Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

MANUAL DEL PROPIETARIO
BAVARIA Cruiser 41 S
BAVARIA Cruiser 41

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bavaria Yachts Cruiser 41 S

  • Página 1 MANUAL DEL PROPIETARIO BAVARIA Cruiser 41 S BAVARIA Cruiser 41...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Manual del propietario Contenido Introducción Responsabilidad del batelero 2.1. Intervalos de mantenimiento 3.1. Manuales de los productos comprados adicionalmente e integrados (fabricantes de equipamiento original) 3.2. Letreros de advertencia 3.3. Explicación de los símbolos de peligro Categoría de diseño y certificación 4.1. Certificación 4.2. Marcado de la nave y certificado CE de la categoría de diseño 4.3.
  • Página 3 Consideraciones fundamentales 8.1. Equipo de seguridad recomendado 8.2. Medidas a adoptar cuando hace mal tiempo 8.3. Sujetar el equipamiento suelto 8.4. Estabilidad - Riesgo de la pérdida de estabilidad 8.5. Hombre al agua - Riesgo de caer por la borda 8.6. Medios de reembarque 8.7. Tapones de fugas 8.8. Generalidades 8.9. Nave llena de agua/hundimiento - peligro de inundación 8.10. Colectores de impurezas 8.11. Peligro de incendio / protección contra incendios 8.12.
  • Página 4: Introducción

    Manual del propietario Introducción Por su propia seguridad, cerciórese de haber recibido del No obstante las cualidades marítimas de su embarcación y la propietario anterior todos los documentos y declaraciones categoría de diseño, no es posible garantizar una protección relacionados con el yate. Por favor, guarde este manual del contra alta mar y viento fuerte.
  • Página 5: Responsabilidad Del Batelero

    Responsabilidad del batelero Responsabilidad del batelero El propietario/batelero asume toda la responsabilidad y deberá atenerse a las siguientes reglas básicas: ¡Infórmese sobre las restricciones de uso de su embarcación! ¡Siga las instrucciones del reglamento de las vías de navegación marítima (SeeSchStrO, por sus siglas en alemán) y las reglas vigentes en la zona marítima seleccionada! ¡Mire con atención el agua para ver si en ella hay personas, animales u objetos! Cerciórese de que las condiciones pronosticadas de viento y mar correspondan a la categoría de su embarcación y que su tripulación esté en condiciones de afrontarlas.
  • Página 6: Intervalos De Mantenimiento

    Manual del propietario 2.1. Intervalos de mantenimiento Nosotros fijamos los requisitos más estrictos a la calidad y seguridad de nuestros productos. En el marco de los trabajos de servicio que se realizan de rutina en los yates de nuestra producción advertimos que los siguientes componentes y equipos se deben revisar y recambiar en caso necesario. Los controles y trabajos de mantenimiento en intervalos periódicos son tareas im- portante que contribuyen a incrementar la vida útil de la nave y a garantizar la seguridad de la tripulación. Este párrafo incluye una tabla general con los intervalos normales de control y de mantenimiento. No cada uno de estos puntos tiene que coincidir forzosamente con su embarcación y puede ser que algunas partes no apliquen debido a que no tiene instaladas determinadas opciones o están instaladas de otra manera. La frecuencia de los intervalos de mantenimiento y conservación dependen de las influencia del medio ambiente y de la zona de navegación de la nave. Los intervalos mencionados deberán considerarse como límite superior. La inobservancia de los intervalos periódicos de control y recambio de estos componentes de importancia para la seguridad puede conllevar un mayor peligro de vida y salud Sistema Medidas necesarias...
  • Página 7: Información Sobre Este Manual

    Responsabilidad del batelero Atención: Preste particular atención a lo siguiente: » Una persona cualificada deberá examinar y documentar cualquier tipo de modificación que afecte la seguridad de la embarcación antes de llevarla a la práctica. » Cualquier modificación de la distribución de la carga puede influir considerablemente en la estabi- lidad, la estiba y el comportamiento de la embarcación. Información sobre este manual Hemos redactado este manual por su propia seguridad y para ayudarle a manejar su embarcación. Incluye indicaciones e in- formación sobre los equipos y aparatos montados. Antes de iniciar su viaje, por favor, familiarícese con este manual y con los manuales incluidos de los componentes y asegúrese de que los lean todas las personas que conduzcan esta embarcación. Este manual cumple las disposiciones para naves deportivas y no deberá considerarse como un manual completo de instrucciones de servicio. El requisito para el éxito de un viaje es disponer de suficiente experiencia náutica que le permita actuar correctamente en cualquier situación. ¡Este manual no sustituye ni la experiencia, ni una formación náutica ni el sentido común! 3.1. Manuales de los productos comprados adicionalmente e integrados (fabricantes de equipamiento original) El presente manual, redactado en conformidad con las disposiciones de la CE, no incluye información de los fabricantes de...
  • Página 8: Letreros De Advertencia

