Página 1
Cooker Hood Dunstabzugshaube Hotte Dampkap Cappa da cucina Campana Extractora Emhætte Spiskåpa Kjøkkenventilator KH-B90FBW1 Model No. KH-B90FBC1 KH-B90FBW1 OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI BEDIENINGSINSTRUCTIES ISTRUZIONI D’USO INSTRUCCIONES DE USO BRUGSVEJLEDNING ANVÄNDARINSTRUKTIONER ZY02-C68 BRUKSANVISNING Fa1212K0...
Página 2
* Installation Instructions is included. Vielen Dank für den Kauf dieses Panasonic Elektrogeräts. Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Geräts diese Anleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und den Garantieschein für späteren Gebrauch auf. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
OPERATING INSTRUCTIONS WARNINGS This instruction booklet must be kept together with the appliance for future reference. If the appliance is sold or consigned to other parties, check that the booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct information on the operation of the cooker hood and is aware of the warnings.
age corresponds to the values on the rating plate located inside the cooker hood. The minimum safety distance between the cooktop and the cooker hood must be at least 65 cm. Never cook on “open” fl ames under the cooker hood. Check deep-fryers during use: superheated oil may be fl...
into consideration. In the outside suction version, the diameter of the fume discharge duct must be no smaller than the cooker hood connection. We recommend using pipes with 150 mm diameter. If using pipes with 120 mm diameter, install attached “reducer (150-120 mm)” to the discharge hole of the cooker hood.
Deviation for Germany: When the cooker hood and appliances supplied with energy other than electricity are si- multaneously in operation, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4x10 E-5 bar). HOOD VERSION WITH INTERNAL RECIRCULATION (filtering) In this model, the area passes through the charcoal fi...
Key 4: 3rd Speed If the LED is off and another speed is active, press the key (slightly or prolonged) to select the 3rd speed, turn the relative LED on and turn the LED associated to the previously selected speed off. If the LED is off and no speed is active, the key is disabled.
LED SPOTLIGHT ILLUMINATION The cooker hood is equipped with high effi ciency, low consumption LED spotlights with ex- tremely long duration under normal use conditions. LED spotlight replacement must be carried out only by qualifi ed technicians using only original spare parts. MAINTENANCE AND CLEANING Constant maintenance ensures the correct operation and effi...
Página 20
concrete. Suitable fasteners must be used for other structures (e.g. plasterboard, porous con- crete, porous bricks) WALL COOKER HOOD ASSEMBLY INSTRUCTIONS Phase 1 (Fig. A) 1) Place the support bar (S) on the wall at a height H from hob resulting from the sum of the quotas: - X + Y + 320 mm, where X=650 mm and Y is the height of the cooker hood cone.
Página 21
sive tape. The adhesive tape must be strong enough to bear the weight of the chimney (D), and must be adhered well in four sides. 2) Fasten the chimney-extension assembly (D+E) to the trellis (C) using 4 M4 metric screws (V3) inserted in the existing holes without locking them permanently.
BEDIENUNGSANLEITUNG WARNHINWEISE Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Kinder oder Behinderte bestimmt, es sei denn, diese werden dabei in angemessener Weise durch eine verantwortliche Person beaufsichtigt, damit sie das Gerät gefahrlos benutzen können. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Raums sicher, wenn die Abzugshaube gleichzei- tig mit Geräten benutzt wird, die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen. - Nicht unter der Dunstabzugshaube fl ambieren. - Die Abluft darf nicht in einen Schornstein, der zum Ableiten von Rauch aus der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen verwendet wird geleitet werden.
schluss an die Abzugshaube. Wir empfehlen den Gebrauch von Rohren mit 150 mm Durch- messer. Wenn Rohre mit 120 mm Durchmesser benutzt werden, ist das beiliegende Reduzierstück (150- 120 mm) an der Abluftöffnung der Abzugshaube zu installieren. Bei der Befestigung des Metallrohrs an der Wand darf kein Kontakt zwischen Metallteilen be- stehen.
