SAFETY PRECAUTIONS DANGERS: NEVER apply AC voltages directly to the EXTERNAL POWER INPUT receptacle on the front panel. The application of AC voltages can result in injury and death of the operator and destruction of the unit. Use only the AC/DC Power Supply/Converter supplied with the unit to power unit from an AC source.
® The MASTERFLEX E/S™ (Environmental Sampling) Pump Drive provides pump speeds from 70 to 400 rpm in a clock- wise or counterclockwise direction for purging the tubing and for the sampling of liquids. The Drive and charging system are current limited, protected from reverse power supply polarity and transient voltages.
Select one of the recommended Pump Heads and MASTERFLEX tubing formulations and mount it to the drive per the instructions in the Pump Head manual. NOTE: OPTIMUM STARTING PERFORMANCE The greatest load seen by the drive is starting a new piece of tubing. For optimum performance in starting new tub- ing, turn on the drive mechanism and activate the “MAX”...
D. CHARGE INDICATOR LIGHT A green LED which will illuminate when external power has been applied and the unit has been placed in the battery charging mode of operation. E. BATTERY STATUS ENABLING SWITCH Activates the Battery Status Indicator by toggling up or down and holding. F.
Página 8
To Operate Pump With Internal Battery DANGER: The AC/DC Power Supply/Converter is rated for INDOOR USE ONLY. DO NOT use the AC/DC Power Supply/Converter in an outdoor environment to either charge the battery or power the drive. Electrical shock, severe injury and/or death is possible if this warning is ignored. CAUTION: Fully charge the unit before using for the first time.
To Operate Pump With an AC Power Source DANGER: NEVER apply AC voltages directly to the EXTERNAL POWER INPUT receptacle on the front panel. The application of AC voltages can result in injury and death of the operator and destruction of the unit.
Página 10
A. Connect the supplied AC/DC Power Supply/Converter by lifting the EXTERNAL POWER INPUT (A), recep- tacle cover and inserting the 2.5 mm coaxial power jack into the receptacle. (See Figure 1.) B. Connect AC/DC Power Supply/Converter to an AC power source. C.
Página 11
Motor Brush Check/Replacement (See Figure 3) WARNING: Turn drive off, remove all the power to the unit, including the AC/DC Power Sup- Motor ply/Converter, Automotive Power Adapter or other external power source if present before servicing the motor brushes. Place the Mode of Operation Switch (RUN/CHARGE) in the “CHARGE”...
TROU BLE SHOOTING 1. The Drive will not op er ate on the in ter nal bat tery power source. A. Ver ify that the Power Source Se lec tion Switch (B), is in the BAT TERY po si tion. B.
J. Verify the polarity of the DC voltage at the 2.5 mm connector. The sleeve is negative, the center is positive. The drive is protected against polarity reversal and will not operate if the polarities are reversed. K. If none of the above solutions work, contact your authorized dealer for service. 4.
WARRANTY Use only MASTERFLEX precision tubing with MASTERFLEX pumps to ensure optimum performance. Use of other tubing may void applicable warranty. The Manufacturer warrants this product to be free from significant deviations from published specifications. If repair or adjustment is necessary within the warranty period, the problem will be corrected at no charge if it is not due to misuse or abuse on your part, as determined by the Manufacturer.
MESURES DE SÉCURITÉ DANGERS : Ne JAMAIS raccorder la prise d’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EXTÉRIEURE qui se trouve sur le pan- neau avant directement au secteur. Un tel raccordement peut occasionner des blessures graves, voire mortelles, pour l’opérateur et provoquer la destruction de l’appareil. N’utiliser que le bloc d’alimentation/transformateur alternatif-continu fourni avec l’appareil pour alimenter ce dernier à...
L’ensemble constitué par l’entraînement MASTERFLEX E/S™ et une seule tête de pompe MASTERFLEX peut aspirer un échantil- lon d’eau jusqu’à 7,92 m à la verticale. Cette capacité est appelée hauteur d’aspiration et est mesurée entre la surface du liquide et la tête de pompe.
Choisir l’un des ensembles de tubes et des têtes de pompes MASTERFLEX recommandés et les monter sur l’entraînement conformément aux instructions données dans la notice de la tête de pompe. REMARQUE : OPTIMISATION DES PERFORMANCES AU DÉMARRAGE La charge la plus élevée à laquelle est soumis l’entraînement l’est lors de la mise en marche avec un tube neuf. Pour optimiser les performances à...
