Publicidad

Enlaces rápidos

7550-10
®
Cole-Parmer Instrument Co.
Cole
Parmer
11 (847) 549-7600 (Outside U.S.)
®
"
"
(847) 549-7600 (Local)
Barnant Company
11 (847) 381-7050 (Outside U.S.)
OPERATING MANUAL:
PUMP DRIVES
NOTICE D'UTILISATION :
ENTRAÎNEMENTS DE
POMPES
BEDIENUNGSANLEITUNG:
PUMPENANTRIEBE
MANUAL DE OPERACIÓN:
PROPULSORES DE
BOMBAS
MANUALE DI ISTRUZIONI:
AZIONAMENTI
Model Nos.
Modèles nº
Modellnummern
Números de modelo
Modelli nº
7550-10
7550-17
7550-20
7550-22
1-800-MASTERFLEX (627-8373) (U.S. and Canada only)
"
www.masterflex.com
"
1-800-637-3739 (U.S. and Canada only)
(847) 381-7050 (Local)
"
A-1299-0726
Edition 06
"
"
www.barnant.com
"
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Masterflex L/S Serie

  • Página 1 Modellnummern Números de modelo Modelli nº 7550-10 7550-17 7550-20 7550-22 A-1299-0726 Edition 06 ® Cole-Parmer Instrument Co. 1-800-MASTERFLEX (627-8373) (U.S. and Canada only) Cole " " Parmer 11 (847) 549-7600 (Outside U.S.) " (847) 549-7600 (Local) " www.masterflex.com Barnant Company "...
  • Página 2: Safety Precautions

    Pumpenköpfe und alle MASTERFLEX pump heads and all ® ® ou 4 (100 tr/mn) têtes de pompes MASTERFLEX-kompatiblen Pumpenköpfe MASTERFLEX-compatible pump heads. MASTERFLEX ® ® et toutes les têtes de können montiert werden. pompes compatibles MASTERFLEX. Trademarks bearing the ® symbol in this publication...
  • Página 3 0,10 a 3400 mL/min. Monte 2 (600 rpm) ó 4 (100 rpm) cabezas de Montare fino a 2 (600 giri/min.) o 4 (100 giri/ bomba MASTERFLEX y todas las min.) teste pompanti MASTERFLEX ® ® ® ® cabezas de bombas compatibles con teste pompanti tutte compatibili con le MASTERFLEX.
  • Página 4 ® ® Control/Display Functions Fonctions de Steuerungs- und commande/affichage Anzeigefunktionen Press buttons to activate function. Use up/down ( , ) arrows to correct/change a Appuyer sur les touches pour activer les fonctions. Die jeweiligen Funktionen werden durch Betätigen flashing display. Appuyer sur les touches fléchées vers le haut/bas der Tasten aktiviert.
  • Página 5 ® ® Funciones de Funzioni di comando/display CONTROL/DISPLAY FUNCTIONS Control/Visualización Per attivare una funzione, premere il pulsante FONCTIONS DE COMMANDE/ corrispondente. Pulse los botones para activar la función. AFFICHAGE Per correggere o modificare il display che Use las flechas arriba/abajo ( , ) para lampeggia, servirsi delle frecce rivolte verso l’alto e corregir/cambiar una pantalla intermitente.
  • Página 6 Use only MASTERFLEX precision tubing beobachten und die Fördermenge mit der AUF- observer la valeur affichée pour régler le débit à with MASTERFLEX pumps to ensure optimum bzw. ABWÄRTSPFEILTASTE einstellen. l’aide des touches fléchées VERS LE HAUT/BAS. performance. Use of other tubing may void 7.
  • Página 7 Taratura Use solamente tubos de precisión MASTERFLEX Per ottenere la migliore prestazione delle pompe con las bombas MASTERFLEX para asegurar un MASTERFLEX usare solo tubi di precisione rendimiento óptimo. El uso de otros tubos puede MASTERFLEX. Usando altri tubi si rischia di anular las garantías correspondientes.
  • Página 8 ® ® Fördern/Wiederholen DISPense/copy Distribution/répétition (DISP/Copy) Un premier appui sur la touche DISP (distribution) A first press of the DISP key results in the last provoque l’affichage du dernier volume de entered dispense volume being displayed. The Beim ersten Betätigen der Taste DISP wird die distribution saisi.
  • Página 9 ® ® DISPENSE/COPY Descargar/Copiar Distribuzione/copiatura KEYPAD LOCKOUT ENABLE/DISABLE La primera pulsación de la tecla DISP hace que Quando si preme una prima volta il tasto di aparezca en pantalla el último volumen de descarga. distribuzione, DISP, viene visualizzato l’ultimo DISTRIBUTION/RÉPÉTITION El anunciador “mL”...
  • Página 10: Remote Control

