Página 1
nasal care minilandbaby.com Español Deutsch English Italiano Português Polski Français Русский...
Página 4
ESPAÑOL ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 2. CONTENIDO 3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 4. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO 5. INSTRUCCIONES DE USO 6. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA 7. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 8. INFORMACIÓN SOBRE DESECHO DE LAS PILAS Y EL PRODUCTO 1. INTRODUCCIÓN Nuestra enhorabuena por la compra de su aspirador ergonómico nasal con alimentación a pilas, que le ayudará...
Página 5
ESPAÑOL 10. La punta de silicona es la parte aplicada. 11. No se permite ninguna modificación de este dispositivo. Por la presente, se advierte de que los cambios y modificaciones realizados en el equipo por alguien que no sea parte del servicio de atención técnica de MINILAND no quedarán cubiertos por la garantía del producto.
Página 6
ESPAÑOL 4. Elija la punta de silicona (1, 2) adecuada basándose en el tamaño de las fosas nasales en las que se vaya a introducir. 5. Asegúrese de que la punta de silicona (1, 2) está correctamente colocada sobre el contenedor de mucosidad (3). 6.
ESPAÑOL 5. Saque el aspirador nasal del agua una vez finalizado el proceso de limpieza. Siga presionando el botón (7) durante aproximadamente 30 segundos, hasta que la bomba de aire interna esté seca. 6. Seque el exterior del aspirador nasal y vuelva a ensamblar todas las piezas. 7.
Página 8
ENGLISH INDEX 1. INTRODUCTION 2. CONTENTS 3. SAFETY INSTRUCTIONS 4. PRODUCT FEATURES 5. INSTRUCTIONS FOR USE 6. CLEAN INSTRUCTIONS 7. TECHNICAL SPECIFICATION 8. BATTERY & PRODUCT DISPOSAL INFORMATION 1. INTRODUCTION Congratulations on the purchase of this ergonomic battery operated nasal aspirator.
Página 9
ENGLISH 11. No modification of this device is allowed. You are advised that changes and modifications not carried out on the equipment by the MINILAND technical service will not be covered by the product guarantee. 12. Duty cycle : 30 seconds ON / 2 minutes OFF 13.
Página 10
ENGLISH 8. Repeat the operation for the other nostril if necessary. N.B: In the event the accumulated amount of mucus is close to the maximum capacity (around 4 ml), follow the steps provided in section 6 – CLEANING INSTRUCTIONS to clean the device before using it again. Do not continue to use the device until it has been cleaned if the mucus is close to the level of the opening in the canal (illustrated in Figure 3).
Página 11
ENGLISH BATTERY & PRODUCT DISPOSAL INFORMATION · Remember, when you dispose of the nasal aspirator to remove the batteries and dispose of them responsibly. · Do not mix products bearing the crossed out bin symbol with your general household waste. ·...
PORTUGUÊS ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO 2. CONTEÚDO 3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 4. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO 5. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 6. INSTRUÇÕES DE LIMPEZA 7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS 8. INFORMAÇÃO RELATIVA À ELIMINAÇÃO DO PRODUTO E DAS PILHAS 1. INTRODUÇÃO Parabéns pela compra deste aspirador nasal ergonómico operado a pilhas. Remove fácil e rapidamente o excesso de mucosidade.
Página 13
PORTUGUÊS 10. A extremidade de silicone é a peça aplicada. 11. Não são permitidas alterações ao dispositivo. Alertamos para o facto de as alterações e modificações ao equipamento que não sejam realizadas pelo serviço técnico de MINILAND não serem abrangidas pela garantia do produto.
Página 14
PORTUGUÊS 5. Certifique-se de que a ponta de silicone (1, 2) está corretamente colocada sobre o contentor de mucosidade (3). 6. Insira a ponta de silicone (1, 2) na cavidade nasal, tendo cuidado para não a introduzir em demasia. 7. Aperte o botão (7) durante alguns segundos para recolher o ranho. Pare de pressionar o botão quando tiver concluído a extração.
PORTUGUÊS 7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS · Ambiente de utilização: · Temperatura: 5°C~40°C · Humidade: 15%~93% · Ambiente de Armazenamento e de Transporte · Humidade: ≦93% · Temperatura: -10°C~50°C · Potência: Pilhas alcalinas 2 x 1.5V AA · Vida útil: 5 anos 8.