D. TÉMOIN DE CHARGE DÉL verte qui s’allume lorsque l’alimentation en courant se fait à partir d’une source extérieure et que l’appareil a été placé en mode de charge de batterie. E. INTERRUPTEUR D’ACTIVATION DE TÉMOIN DE NIVEAU DE CHARGE DE BATTERIE Il active le témoin de niveau de charge de batterie lorsqu’on le fait basculer vers le haut ou le bas et qu’on le maintient enfoncé.
Página 23
Fonctionnement de la pompe sur la batterie interne DANGER : Le bloc d’alimentation/transformateur alternatif-continu est conçu pour être UTILISÉ À L’INTÉRIEUR UNIQUEMENT. NE PAS l’utiliser à l’extérieur pour recharger la batterie ou alimenter l’appareil. L’inobservation de cet avertissement peut entraîner un choc électrique et des blessures graves, voire mortelles.
Fonctionnement de la pompe sur secteur DANGER : Ne JAMAIS raccorder la prise d’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EXTÉRIEURE qui se trouve sur le pan- neau avant directement au secteur. Un tel raccordement peut occasionner des blessures graves, voire mortelles, pour l’opérateur et provoquer la destruction de l’appareil. N’utiliser que le bloc d’alimentation/transformateur alternatif-continu fourni avec l’appareil pour alimenter ce dernier à...
Página 25
A. Connecter le bloc d’alimentation/transformateur alternatif-continu à l’entraînement en relevant le couvercle de la prise d’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EXTÉRIEURE (A) et enfoncer la fiche d’alimentation coaxiale de 2,5 mm dans la prise. (Voir Figure 1.) B. Raccorder le bloc d’alimentation/transformateur alternatif-continu au secteur. C.
Página 26
Contrôle/remplacements de balais du moteur (voir Figure 3) AVERTISSEMENT : Arrêter l’entraînement et mettre l’appareil hors tension, y compris le bloc d’alimentation/trans- Moteur formateur alternatif-continu, l’adaptateur d’alimentation sur prise automobile ou toute source extérieure de courant si nécessaire avant de déposer ou de monter une tête de pompe ou un tube.
DÉPANNAGE 1. L’entraînement ne fonc tionne pas sur bat terie in terne. A. Vé ri fier que le sé lec teur de source de cou rant (B) est en po si tion BATTERY (bat terie). B. Vé ri fier que le sé lec teur de mode de fonc tion ne ment (C) est en po si tion RUN (marche). C.
J. Vérifier la polarité du courant continu présent au niveau du connecteur de 2,5 mm. La douille est négative et la broche centrale positive. L’entraînement est protégé d’une inversion de la polarité et ne fonctionne pas en cas d’inversion de polarité. K.
ACCESSOIRES ® ® 06456-10 Raccord de tube, 3/16 po (tubes des calibres L/S 15 et L/S 25), cannelé ® 06456-20 Raccord de tube, 1/4 po (tubes de calibre L/S 24), cannelé ® 07570-04 Contrepoids pour tubes, bille percée adaptée au montage sur les tubes L/S de calibre 15, 24 ou 25 07571-50 Adaptateur d’alimentation sur prise automobile, limitation de courant...
GARANTIE Utiliser uniquement des tubes de précision MASTERFLEX avec les pompes MASTERFLEX pour garantir des performances optimales. L’utilisation d’autres tubes peut annuler les garanties applicables. Nous garantissons que ce produit est conforme aux descriptifs. Si une réparation ou un réglage s’avère nécessaire durant la période de garantie, le problème sera corrigé...
ANNEXE A TÊTES DE POMPES, CALIBRES DE TUBES, SUBSTANCES ET MODÈLES RECOMMANDÉS NUMÉROS DE MODÈLES DE TUBES TÊTES DE N° DE ® ® ® CALIBRE TYGON TYGON VITON ® ® ® POMPES TYPE MODÈLE DE SILICONE C-FLEX PHARMED NORPRENE PTFE DE TUBE Fuoroélastomère ®...