    ® ® COMMANDE À DISTANCE EXTERNE STEUERUNG REMOTE CONTROL Entrée sélectionnable (0-20 mA, 4-20 mA, Wählbarer Eingang (0-20 mA, 4-20 mA, Selectable input (0-20 mA, 4-20 mA, 0-10V DC ) 0-10 V c.c.) 0-10 V Gleichstrom) ±0.5% linearity control Contrôle de linéarité à ±0,5 % ±0,5% Linearitätskontrolle 2300V isolation potential Potentiel d’isolement de 2300 V...
  • Página 11: Control Remoto

    ® ® REMOTE CONTROL CONTROL REMOTO TELECOMANDO COMMANDE À DISTANCE Entrada seleccionable (0-20 mA, 4-20 mA, Ingresso selezionabile (da 0 a 20 mA, da 4 a 20 mA, 0-10 VCC) da 0 a 10 V in c.c.) EXTERNE STEUERUNG Control de linealidad de ± 0,5% Controllo lineare: ±0,5% CONTROL REMOTO Potencial de aislamiento de 2300 V...
  • Página 12 ® ® TROUBLESHOOTING AND DÉPANNAGE ET ENTRETIEN STÖRUNGSBESEITIGUNG UND MAINTENANCE WARTUNG Remplacement du fusible 1. Placer le commutateur d’alimentation en position Fuse Replacement Auswechseln der Sicherung de mise hors tension. 1. Place the power switch in the off position. 1. Den Schalter Ein/Aus auf AUS stellen. 2.
  • Página 13 ® ® LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y TROUBLESHOOTING AND INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI E MANUTENZIONE MANTENIMIENTO MAINTENANCE Sostituzione di fusibili FUSE REPLACEMENT Reemplazo de fusibles 1. Portare l’interruttore di alimentazione alla 1. Ponga el interruptor de encendido en la posición MOTOR BRUSH CHECK/REPLACEMENT posizione Off.
  • Página 14 ® ® TROUBLESHOOTING • DÉPANNAGE • STÖRUNGSBESEITIGUNG • LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS • INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI SYMPTOM/SYMPTÔME CAUSE/CAUSE REMEDY/SOLUTION SYMPTOM/SÍNTOMA URSACHE/CAUSA VORGEHENSWEISE/REMEDIO SINTOMI CAUSE RIMEDI 1. Check fuse and replace if defective. A1. No power. A. Motor does not rotate. Display does not light. Contrôler le fusible et le remplacer s’il est Pas d’alimentation.
  • Página 15 ® ® TROUBLESHOOTING AND SYMPTOM CAUSE REMEDY MAINTENANCE (cont'd) SYMPTÔME CAUSE SOLUTION SYMPTOM URSACHE VORGEHENSWEISE DÉPANNAGE ET ENTRETIEN SÍNTOMA CAUSA REMEDIO (suite) SINTOMI CAUSE RIMEDI STÖRUNGSBESEITIGUNG UND WARTUNG (Fortsetzung) A2. CONTINUED A. CONTINUED 3. If motor still does not rotate, select INT with the Defective remote Motor does not MODE control and press the STOP/START control.
  • Página 16 ® ® Troubleshooting (cont.) Dépannage (suite) Störungsbeseitigung (Fortsetzung) If an error message is displayed, refer to the Si un message d’erreur s’affiche, voir ci-dessous la following list for possible corrective action you can liste des mesures correctrices qu’il est possible de Wenn eine Fehlermeldung angezeigt wird, die take.
  • Página 17 ® ® Individuazione e risoluzione di Localización de averías TROUBLESHOOTING (cont.) problemi (continuazione) (continuación) DÉPANNAGE (suite) Se viene visualizzato un messaggio di errore, Si se muestra un mensaje de error, consulte en la STÖRUNGSBESEITIGUNG consultare la seguente tabella per le possibilità di lista siguiente las posibles acciones de corrección (Fortsetzung) risoluzione del problema.
  • Página 18 ® ® REPLACEMENT PARTS & ACCESSORIES • PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR • PIEZAS Y ACCESORIOS DE REPUESTO • RICAMBI E ACCESSORI Description Part Number Description Part Number Description Numéro de pièce Description Numéro de pièce Beschreibung Artikelnummer Beschreibung Artikelnummer...
  • Página 19 ® ® REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES; CLEANING; SPECIFICATIONS PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ; NETTOYAGE ; SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Output: ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR; Speed: REINIGUNG; TECHNISCHE DATEN 07550-10, -17 10 to 600 r/min 07550-20, -22 1.6 to 100 r/min PIEZAS Y ACCESORIOS DE Torque output, Maximum: REPUESTO;...
  • Página 20: Caractéristiques Techniques

    ® ® CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Sortie : Ausgangsleistung: Vitesse : Drehzahl: 07550-10, -17 10 à 600 tr/mn 07550-10, -17 10 bis 600 U/min 07550-20, -22 1,6 à 100 tr/mn 07550-20, -22 1,6 bis 100 U/min Couple de sortie, maximum : Drehmomentausgang, max.: 07550-10, -17 13 kg•cm...
  • Página 21: Especificaciones

    ® ® ESPECIFICACIONES SPECIFICHE Usicita Salida: Velocità: Velocidad: 07550-10, -17 da 10 a 600 giri/min. 07550-10, -17 10 a 600 r/min 07550-20, -22 da 1,6 a 100 giri/min. 07550-20, -22 1,6 a 100 r/min Coppia, max.: Salida de par máximo: 07550-10, -17 13 kg•cm 07550-10, -17...
  • Página 22: Garantía

    MASTERFLEX Pumpen MASTERFLEX usare solo tubi di precisione ausschließlich MASTERFLEX Präzisionsschläuche performance. Use of other tubing may void MASTERFLEX. Usando altri tubi si rischia di zu verwenden. Der Einsatz anderer Schläuche kann applicable warranties. invalidare le eventuali garanzie.
  • Página 23: Start Up Sequence

    Pin 3 - Ground transmit and receive), 1 start bit, 7 data bits, one odd only to MASTERFLEX Computerized Drives Pin 4 - Receive signal from the next satellite parity bit, and one stop bit at 4800 bits per second.
  • Página 24: Command Format

    ® ® After the control computer receives the <ACK> it will see the RTS from the next satellite and again issue the <ENQ> command. The above process will be repeated until all satellites are numbered. If a satellite does not receive valid data from the control computer or detects a transmission error, it will send a <NAK>.
  • Página 25: Error Handling

    ® ® 1.9 - SATELLITE RESPONSE 1.11 - SATELLITE REQUEST TO it will send an acknowledge <ACK>Pnn<CR> which will cause the satellite to release its RTS SEND When the pump satellite correctly receives a line and enable the RS-232C buffers allowing the command, it will send back an <ACK>...
  • Página 26 ® ® CONTROL COMPUTER PUMP DRIVE COMMAND STRING RESPONSE <STX>PnnA<CR> <STX>Ax<CR> x: 0=open, 1=closed <STX>PnnBxy<CR> <ACK> or none if P99 xy: 0 = off, 1 = on x = aux1, y = aux2 <STX>PnnC<CR> <STX>Cxxxxxxx.xx<CR> max revolutions = 9,999,999.99 <STX>PnnE<CR> <STX>Exxxxx.xx <CR>...
  • Página 27: Séquence De Mise En Route