Abweichende Bestimmung für Deutschland: Wenn die Abzugshaube und Geräte, die mit Energie aus anderen Quellen als Elektrizität versorgt werden, gleichzeitig in Betrieb sind, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa (4x10 E-5 bar) nicht überschreiten. HAUBENVERSION FÜR UMLUFTBETRIEB (Filterung) Bei diesem Modell strömt die Luft zur Reinigung durch die Aktivkohlefi lter und wird dann in den Küchenraum zurück geleitet.
länger), um die 2. Stufe zu wählen, die entsprechende LED einzuschalten und die LED der vorher eingeschalteten Stufe auszuschalten. Wenn die LED aus und keine Stufe aktiv ist, ist die Taste deaktiviert. Wenn die LED an ist, ist Taste 3 deaktiviert. Zum Abschalten der Abzugshaube auf Stufe 1 schalten und die Taste erneut drücken.
BELEUCHTUNG MIT LED-STRAHLERN Die Abzugshaube ist mit LED-Strahlern mit hohem Wirkungsgrad, niedrigem Verbrauch und un- ter normalen Betriebsbedingungen extrem langer Lebensdauer ausgerüstet. Die LED-Strahler dürfen nur durch qualifi zierte Techniker mit Originalersatzteilen ausgetauscht werden. WARTUNG UND REINIGUNG Regelmäßige Wartung gewährleistet auf Dauer einwandfreien Betrieb und Funktionsfähigkeit des Geräts.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, die auf die Nichtbeachtung der obigen Anweisungen zurückzuführen sind. 4. REINIGEN DES GERÄTS VON INNEN Die elektrischen Teile bzw. Teile des Gebläsemotors im Innern der Abzugshaube dürfen nicht mit Flüssigkeiten oder Lösungsmitteln gereinigt werden. Keine scheuernden Mittel benutzen.
Página 29
4) Halteleiste (L) an die Wand anhalten, mit einer Wasserwaage prüfen, ob sie in Waage ist, und 2 Bohrungen an den Enden anzeichnen. 5) Bohrungen herstellen, 2 Dübel ø 6 mm einsetzen und die Halteleiste (L) mit den zugehörigen Schrauben (V6) befestigen. 6) Verlängerung (H) mit den beiden Schrauben (V7) an der Halteleiste (L) anschrauben.
Página 30
3) Einheit aus Schornstein und Verlängerung nach unten schieben. 4) Rohr mit der Abluftöffnung in der Decke verbinden (bei Abluftversion). 5) Elektrischen Anschluss erst nach Abschaltung der Stromversorgung entsprechend den geltenden Vorschriften herstellen (Abs. D). 6) Einheit aus Schornstein und Verlängerung nach oben schieben. 7) Verlängerung am Gestell (C) mit den 4 M4-Schrauben (V3) befestigen.
MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENTS Ce mode d’emploi doit être conservé avec l’appareil pour toute consultation future. En cas de vente ou de cession de l’appareil à un nouveau propriétaire, veillez à ce que ce livret lui soit remis, afi n qu’il dispose de toutes les informations nécessaires concernant le fonction- nement de la hotte et qu’il soit conscient des avertissements.
gaz, une conduite d’eau, la mise à la terre d’un paratonnerre ou au téléphone. Installez un circuit monophasé dédié avec un disjoncteur nominal adapté à l’alimentation. Ne raccordez pas l’appareil à d’autres conduits (de chaudières, cheminées, etc.). Assurez- vous que la tension du secteur corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique située à...
INSTALLATION (Section réservée aux installateurs qualifi és de la hotte) La distance entre la plaque de cuisson et la partie la plus basse de la hotte ne peut pas être inférieure à X=65 cm. Si les instructions de la plaque de cuisson au gaz spécifi ent une distance majeure, tenez compte de cette dernière.
VERSION HOTTE AVEC ASPIRATION EXTÉRIEURE Dans cette version, les fumées et les vapeurs de cuisine sont transmises à l’extérieur à travers un tuyau d’échappement. Le convoyeur d’évacuation qui dépasse de la partie supérieure de la hotte doit être relié au tuyau qui conduit les fumées et les vapeurs vers la sortie externe.