ANNEXE B HAUTEUR D’ASPIRATION EN FONCTION DU CALIBRE DE TUBE, DE LA SUBSTANCE ET DU DÉBIT TOUS LES DÉBITS INDIQUÉS SONT EXPRIMÉS EN ML/MN À 21,1 °C HAUTEUR ® ® ® CALIBRE SILICONE TYGON TYGON NORPRENE D’ASPIRATION PTFE DE TUBE C-FLEX PHARMED EN M...
Página 33
INHALTSVERZEICHNIS Titel Seite SICHERHEITSHINWEISE ............... . 33 EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG .
SICHERHEITSHINWEISE VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Wechselstromspannungen dürfen UNTER KEINEN UMSTÄNDEN direkt an die Steckbuchse EXTERNAL POWER INPUT (EXTERNE STROMZUFUHR) an der Frontplatte angelegt werden. Das Anlegen von Wech- selstromspannungen kann zu Verletzungen und Tod des Bedieners und Zerstörung des Geräts führen. Bei Versorgung des Geräts über eine Wechselstromquelle muss in jedem Fall die mit dem Gerät geliefer- te Wechselstrom-Gleichstromversorgung mit Umrichter verwendet werden.
® Die Verbindung des MASTERFLEX E/S™-Antriebs mit einem einzigen MASTERFLEX Pumpenkopf kann eine Wasserprobe bis zu 7,92 m senkrecht anheben. Dieser sogenannte Saughub wird von der Oberfläche der Flüssigkeit zum Pumpenkopf gemessen. Wenn die zu entnehmende Flüssigkeit zähflüssiger oder dichter als Wasser ist, verringert sich diese Hubfähigkeit.
Wählen Sie einen der empfohlenen Pumpenköpfe und eine der MASTERFLEX Schlauchversionen und montieren Sie diese gemäß den Anweisungen in der Bedienungsanleitung für den Pumpenkopf am Antrieb. HINWEIS: OPTIMALE STARTLEISTUNG Der Antrieb ist der größten Belastung ausgesetzt, wenn ein neues Stück Schlauch zum ersten Mal verwendet wird. Für eine optimale Startleistung bei einem neuen Schlauch den Antriebsmechanismus einschalten und den Schalter „MAX“...
D. LADEANZEIGELAMPE Eine grüne LED leuchtet auf, wenn externer Strom angelegt und für das Gerät die Betriebsart zum Laden der Batterie gewählt wurde. E. AKTIVIERUNGSSCHALTER BATTERIESTAND Zum Aktivieren der Batteriestandsanzeige den Schalter nach oben bzw. unten kippen und festhalten. F. BATTERIESTANDSANZEIGE Drei verschiedene Leuchtversionen zeigen die jeweilige Batterieleistung an.
Página 38
Betrieb der Pumpe mit der internen Batterie VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Die Wechselstrom-Gleichstromversorgung mit Umrichter ist NUR FÜR DEN GEBRAUCH IN INNENRÄU- MEN ausgelegt. Die Wechselstrom-Gleichstromversorgung mit Umrichter NICHT im Freien zum Laden der Batterie oder für die Stromversorgung des Antriebs verwenden. Nichtbeachtung dieses Sicherheits- hinweises kann zu Elektroschock, schweren Verletzungen und/oder Tod führen.
Betrieb der Pumpe über eine Wechselstromquelle VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Wechselstromspannungen dürfen UNTER KEINEN UMSTÄNDEN direkt an die Steckbuchse EXTERNAL POWER INPUT (EXTERNE STROMZUFUHR) an der Frontplatte angelegt werden. Das Anlegen von Wech- selstromspannungen kann zu Verletzungen und Tod des Bedieners und Zerstörung des Geräts führen. Bei Versorgung des Geräts über eine Wechselstromquelle muss in jedem Fall die mit dem Gerät geliefer- te Wechselstrom-Gleichstromversorgung mit Umrichter verwendet werden.
Página 40
A. Die mitgelieferte Wechselstrom-Gleichstromversorgung mit Umrichter anschließen. Hierzu die Abdeckung für die Steckbuchse EXTERNAL POWER INPUT (externe Stromzufuhr) (A) anheben und den 2,5 mm Koaxialnetzsteckverbinder in die Buchse stecken. (Siehe Abbildung 1.) B. Die Wechselstrom-Gleichstromversorgung mit Umrichter an eine Wechselstromquelle anschließen. C.