    Broche 3 - Masse pilote. Chaque satellite active alors ses tampons de automatisés MASTERFLEX (7550-10, -17, -20, -22). Broche 4 - Réception de signal en provenance du réception et d’émission, puis sa ligne DPE. satellite suivant Entraînements (7550-10, -17, -20, -22)
  • Página 28: Format Des Commandes

    ® ® Si un satellite est mis sous tension une fois que tous les autres sont été numérotés, il sera numéroté de la façon décrite plus haut à l’aide du numéro disponible suivant si aucune commande n’a été envoyée aux autres satellites. Si des commandes ont été...
  • Página 29: Traitement Des Erreurs

    ® ® 1.9 - RÉPONSE DU SATELLITE 2. Si tous les autres satellites répondent, celui qui ne temps. répond pas est hors tension, retiré de la boucle ou Lorsque la pompe satellite reçoit correctement une 4. L’entraînement de pompe répond ensuite à la défectueux.
  • Página 30: Caractères Ascii De Commande Utilisés

    ® ® CHAÎNE DE COMMANDE LANCÉE RÉPONSE DE L’ENTRAÎNEMENT DE POMPE PAR L’ORDINATEUR PILOTE <STX>Ax<CR> <STX>PnnA<CR> x : 0 = ouvert, 1 = fermé <ACK> ou pas de réponse si P99 <STX>PnnBxy<CR> xy: 0 = désactiv., 1 = activ. x = aux. 1, y = aux. 2 <STX>Cxxxxxxx.xx<CR>...
  • Página 31 „Pumpenantrieb“ wird verwendet, wenn sich die Leitung (Abschnitt 1.11). „OUT“ BUCHSE Informationen ausschließlich auf die Pin 1 - Kein Anschluß rechnergesteuerten MASTERFLEX Antriebe 1.4 - STARTFOLGE Pin 2 - Sendeanforderung (Request To Send/RTS) (7550-10, -17, -20, -22) beziehen. Bei einem normalen Start werden zunächst alle vom nächsten Satelliten...
  • Página 32 ® ® Wiederholversuchen des Steuerrechners wird in Abschnitt 1.10 über Störungsbehebung erklärt. Wenn ein Satellit nach Numerierung aller anderen Satelliten eingeschaltet wird, erhält er die nächste verfügbare Nummer (siehe oben), vorausgesetzt, es wurden keine Befehle an die anderen Satelliten übertragen. Wenn bereits Befehle übertragen wurden, erhält der Satellit eine vorübergehende Abbildung A2 Nummer, die mit 89 beginnt und für jeden...
  • Página 33 ® ® 1.9 - RÜCKMELDUNG DER die Kommunikationsverbindung an diesem Punkt mehrere Satelliten ihre RTS-Leitung gleichzeitig unterbrochen oder der Satellit ist defekt. aktivieren. SATELLITEN 2. Wenn alle anderen Satelliten reagieren, ist der 4. Dann sendet der Pumpenantrieb die Antwort auf Bei korrektem Empfang eines Befehls sendet der nicht reagierende Satellit entweder ausgeschaltet, den I-Befehl, wie in Abschnitt 1.8 erklärt.
  • Página 34 ® ® BEFEHLSFOLGE DES RÜCKMELDUNG DES STEUERRECHNERS PUMPENANTRIEBS <STX>PnnA<CR> <STX>Ax<CR> x: 0=offen, 1=geschlossen <STX>PnnBxy<CR> <ACK> oder keine, wenn P99 xy: 0 = aus, 1 = ein x = aux1, y = aux2 <STX>PnnC<CR> <STX>Cxxxxxxx.xx<CR> max. Umdrehungen = 9999999,99 <STX>PnnE<CR> <STX>Exxxxx.xx <CR> x: auszufuhrende Umdregungen (99999,99 max.) (-xxxx.xx wenn Antrieb Sollwert übersteigt) <STX>PnnG<CR>...
  • Página 35: Apéndice A - Especificación De Comunicaciones De Los Propulsores De Bomba

