tests are not possible on site, these can
be conducted by the manufacturer.
The tool may only be repaired by an electro-mechanical special-
ist or by the manufacturer, otherwise accidents may result for
the operator.
Outillage à sertir pour sections
F
de 0,5 à 4,0 mm
2
A. Faire glisser les embouts de protection sur le conducteur
dénudé et l'introduire dans l'ouverture.
B. Serrer pour déverrouiller.
C. Déverrouillage du blocage en cas de fausse manœuvre.
L'outil n'est destiné qu'à l'utilisation décrite dans le mode
d'emploi. Un autre emploi peut entrainer des accidents et la
destruction de l'outil.
La fonction impeccable de l'outil doit être contrôlée régulière-
ment en dépendance de la fréquence d'utilisation et de la
charge. Si les contrôles s'y rapportant ne sont pas faisables sur
place, ces travaux peuvent être effectués par le fabricant.
L'outil ne peut être réparé que par un électro-mécanicien com-
pétant ou par le fabricant, sinon il pourrait en résulter des acci-
dents pour l'utilisateur.
Crimpatrice da 0,5 a 4,0 mm
I
A. Montare il terminale H sul conduttore spelato ed inserire tra
le matrici.
B. Serrare la leva manuale fino a quando il cricchetto di sicurez-
za non si sgancia.
C. Sbloccaggio del cricchetto di sicurezza in caso di impiego
errato.
L'utensile è destinato solo all'impiego descritto nelle
istruzioni per l'uso. Un altro impiego può provocare incidenti o
la distruzione dell'utensile.
La perfetta efficienza dell'utensile va controllata regolarmente in
relazione alla frequenza dell'impiego e alle sollecitazioni. Se
questi controlli non possono venire eseguiti sul posto, essi pos-
sono essere eseguiti dal fabbricante.
L'utensile deve venire riparato solo da un tecnico elettromecca-
nico o risp, dal fabbricante, altrimenti possono verificarsi inciden-
ti per l'utilizzatore.
Herramienta para engarzar
E
desde 0,5 a 4,0 mm
A. Introducir el terminal por el extremo pelado del conductor y a
continuación situarlo en las mordazas abiertas.
B. Apretar el brazo móvil hasta que se desenclave el trinquete
de retención.
C. Liberación del enclavamiento automático en caso de manejo
equivocado.
La herramienta está destinada exclusivamente a la apli-
cación descrita en las instrucciones de servicia. Cualquier
otro tipo de uso puede conducir a accidentes a la inutilización
de la herramienta.
El correcto funcionamiento de la herramienta deberá ser verfica-
do regularmente en dependencia de la frequencia de su uso y
de la solicitación a que esté sometida. Si dicha verificación no
fuese posible sobre el terreno, podrá hacerse cargo el fabricante
de dichos trabajos.
La herramienta sólo deberá ser reparada por un electromecáni-
co especializado o por el fabricante; de otra forma pueden pro-
ducirse accidentes para el operador.
Ferramenta de engaste para
P
secções de 0,5 a 4,0 mm
A. Enfie a bucha não soldada pelo condutor descarnado e insira
na boca aberta.
B. Aperte a alavanca manual até que a lingueta se solte.
C. Destrava do bloqueio forçado em caso de manuseamento
incorrecto.
A ferramenta é indicada apenas para a utilização descrita
nas instruções de utilização. Qualquer outra utilização pode
causar acidentes ou destruição da ferramenta.
O funcionamento perfeito da ferramenta tem de ser testado reg-
ularmente, consoante a frequência de utilização e o esforço a
que é sujeita. Se não for possível efectuar esses testes no local,
estes podem ser levados a cabo pelo fabricante.
A ferramenta só pode ser reparada por um técnico electro-
mecânico ou pelo fabricante; caso contrário, podem ocorrer aci-
dentes para o operador.
Krimpgereedschap voor doorsne-
NL
den van 0,5 tot 4,0 mm
2
A. Adereindhuls op de gestripte draad schuiven en in de
geopende bek steken.
B. Hefboom indrukken totdat de pal ontgrendelt.
C. Ontgrendeling bij foutief gebruik.
2
de sección
2
2

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Weidmuller PZ 4

  • Página 1 C. Sbloccaggio del cricchetto di sicurezza in caso di impiego Crimpwerkzeug für Querschnitte errato. von 0,5 bis 4,0 mm L’utensile è destinato solo all’impiego descritto nelle istruzioni per l’uso. Un altro impiego può provocare incidenti o A. Aderendhülse auf den abisolierten Leiter schieben und la distruzione dell’utensile.
  • Página 2 Het gereedschap is uitsluitend vor het in de gebruiksaan- Bedienungsanleitung àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ÔÓ‚ÂÍ ̇ ·ÂÁÛÔ˜ÌÛ˛ wijzing beschreven gebruik geschikt. Anders kunnen er on- ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚ¸ Ò ÔÂËӉ˘ÌÓÒÚ¸˛ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ Operating instructions gelukken gebeuren of het gereedschap kan beschadigd worden. ˜‡ÒÚÓÚ˚ Ë ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÒÚË ÔËÏÂÌÂÌËfl. Het gereedschap moet in overeenstemming met de frequentie Mode d’emploi ÖÒÎË...