Página 41
Überprüfen bzw. Auswechseln der Kohlebürsten (siehe Abbildung 3) VORSICHT: Vor dem Aus- und Einbau des Pumpenkopfes oder Schlauchs den Antrieb ausschalten, die Stromzu- Motor fuhr zum Gerät (einschließlich Wechsel- strom-Gleichstromversorgung mit Umrichter, Auto-Stromadapter oder ggf. eine andere externe Stromquelle) unterbrechen. Den Schalter RUN/CHARGE (BETRIEB/LADEN) für die Auswahl der Betriebsart auf CHARGE und alle anderen Schalter auf AUS stellen.
STÖRUNGSBEHEBUNG 1. Der An trieb lässt sich nicht über die in ter ne Strom quel le be trei ben. A. Si cher stel len, dass der Schal ter für die Aus wahl der Strom quel le (B) auf „BAT TE RY“ (BAT TE RIE) steht. B.
J. Die Polarität der Gleichstromspannung am 2,5 mm Anschluss prüfen. Die Hülse ist negativ, die Mitte positiv. Der Antrieb ist verpolsicher ausgelegt und kann bei falscher Polarität nicht in Betrieb genommen werden. K. Wenn keine der genannten Lösungen Erfolg hat, das Gerät von Ihrem autorisierten Fachhändler reparieren lassen. 4.
GARANTIE Um optimale Anwendungsergebnisse zu gewährleisten, sind für MASTERFLEX-Pumpen ausschließlich MASTER- FLEX-Präzisionsschläuche zu verwenden. Der Einsatz anderer Schläuche kann eine Verweigerung der Garantieleistung nach sich ziehen. Der Hersteller garantiert, dass dieses Produkt keine nennenswerten Abweichungen von den veröffentlichten Spezifikationen auf- weist.
ANHANG B HUB IM VERHÄLTNIS ZU SCHLAUCHGRÖSSE, ZUSAMMENSETZUNG UND DURCHFLUSS ALLE DURCHFLUSSRATEN SIND IN ml/min BEI 21,1 °C ANGEGEBEN ® ® ® HUB IN SILICON TYGON TYGON NORPRENE SCHLAUCHGRÖSSE PTFE C-FLEX PHARMED 3,66 m 7,62 m 1085 1060 1040 3,66 m 1030 7,62 m Max.
Página 48
ÍNDICE Título Página PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ..............48 INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PELIGROS: NUNCA aplique tensiones de corriente alterna directamente al receptáculo de ENTRADA DE POTENCIA EXTERIOR del tablero frontal. La aplicación de estas tensiones podría causar lesiones personales o la muerte del operario y la destrucción del equipo. Utilice solamente el convertidor de CA/CC provisto con la unidad para proporcionar potencia al equipo desde una fuente de corriente alterna.
® El Propulsor de Bomba MASTERFLEX E/S™ (Muestreo Ambiental) provee velocidades de bombeo de 70 a 400 rpm en dirección hacia la derecha o hacia la izquierda, para purgar tubos y para muestreo de líquidos. El propulsor y el sistema de carga tienen limitador de sobreintensidad, y están protegidos contra polaridad inversa de la alimentación de corriente y contra voltajes transitorios.
Seleccione uno de los cabezales de bomba y formulaciones de tubos MASTERFLEX recomendados y móntelos en el propulsor, siguiendo las instrucciones del manual del Cabezal de bomba. NOTA: RENDIMIENTO ÓPTIMO EN EL ARRANQUE El propulsor está sometido a la carga mayor cuando arranca con un tubo nuevo. Para lograr el rendimiento óptimo con un tubo nuevo, encienda el mecanismo propulsor y active el interruptor “MAX”...
D. LUZ DEL INDICADOR DE CARGA Un LED verde que se ilumina cuando se ha aplicado potencia exterior y el equipo está en el modo de operación de carga de la batería. E. INTERRUPTOR ACTIVADOR DE SITUACIÓN DE LA BATERÍA Activa el indicador de situación de la batería, moviéndolo hacia arriba o hacia abajo y sujetándolo.
Página 53
Para hacer funcionar la bomba con la batería interna PELIGRO: El Convertidor/Alimentador de CA/CC está diseñado para USO EN EL INTERIOR SOLAMENTE. NO lo use en ambientes exteriores para cargar la batería o suministrar potencia al propulsor. De ignorarse este avi- so, se podrían causar sacudidas eléctricas, lesiones graves e incluso la muerte.