Página 35
le voyant correspondant. Lorsque le voyant est allumé et que l’on appuie sur la touche, aussi bien le voyant que le moteur s’éteignent. Lorsque le voyant est éteint, appuyer sur la touche pendant au moins 3 secondes permet d’activer la fonction de recyclage. Pendant la fonction de recyclage (qui dure 24 heures), le voyant clignote.
INSTRUCTIONS DE RETRAIT ET DE REMPLACEMENT DES FILTRES 1. FILTRES EN MÉTAL Ouvrir le panneau (voir fi g. H1). Pour retirer les fi ltres à graisse métalliques, tirez sur les poignées. Pour remettre en place les fi ltres à graisse métalliques, insérez les languettes dans les trous comme illustré...
après être passé un certain nombre de fois à travers les fi ltres et avoir recirculé dans la cuisine. Les fi ltres à charbon ne peuvent pas être nettoyés et doivent être remplacés en moyenne tous les 3-4 mois (en fonction de l’utilisation). Pour remplacer les fi ltres à char- bon, reportez-vous aux instructions du point H2.
Página 38
Phase 2 - Retirez le panneau d’aspiration de pourtour et les fi ltres métalliques comme décrit dans la section H. - Version d’aspiration (MODE ASPIRATION) : installez le clapet anti-retour (M) comme décrit dans la Fig. H2 ; ensuite, connectez le raccord de sortie du ventilateur à l’évacuation exté- rieure au moyen de conduites appropriées.
Página 39
(A) ou sur le treillis de dessus C1 avec les 4 vis (V3) sans les visser complètement. (Fig. B3) 1) Dans le cas de la version d’aspiration : installez le clapet anti-retour (M) et le raccord de tuyau (N) comme décrit dans les Fig. H2 et H3. Déterminez la hauteur optimale du tuyau d’évacuation des fumées rigide ou fl...
BEDIENINGSINSTRUCTIES WAARSCHUWINGEN Deze instructiehandleiding moet bij het toestel worden bewaard om later te kunnen raadple- gen. Wanneer het toestel aan derden wordt verkocht of overgedragen, moet men controleren of de handleiding ook meegeleverd wordt, om te verzekeren dat de nieuwe gebruiker de correcte informatie heeft betreffende de bediening van de dampkap en op de hoogte is van de waarschuwingen.
Página 41
dienaangaande. De aardingslijn mag niet worden aangesloten op gasleidingen, waterlei- dingen, een staafaardelektrode of een bliksemafleider, en op telefoonlijnen. Installeer een speciaal enkelfasig circuit met een geschikt afgestemde stroomonderbreker voor de stroom- voorziening. Het toestel niet verbinden met rookkanalen (van boilers, haarden, enz.) Controleer of de net- spanning overeenkomt met de waarden op het typeplaatje dat zich vanbinnen in de dampkap bevindt.
TECHNISCHE SPECIFICATIES De technische specifi caties van het toestel zijn aangegeven op het typeplaatje dat zich vanbin- nen in de dampkap bevindt. INSTALLATIE (Hoofdstuk voorbehouden voor gekwalifi ceerde dampkapinstallateurs) De afstand tussen de kookplaat en het laagste deel van de keukendampkap mag niet kleiner zijn dan X = 65 cm.
WAARSCHUWING! Het stroomsnoer moet correct worden gelegd zodat die niet beschadigd kan raken. De fa- brikant wijst alle aansprakelijkheid af indien de veiligheidsnormen niet worden nageleefd. DAMPKAP VERSIE MET EXTERNE UITLAAT Bij deze versie worden de keukendampen naar buiten geleid via een afvoerbuis. De afvoerbuis die bovenaan uit de dampkap steekt, moet worden aangesloten op de buis die de dampen naar een externe uitlaat leidt.
geschakeld. Als de toets minstens 3 sec. lang wordt ingedrukt terwijl het LED uit is, wordt de recirculatie- functie geactiveerd. Tijdens de recirculatiefunctie (die 24 uur duurt), knippert het LED. Vanaf het moment waarop deze functie wordt geactiveerd, blijft de dampkap 1 uur actief op de 1ste snelheid, daarna zal die 3 uur stoppen en opnieuw een uur lang activeren.