    Cada satélite activará sus buffers de MASTERFLEX (7550-10, -17, -20, -22). Clavija 3 - Tierra recepción y transmisión y activará su línea RTS. La Propulsores (7550-10, -17, -20, -22) Clavija 4 - Señal de recepción del satélite siguiente...
  • Página 36: Operación Remota / Local

    ® ® por 89 y disminuyendo para cada satélite subsiguiente. Esto hará que el satélite emita su RTS para que sigan adelante las comunicaciones normales. El operador será alertado de esta condición por otro satélite que se ponga en línea y necesite numerarse.
  • Página 37: Respuesta Del Satélite

    ® ® 1.9 - RESPUESTA DEL SATÉLITE 2. Si responden los demás satélites, el satélite que RTS al mismo tiempo. no responde está apagado, fuera del circuito o es 4. A continuación, el propulsor de la bomba enviará Cuando el satélite de la bomba recibe correctamente defectuoso.
  • Página 38: Serie De Comandos De La Computadora De Control

    ® ® SERIE DE COMANDOS DE LA RESPUESTA DEL PROPULSOR DE LA BOMBA COMPUTADORA DE CONTROL <STX>Ax<CR> <STX>PnnA<CR> x: 0=abierto, 1=cerrado <ACK> o ninguna si es P99 <STX>PnnBxy<CR> xy: 0 = desact, 1 = act x = aux1, y = aux2 <STX>Cxxxxxxx.xx<CR>...
  • Página 39: Sequenza Di Avvio

    RTS abilitata, disabilitano i buffer di Pin 3 - Terra azionamenti computerizzati MASTERFLEX ricezione e trasmissione ai satelliti che li seguono Pin 4 - Riceve il segnale dal satellite successivo (7550-10, -17, -20, -22).
  • Página 40 ® ® linea e deve essere numerato. L’operatore allora può assegnare ai nuovi satelliti un numero in modo che appaiano correttamente nel sistema. Per rinumerare un satellite, il computer di controllo usa i seguenti comandi: <STX>PooUnn<CR> oo si riferisce al vecchio numero del satellite e nn si riferisce al nuovo numero.
  • Página 41: Risposta Del Satellite

    ® ® 1.9 - RISPOSTA DEL SATELLITE 1.11 - RICHIESTA DI INVIO DEL 5. Se il computer di controllo riceve la risposta del satellite senza errori (parità, overrun, ecc.), accusa SATELLITE Quando il satellite della pompa riceve correttamente ricevuta inviando un <ACK>Pnn<CR>. In tal un comando che non è...
  • Página 42: Interruttori Del Quadro Comandi Anteriore

    ® ® STRINGHE DI COMANDO DEL RISPOSTA COMPUTER DI CONTROLLO DELL’AZIONAMENTO <STX>PnnA<CR> <STX>Ax<CR> x: 0=aperto, 1 = chiuso <STX>PnnBxy<CR> <ACK> o nessuno se P99 xy: 0 = Off, 1 = On x = aux1, y = aux2 <STX>PnnC<CR> <STX>Cxxxxxxx,xx<CR> max giri = 9999999,99 <STX>PnnE<CR>...
  • Página 43: Eu Declaration Of Conformity

    ® ® EU Declaration of Conformity ® ® Name of Apparatus: MASTERFLEX Digital Console L/S Pump Drive Model Numbers: 7550-17 & -22; 77924-27 Description of Apparatus: Digital-controlled, variable speed, peristaltic pump motor drive with RS-232 serial communications. Used with pump head and tubing to pump fluids.

Este manual también es adecuado para:

7550-107550-177550-207550-22

Tabla de contenido