Para hacer funcionar la bomba con una alimentación de potencia de corriente alterna PELIGRO: NUNCA aplique tensiones de corriente alterna directamente al receptáculo de ENTRADA DE POTENCIA EXTERIOR del tablero frontal. La aplicación de estas tensiones podría causar lesiones personales o la muerte del operario y la destrucción del equipo.
Página 55
A. Conecte el convertidor de corriente CA/CC provisto al propulsor levantando la tapa del receptáculo ENTRADA DE PO- TENCIA EXTERIOR (A) e introduciendo la clavija coaxial de corriente de 2,5 mm en el receptáculo. (Vea la Figura 1.) B. Conecte el convertidor/alimentador de corriente CA/CC a una alimentación de corriente alterna. C.
Página 56
Inspección y reemplazo de las escobillas del motor (Vea la Figura 3) ADVERTENCIA: Apague el propulsor, desconecte toda la corriente eléctrica al equipo, incluyendo el convertidor de Motor CA/CC, el adaptador de potencia automotriz o cualquier otra alimentación externa de potencia, si la hubiere, antes de quitar o instalar un cabezal de bomba o tubos.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 1. El pro puls or no fun cio na con ali men ta ci ón de la ba te ría in ter na. A. Com prue be que el in ter rup tor se lec tor de ali men ta ci ón de po ten cia (B), esté en la po si ci ón BAT TE RY. B.
J. Verifique la polaridad del voltaje de corriente continua en el conector de 2,5 mm. El manguito es negativo, el centro es positivo. El propulsor está protegido contra la inversión de polaridad y no funcionará si las polaridades están invertidas. K.
ACCESORIOS ® ® 06456-10 Conector de tubos, 3/16 in (tubo de tamaño L/S 15 y L/S 25), arponado ® 06456-20 Conector de tubos, 1/4 in (tubo de tamaño L/S 24), arponado ® 07570-04 Pesa de tubo en forma de esfera perforada que se adapta a un tubo de tamaño L/S 15, 24 ó...
GARANTÍA Use solamente tubos de precisión MASTERFLEX con las bombas de cassettes MASTERFLEX para asegurar un rendimiento óptimo. El uso de otros tubos puede anular las garantías correspondientes. El fabricante garantiza que este producto no se desvía significativamente con respecto a la especificaciones publicadas. Si es nece- sario efectuar reparaciones o ajustes en el período de garantía, el problema será...
APÉNDICE A CABEZALES DE BOMBA, TAMAÑOS DE TUBOS, FORMULACIONES Y NÚMEROS DE MODELO RECOMENDADOS NÚMEROS DE MODELO DE TUBO CABEZAL DE ® ® ® MODELO DE TAMAÑO DE TYGON TYGON VITON ® ® ® BOMBA TIPO SILICONA C-FLEX PHARMED NORPRENE PTFE BOMBA N°...
APÉNDICE B ELEVACIÓN CORRESPONDIENTE A TAMAÑO DE TUBOS, FORMULACIÓN Y CAUDAL TODOS LOS CAUDALES INDICADOS SON EN ml/min a 21,1°C ® ® ® ELEVACIÓN TAMAÑO SILICONA TYGON TYGON NORPRENE PTFE EN M DE TUBO C-FLEX PHARMED 3,66 m 7,62 m 1085 1060 1040...
Página 63
INDICE Titolo Pagina PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA ............63 INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE .
PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA PERICOLI: NON applicare MAI tensione in corrente alternata direttamente al connettore di INGRESSO DELL’ALIMENTAZIONE ESTERNA nel quadro comandi anteriore; l’applicazione di tensione in corrente alternata può causare infortuni che possono essere mortali per l’operatore e distruggere l’apparecchio; per mettere sotto tensione l’apparecchio mediante una fonte di corrente alternata, utilizzare solo il con- vertitore di c.a.-c.c.
® Con l’azionamento MASTERFLEX E/S™ (campionature ambientali) la pompa funziona ad una velocità tra 70 e 400 giri/min in senso orario e antiorario per scaricare la tubazione e per la campionatura di liquidi. L’azionamento e l’impianto di carica sono limitati dalla corrente e sono protetti contro la polarità inversa dell’alimentazione e le tensioni transitorie.