2. KOOLSTOFFILTERS Ga als volgt te werk om de koolstoffilters te vervangen: verwijder de metalen filters zoals hierboven beschreven. Nu heeft men toegang tot de motorruimte en kan men verdergaan met het assembleren/demonteren van de koolstoffilters zoals aangetoond in de afbeelding rechts onderaan.
oppervlakken aantasten. De buitenkant van de dampkap moet met een vochtige doek en een neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel of gedenaturaliseerde alcohol worden schoongemaakt. In geval van een vingerafdrukloze afwerking (fasteel) mag men enkel met water en een neutrale zeep schoonmaken, gebruik een schone, zachte doek, spoel na en droog zorg- vuldig af.
Página 47
- Afzuigversie (MODUS AFZUIGEN): installeer de terugslagklep (M) zoals beschreven in Afb. H2, en sluit vervolgens de uitlaatfi tting van de ventilator aan op de externe afvoer via de voorziene buizen. - Filterversie (MODUS RECIRCULATIE): assembleer de koolstoffi lters zoals beschreven in hoofdstuk H.
Página 48
schreven in Afb. H2 en H3. Detecteer de optimale hoogte van de vaste of fl exibele dampaf- voerbuis (F) en sluit die aan op de motorfi tting. Fase 3 (Afb. C1) 1) Verwijder het omtrekafzuigpaneel en de metalen fi lters zoals beschreven in hfdst. H. 2) Lift the cooker hood connecting it to the 4 M5 metric screws (V4) pre-tightened to the trellis 3) Centreer de Ø11mm gaten op de gleuf van de tussenkamer en verwijder die zijwaarts.
ISTRUZIONI D’USO AVVERTENZE Il presente libretto delle istruzioni d’uso deve essere conservato insieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito a un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
elettriche. La linea del collegamento di terra non deve essere connessa a tubazioni del gas, tubazioni idriche, alla linea di messa a terra dell’impianto parafulmine e alla linea telefonica. Installare un circuito monofase dedicato con un interruttore di circuito di capacità nominale adeguata all’alimentazione.
INSTALLAZIONE (Sezione riservata ad installatori qualifi cati per il montaggio della cappa) La distanza tra il piano cottura e la parte più bassa della cappa da cucina non può essere inferiore a X=65 cm. Se le istruzioni di identifi cazione dell’apparecchio a gas specifi cano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA (aspirante) In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso un tubo di scarico. Il convogliatore di scarico che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato con un tubo che conduce i fumi e i vapori in un’uscita esterna.
di riciclo. Durante la funzione di riciclo (che dura 24 ore), il LED lampeggia. Dall’attivazione di questa funzione la cappa resta attiva per 1 ora alla 1a velocità, poi si arresta per 3 ore e si riattiva per un’altra ora. Questi cicli si ripetono finché finisce il tempo impostato.
2. FILTRI AL CARBONE ATTIVO Per la sostituzione dei fi ltri al carbone attivo si proceda come segue: togliere i fi ltri metallici come indicato sopra. A questo punto si accede facilmente al comparto motore ed è pos- sibile procedere al montaggio/smontaggio dei fi ltri al carbone attivo come illustrato nella fi...
con alcool denaturato. Nel caso di materiale con trattamento antimpronta (Fasteel) eseguire la pulizia solo con acqua e sapone neutro utilizzando un panno morbido avendo cura di risciacquare e asciu- gare accuratamente. Non si devono utilizzare prodotti contenenti sostanza abrasive o panni NON specifi...
Página 56
- Versione fi ltrante (MODO RICICLO): montare i fi ltri al carbone attivo come descritto nella sezione H. - Eseguire il collegamento elettrico solo dopo aver disinserito l’alimentazione elettrica della cappa come descritto nella sezione D. Fase 3 (Fig. C) 1) Inserire la prolunga (H) nel camino (G).
Página 57
Fase 3 (Fig. C1) 1) Estrarre il pannello per aspirazione perimetrale e i fi ltri metallici come descritto nella sezio- ne H. 2) Sollevare la cappa collegandola alle 4 viti metriche M5 (V4) pre-avvitate al traliccio (C) 3) Centrare i fori con Ø 11 mm sull’asola dell’intercamera e traslarla lateralmente. 4) Serrare defi...