Página 16
FRANÇAIS SOMMAIRE 1. INTRODUCTION 2. CONTENU 3. PRÉCAUTIONS D'EMPLOI 4. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT 5. INSTRUCTIONS D'UTILISATION 6. INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE 7. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 8. MISE AU REBUT DE L'APPAREIL ET DES PILES 1. INTRODUCTION Vous venez d'acquérir un mouche-bébé ergonomique à piles, et nous vous en félicitions ! Il vous permettra d'aspirer, de façon rapide, sûre et douce, l'excès de sécrétions nasales de votre enfant.
Página 17
FRANÇAIS 10. L'embout en silicone est la partie à appliquer. 11. Il n'est permis d'apporter aucune modification à cet appareil. Toute modification apportée à l'appareil sans l'accord du service technique de MINILAND ne sera pas couverte par la garantie du produit. 12.
Página 18
FRANÇAIS 6. Insérez l’embout en silicone (1, 2) dans la cavité nasale en prenant soin de ne pas l’introduire trop profondément. 7. Appuyez sur le bouton (7) pendant quelques secondes pour recueillir les sécrétions. Cessez d’appuyer sur le bouton à la fin de l’opération. 8.
FRANÇAIS 7. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES • Environnement d'utilisation: • Température: 5°C à 40°C • Humidité: 15% à 93% • Stockage et transport • Humidité: ≦ 93% • Température: -10°C à 50°C • Alimentation: 2 piles alcalines AA 1,5 V • Durée de vie: 5 ans 8.
Página 20
DEUTSCH INDEX 1. EINFÜHRUNG 2. INHALT 3. SICHERHEITSHINWEISE 4. EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTES 5. HINWEISE ZUM GEBRAUCH DES GERÄTES 6. HINWEISE ZUR REINIGUNG DES GERÄTES 7. TECHNISCHE ANGABEN 8. BATTERIE- UND PRODUKTENTSORGUNG 1. EINFÜHRUNG Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses ergonomischen batteriebetriebenen Nasensaugers.
Página 21
DEUTSCH 9. Dieses Gerät ist lediglich für den persönlichen Gebrauch bestimmt. 10. Nur die Silikonspitze wird in die Nase eingeführt. 11. Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt. Sollte das Gerät dennoch von anderen Personen als von Mitarbeitern des MINILAND Services modifiziert werden, erlischt die Produktgarantie.
Página 22
DEUTSCH 4. Wählen Sie die Silikonspitze (1, 2) in der geeigneten Größe, um sie in die zu reinigenden Nasenhöhlen einführen zu können. 5. Achten Sie darauf, dass die Silikonspitze (1, 2) richtig auf den Nasensekret- Sammelbehälter (3) aufgesetzt wird. 6. Führen Sie die Silikonspitze (1, 2) in die Nasenhöhle ein. Achten Sie jedoch darauf, sie nicht zu tief einzuführen.
DEUTSCH um die innere Luftpumpe zu reinigen. Das Wasser fließt dann in die auf der Abbildung angegebene Richtung. 4. Wechseln Sie das Wasser und wiederholen Sie den Schritt 3 mehrmals, wenn es notwendig sein sollte. 5. Nehmen Sie den Nasenabsauger nach dem Reinigungsvorgang aus dem Wasser.
Página 24
ITALIANO INDICE 1. INTRODUZIONE 2. CONTENUTO 3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA 4. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO 5. ISTRUZIONI PER L'USO 6. ISTRUZIONI PER LA PULIZIA 7. DATI TECNICI 8. INFORMAZIONI PER LO SMALTIMENTO DELLA BATTERIA E DEL PRODOTTO 1. INTRODUZIONE Congratulazioni per l'acquisto di questo aspiratore nasale ergonomico a batteria.
Página 25
ITALIANO 8. In caso di infezione, febbre, irritazione nasale o emorragia, non utilizzare questo dispositivo e consultare il medico. 9. Il prodotto è progettato per uso personale. 10. La punta di silicone è la parte applicata. 11. Non modificare il dispositivo. Non sono coperti dalla garanzia del prodotto cambiamenti e modifiche eseguiti sulle apparecchiature da soggetti diversi dal servizio tecnico MINILAND.