Selezionare una delle teste pompanti e la formulazione di tubi MASTERFLEX consigliate e montarla sull’azionamento seguendo le istruzioni del manuale della testa pompante. NOTA: PRESTAZIONE OTTIMALE ALL’AVVIO Il maggior carico per la pompa è all’avvio di un nuovo pezzo di tubo. Per una prestazione ottimale all’avvio di un nuovo tubo, met- tere in funzione il meccanismo dell’azionamento ed attivare l’interruttore MAX per 30 secondi.
D. SPIA DELL’INDICATORE DI CARICA Diodo luminoso verde (LED) che si illumina quando l’alimentazione esterna è stata applicata e l’apparecchio è in modalità di carica della batteria. E. INTERRUTTORE DI ABILITAZIONE DELLO STATO DELLA BATTERIA Spostando l’interruttore verso l’alto o verso il basso e mantenendo la posizione si attiva l’indicatore dello stato della batteria. F.
Página 68
Funzionamento della pompa con la batteria interna PERICOLO: il convertitore di c.a.-c.c. è designato per USO IN AMBIENTI INTERNI SOLAMENTE; NON utilizzarlo in ambienti esterni per caricare la batteria o per mettere l’azionamento sotto tensione; ignorando questa avvertenza di pericolo, si corre il rischio di gravi lesioni, scosse elettriche e/o la morte. USARE CAUTELA: prima di usare l’apparecchio per la prima volta, caricarlo completamente;...
Funzionamento della pompa mediante alimentazione a corrente alternata PERICOLO: NON applicare MAI tensione in corrente alternata direttamente al connettore di INGRESSO DELL’ALIMENTAZIONE ESTERNA nel quadro comandi anteriore; l’applicazione di tensione in corrente alternata può causare infortuni che possono essere mortali per l’operatore e distruggere l’apparecchio; per mettere sotto tensione l’apparecchio mediante una fonte di corrente alternata, utilizzare solo il con- vertitore di c.a.-c.c.
Página 70
A. Collegare il convertitore di c.a.-c.c. in dotazione sollevando il coperchio del connettore di INGRESSO DELL’ALIMENTAZIONE ESTERNA (A) e innestando la spina coassiale da 2,5 mm nel connettore ( vedi Figura 1). B. Collegare il convertitore di c.a.-c.c. ad una fonte di corrente alternata. C.
Página 71
Controllo/sostituzione delle spazzole del motore (vedi Figura 3) ATTENZIONE: prima di rimuovere o montare la testa pompante o i tubi, spegnere l’azionamento, disinnestare tutti i Motore sistemi di alimentazione dell’apparecchio, inclusi il convertitore di c.a-c.c., l’adattatore di alimenta- zione per uso automobilistico od altre eventuali fonti di alimentazione;...
INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI 1. L’azionamento non fun zio na con ali men ta zio ne dal la bat te ria in ter na. A. Ve ri fi ca re che l’interruttore di se le zio ne del la fon te di ali men ta zio ne (B), EXTERNAL/BATTERY (ester na/bat te ria) sia im po sta to a BATTERY.
Verificare la tensione in corrente continua presso il connettore coassiale da 2,5 mm. Deve essere almeno a 12 Volt c.c. J. Verificare la polarità della tensione in corrente continua presso il connettore da 2,5 mm. Il manicotto è negativo e il centro è positivo.
GARANZIA Per le migliori prestazioni, utilizzare solo tubi di precisione MASTERFLEX con le pompe MASTERFLEX. L’uso di altri tubi può invalidare la relativa garanzia. Il produttore garantisce che questo prodotto non differisce in maniera significativa dalle specifiche tecniche pubblicate. In caso siano necessarie riparazioni o regolazioni entro il periodo di tempo in cui la garanzia è...
APPENDICE B ALTEZZA DI ASPIRAZIONE RISPETTO ALLA DIMENSIONE DEI TUBI, FORMULAZIONE E PORTATA LE PORTATE SONO TUTTE INDICATE IN ML/MIN @21,1 °C ALTEZZA DI ® ® ® SILICONE TYGON TYGON NORPRENE ASPIRAZIONE IN DIMENSIONE TUBI PTFE C-FLEX PHARMED METRI 3,66 m 7,62 m 1085 1060...