INSTRUCCIONES DE USO ADVERTENCIAS Este manual de instrucciones debe conservarse juntos el aparato doméstico para futuras consultas. Si el aparato se vende o se entrega a otros, asegúrese de que este manual se entregue juntos con él, para que el nuevo usuario posea la correcta información sobre el funcionamiento de la campana extractora y sea consciente de las advertencias.
a tierra de pararrayos y teléfono. Instale el circuito monofásico dedicado con el interruptor adecuado para la fuente de alimentación. No conecte el aparato a conductos (de calderas, chimeneas, etc.) Asegúrese de que la ten- sión de alimentación corresponda con los valores indicados en la placa ubicada al interior de la campana.
INSTALACIÓN (Sección reservada a los instaladores cualifi cados de la campana extractora) La distancia entre la encimera y la parte más baja de la campana de cocina no puede ser in- ferior a X = 65 cm. Si las instrucciones de la encimera de gas especifi can una distancia mayor, tómelo en consideración.
VERSIÓN DE LA CAMPANA CON EVACUACIÓN EXTERNA En esta versión los humos y los vapores de cocina son transportados fuera a través de un tubo de escape. El tubo de escape que sobresale de la parte superior de la campana debe estar conectado con el tubo que lleva humos y vapores hacia la salida externa.
Tecla 2: Velocidad 1+ Encendido/Apagado del motor Una ligera presión de la tecla activa la campana a la velocidad 1 y el LED correspondiente. Si se presiona la tecla mientras el LED está encendido, tanto el LED como el motor se apa- garán.
2. FILTROS DE CARBÓN Para sustituir los fi ltros de carbón vegetal, proceda como indicado: extraiga los fi ltros como descrito a continuación. Ahora es posible acceder al compartimento del motor y es posible proceder al montaje/desmontaje de los fi ltros de carbón como ilustrado en la fi...
En caso de huellas de dedos, limpie la superfi cie sólo con agua y detergente neutro utili- zando un paño suave, enjuague y seque bien. No utilice productos que contengan sustan- cias abrasivas, paños ásperos o trapos que no sean específi cos para la limpieza del acero. El uso de sustancias abrasivas o paños ásperos dañarán irreparablemente el tratamiento superfi...
Página 65
- Versión con fi ltrado (MODO DE RECIRCULACIÓN): - Realice las conexiones eléctricas sólo tras haber desconectado la alimentación de la cam- pana como descrito en la sección D. Fase 3 (Fig. C) 1) Introduzca la extensión (H) en la chimenea (G). 2) Fije todo (G+ H) al cuerpo de la campana con los tornillos (V5).
Página 66
Fase 3 (Fig. C1) 1) Quite el panel de aspiración perimetral y los fi ltros metálicos como descrito en la sección H. 2) Eleve la campana extractora conectándola a los 4 tornillos métricos M5 (V4) pre-fi jados al enrejado (C) 3) Centre los orifi...
BRUGSVEJLEDNING ADVARSLER Denne vejledning skal opbevares sammen med apparatet for fremtidig reference. Hvis ap- paratet sælges eller overdrages til andre, skal man sørge for, at denne vejledning følger apparatet for at sikre, at den nye bruger har de korrekte oplysninger vedrørende emhættens drift og er bekendt med advarslerne.
mellem kogeplade og emhætte skal være mindst 65 cm. Lav aldrig mad over “åben ild” under emhætten. Tjek fritureapparater under brug: overhedet olie kan være brændbar. - Sørg for at der er tilstrækkelig ventilation i rummet, når emhætten bruges samtidigt med ap- parater, der forbrænder gas eller andre brændsler.
Hvis der anvendes rør med en diameter på 120 mm, skal der installeres en “reduktionsanord- ning (150-120 mm)” på emhættens udledningshul. Når metalkanalen fastskrues eller installeres til vægge med foret metalvæv, trådvæv eller me- talplade, må de ikke komme i kontakt med metaldele. I modsat fald kan det medføre elektrisk lækage eller brand.