Página 26
ITALIANO 5. Assicurarsi che la punta di silicone (1, 2) sia collocata correttamente sul contenitore per il muco (3). 6. Inserire la punta di silicone (1, 2) nella cavità nasale, facendo attenzione a non introdurla in modo molto profondo. 7. Tenere premuto il pulsante (7) per alcuni secondi per raccogliere il muco. Smettere di premere il pulsante una volta terminata l’estrazione.
POLSKI SPIS TREŚCI 1. WPROWADZENIE 2. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA 3. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 4. OPIS PRODUKTU 5. INSTRUKCJA OBSŁUGI 6. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA 7. DANE TECHNICZNE 8. INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZOWANIA BATERII I PRODUKTU 1. WPROWADZENIE Gratulujemy zakupu ergonomicznego aspiratora zasilanego bateryjnie. Urządzenie zapewnia poczucie komfortu, szybko i delikatnie usuwając nadmiar śluzu z jamy nosowej.
Página 29
POLSKI 8. W przypadku infekcji, gorączki, podrażnienia górnych dróg oddechowych lub krwotoku należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia i skonsultować się z lekarzem. 9. Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku osobistego. 10. Do nosa wkładać należy silikonową końcówkę. 11. Modyfikowanie niniejszego urządzenia jest zabronione. Informujemy, że wszelkie zmiany i modyfikacje wprowadzone przez podmioty inne niż...
Página 30
POLSKI 3. Należy koniecznie sprawdzić, czy silikonowe pierścienie w schowku na baterie (8) zostały właściwie włożone, a następnie zamknąć schowek w sposób pokazany na rysunku – będzie słychać charakterystyczne “click”. 4. Teraz należy dobrać silikonową końcówkę (1, 2) odpowiednią do wielkości jamy nosowej.
POLSKI 5. Po zakończeniu mycia wyjąć aspirator do nosa z wody. Nacisnąć i przytrzymać przez około 30 sekund przycisk (7), aż do osuszenia wewnętrznej pompki. 6. Wyjąć obudowę aspiratora do nosa i ponownie złożyć wszystkie elementy. 7. DANE TECHNICZNE · Entorno de funcionamiento: ·...
PУССКИЙ ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ВВЕДЕНИЕ 2. СОДЕРЖАНИЕ 3. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА 5. ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 6. ИНСТРУКЦИИ ПО ЧИСТКЕ 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 8. УТИЛИЗАЦИЯ БАТАРЕЕК И УСТРОЙСТВА 1. ВВЕДЕНИЕ Поздравляем вас с покупкой эргономического назального аспиратора с питанием от батарейки. Он позволит вашему малышу чувствовать себя лучше, легко...
Página 33
PУССКИЙ 7. Не используйте устройство при наличии в носу ранок, признаках воспаления или носовом кровотечении. 8. В случае инфекции, высокой температуры, носового раздражения или кровотечения не используйте устройство и проконсультируйтесь у врача. 9. Устройство предназначено для индивидуального использования. 10. Силиконовый наконечник является рабочей частью устройства. 11.
Página 34
PУССКИЙ 2. Вставьте щелочные батарейки 2 типа АА по 1,5 Вольт (не входят в комплект), соблюдая правильную полярность, как показано значками на самом отсеке для батареек. 3. Убедитесь в том, что силиконовые кольца отсека для батареек (8) расположены правильно и закройте крышку, как показано на схеме, до характерного...
PУССКИЙ 3. Поместите носовую маску в чистую воду, как показано на рисунке. Удерживайте кнопку (7) нажатой в течение 15 секунд для очистки внутреннего воздушного насоса. Вода будет поступать в направлении, указанном на рисунке. 4. Смените воду и повторите шаг 3 несколько раз, если это будет необходимо.
Página 36
Wyprodukowano w Taiwan. Zachowaj instrukcję. Сделано в Тайване. Сохраните эту информацию. Asia Connection Co., LTD. 16F-1, No.16, Jian Ba Road, Chung Ho District, New Taipei City, Taiwan Obelis S.A. Boulevard General Wahis 53, 1030 Brussels, Belgium 89058 nasal care 0120 010316 2050089058...