Når emhætten og apparater, der forsynes med anden energi end strøm, anvendes samtidigt, må det negative tryk i rummet ikke overstige 4 Pa (4x10 E-5 bar). EMHÆTTE VERSION MED INTERN RECIRKULATION (filtrering) I denne model ledes luften gennem kulfi ltrene for at blive renset og udledes derefter i køkkenet igen.
Emhætten slukkes ved at vælge første hastighed og trykke på knappen igen. Knap 4: 3. hastighed Hvis lysdioden er slukket, og en anden hastighed er aktiveret, trykkes på knappen (let eller vedvarende) for at vælge 3. hastighed, tænde den pågældende lysdiode og slukke lysdioden knyttet til den tidligere valgte hastighed.
LED SPOT BELYSNING Emhætten er udstyret med høj-effektive led spot lys med lavt strømforbrug og ekstremt lang levetid under normale brugsforhold. Udskiftning af led spot lysene må kun foretages af kvalifi - cerede teknikere og kun med originale reservedele. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Løbende vedligeholdelse sikrer apparatets korrekte drift og effektivitet over tid.
Página 73
fast beton. Egnede befæstelseselementer skal bruges til andre strukturer (f.eks gipsplader, gasbeton, porøse mursten). MONTERINGSVEJLEDNING FOR VÆGEMHÆTTE Fase 1 (Fig. A) 1) Placer støttestangen (S) på væggen i en højde H fra kogepladen, som er et resultat af sum- men af målene: - X + Y + 320 mm, hvor X=650 mm og Y er højden af emhættens kegleformede del.
Página 74
Fase 2 (Fig. B1) 1) Før forlængerstykket (E) ind i røgkanalen (D) og sæt dem sammen ved hjælp af klæbetape. Klæbetapen skal være stærk nok til at bære røgkanalens (D) vægt og skal sidde godt til på fi re sider. 2) Fastgør røgkanalen-forlængerstykket (D+E) til gitterværket (C) med 4 M4 metriske skruer (V3) indsat i de eksisterende huller uden at fastgøre dem permanent.
ANVÄNDARINSTRUKTIONER VARNINGAR Detta instruktionshäfte ska förvaras tillsammans med apparaten för framtida bruk. Om appa- raten säljs eller överlämnas till tredje part ska man kontrollera att detta häfte medföljer ap- paraten för att försäkra sig om att den nya användaren har tillgång till korrekt information om hur spiskåpan används och är medvetens om varningarna.
Laga inte mat på “fria lågor” under spiskåpan. Kontrollera fritöser medan de används: Överhettad olja kan fatta eld. - Försäkra dig om att rummet har lämplig luftcirkulation när spiskåpan används samtidigt som anordningar som förbränner gas eller annan typ av bränsle. - Flambera inte under spiskåpan.
På vågräta sträckor ska röret ha en lätt lutning uppåt (ungefär 10%) så att luften leds lättare till utsidan av rummet. Röret ska installeras utan böjar i närheten av frånluftshålet. I annat fall kommer backventilen att fastna med röret och frånluften fungerar inte korrekt. Använd så få böjar som möjligt och kontrollera att röret är så...
För maximal effektivitet ska den tredje hastigheten användas vid stark lukt eller mycket ånga, den andra hastigheten vid normala förhållanden och den första hastigheten för att hålla luf- ten ren med minimal energiförbrukning. Spiskåpan ska sättas på när du börjar laga mat och stängas av först när all lukt försvunnit.
eller långvarigt) för att välja den 4:e hastigheten tänds tillhörande lysdiod och lysdioden för den föregående valda hastigheten släcks. Om lysdioden är släckt och ingen hastighet är aktiv är knappen avaktiverad. När lysdioden är tänd är knapp 5 avaktiverad. Den fjärde hastigheten varar i 14 minuter. Därefter går spiskåpan tillbaka till den tredje hastigheten.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING Ett regelbundet underhåll garanterar korrekt funktion och effektivitet av apparaten i lång tid. Särskild uppmärksamhet ska riktas åt det fettavskiljande metallfi ltret och kolfi ltret. Frekvent rengöring av fi ltren och dess hållare förhindrar att fett samlas på spiskåpan, vilket annars kan leda till brandrisk.
Página 81
2) Kontrollera att den är horisontell med hjälp av ett vattenpass. 3) Märk ut 2 borrpunkter på slutet av stödstången. 4) Borra, sätt in 2 väggpluggar ø 8mm och fäst stödstången (S) med de avsedda skruvarna (V1). (Fig. B) 1) Haka på spiskåpan på stödstången (S). 2) Justera spiskåpan med hjälp av fästskruvarna.
Página 82
2) I de fall ändstycket (C) och förlängningsdelen (D) inte används (mycket lågt tak och enbart frånluftsversion eftersom återcirkulationens hål i förlängningsdelen saknas) ska man fästa förlängningskomponenterna (A) till ändstycket (C1) genom att använda de 4 skruvarna (V3). 3) Sätt in utsugsröret (D) i förlängningsdelen (E) och fäst dem vid varandra med tejp. Den vid- häftande tejpen måste vara stark nog för att kunna bära vikten på...
BRUKSANVISNING ADVARSLER Dette instruksjonsheftet må oppbevares sammen med apparatet for fremtidig behov. Hvis apparatet selges eller gis videre til andre personer, sørg for at bruksanvisningen følger med slik at den nye brukeren får riktig informasjon angående kjøkkenventilatoren og er klar over advarslene.
-Forsikre deg om at det er tilstrekkelig ventilasjon i rommet når ventilatoren brukes samtidig som andre apparater brenner gass eller andre brenseltyper. - Flamber ikke mat under ventilatoren. - Avtrekksluften må ikke føres til en røykkanal som brukes til røykuttak fra apparater som bren- ner gass eller andre brenseltyper.
Ved festing eller installering av metallkanalen til veggen hvor metallnett, metallvaier eller me- tallplate er plassert, må ikke produktet komme i kontakt med metalldelen. I motsatt tilfelle kan dette føre til strømlekkasje eller brann. I den vannrette delen må røret helle litt oppover (cirka 10 %), slik at luften føres lettere ut fra rommet.
For å oppnå maksimal effektivitet bør den tredje hastigheten brukes når det er sterk lukt eller mye damp. Den andre hastigheten brukes under normale forhold, og den første hastigheten for å holde luften ren med minimalt energiforbruk. Kjøkkenventilatoren bør startes når man begynner matlagingen og den bør være på...
Tast 5: Hastighet 4 Hvis lysdioden er av, og en annen hastighet er aktivert trykk på knappen (lett eller vedva- rende) for å velge hastighet 4, slå på tilhørende lysdiode og slå av lysdioden knyttet til den tidligere valgte hastigheten. Hvis lysdioden ikke lyser og ingen hastighet er aktivert, er knappen deaktivert.
merksomhet må rettes mot metallfettfi ltrene og kullfi ltrene. Jevnlig rengjøring av fi ltrene og deres holdere vil sørge for at fett ikke samles i hetten med påfølgende fare for brann. 1. METALLFETTFILTRE Disse fanger opp fettstoffer og fettpartikler i luften og skal derfor vaskes hver måned med varmt vann og oppvaskmiddel og uten at disse bøyes.
Página 89
2) Kontroller at den er vannrett med et vaterpass; 3) marker 2 borehull i endene på støttestan- gen. 4) Bor, sett inn 2 veggplugger ø 8 mm og fest støttestangen (S) med tilhørende skruer (V1). (Fig. B) 1) Heng kjøkkenventilatoren på støttestangen (S). 2) Juster oppstillingen til ventilatoren ved hjelp av justeringsskruene.
Página 90
2) Hvis rammen (C) og forlengelsesstykket (D) ikke anvendes (svært lavt tak og kun i avtrekk- sversjon, da forlengelsesstykkets huller for omluft ikke fi nnes), festes forlengelsesstykkets støttekomponenter (A) til rammen (C1) med de 4 skruer (V3). 3) Sett røykkanalen (D) i forlengelsesstykket (E) og fest dem til hverandre ved hjelp av teipen. Teipen må...
Página 92
Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Panasonic Testing Center Winsbergring 15, Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany 22525 Hamburg, Alemania Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Panasonic Testing Center Winsbergring 15,...