    Manual del propietario 3.2. Letreros de advertencia En el yate BAVARIA Cruiser 41 y en el manual se utilizan símbolos (pictogramas) para advertir al propietario/batelero y a la tri- pulación de disposiciones de cumplimiento obligatorio y de medidas de precaución en el manejo de la embarcación. En su nave encontrará, entre otros, los siguientes símbolos. Es de suma importancia tenerlos en cuenta en todo momento. Peligro (con un texto de advertencia) Lea el manual de instrucciones. En El símbolo puede ser de color o blanco y ellos encontrará información espe- negro (véanse los párrafos siguientes). cífica sobre un componente o sistema. Puesta en peligro por causas Tubo de llenado de combustible: de índole eléctrica La letra «D» significa com- Peligro por tensión eléctrica...
  • Página 9: Explicación De Los Símbolos De Peligro

    Responsabilidad del batelero 3.3. Explicación de los símbolos de peligro En muchos capítulos del manual para el propietario encontrará indicaciones de importancia para el funcionamiento sin inte- rrupciones y el mantenimiento, así como también advertencias de posibles peligros. A fin de proporcionarle una mejor visión de conjunto, estas indicaciones aparecen realzadas en recuadros o triángulos, en parte, reticulados. Los pictogramas siempre llevan un texto escrito. ¡Observe siempre la obligación de obrar con la debida diligencia! Usted como conductor de la em- barcación asume la responsabilidad del barco y del bienestar de la tripulación. No quite ni cubra nunca un letrero de seguridad. Sustituya inmediatamente todos los letrero de ad- vertencia deteriorados o inexistentes. Peligro Significa que existe una fuente extrema y real de peligros que puede inducir muy probablemente a la muerte o a lesiones o daños irreparables e irremediables si no se toman las precauciones y las medidas adecuadas.
  • Página 10: Categoría De Diseño Y Certificación

    El marcaje del casco (número WIN) está colocado a popa del lado de estribor. Es decir, que lleva una serie de cifras y letras sin repetición a nivel mundial. Véase al respecto la siguiente explicación de la forma en que se compone dicha marca. Placa de características (placa del fabricante) La placa de características colocada en la carlinga o en el puesto de mando cumple los requisitos de la directiva. Se pres- criben ciertos datos que se explicarán a continuación. Bavaria Yachtbau GmbH Bavaria Yachtbau GmbH Bavariastrasse 1 - D-97232 Giebelstadt Bavariastrasse 1 - D-97232 Giebelstadt BAVARIA Cruiser 41 S BAVARIA Cruiser 41 Category Category Max. Max. Max. 1785 2475 Max.
  • Página 11: Explicaciones Relacionadas Con El Win Y La Placa Del Fabricante

    Categoría de diseño y certificación 4.3. Explicaciones relacionadas con el WIN y la placa del fabricante El número WIN (Watercraft Identification Number) consta de una identificación del país. En BAVARIA, comienza con las dos letras DE de Alemania, seguidas por la identificación de tres letras del astillero: BAV. Las siguientes cinco letras y/o cifras son del astillero y se administran de forma interna en BAVARIA. La cuarta letra de atrás representa el mes de inicio de la fabricación (A - enero, B - febrero, C - marzo, etc.) y el número subsiguiente corresponde a la última cifra del año en el que comenzó la fabricación de la nave. Las últimas dos cifras indican el año del modelo, o sea, 17 para el año 2017. La placa del fabricante está montada en la zona de la carlinga y muestra la siguiente información con letra negra sobre fondo blanco. Categoría de diseño A Categoría A: Esta categoría de diseño A exige que el yate sea adecuado para viajes largos en los que pueden surgir condiciones meteorológicas caracterizadas por una fuerza del viento mayor de 8 (en la escala de Beaufort) y alturas significativas de olas mayores de 4 metros, superables en gran medida por el propio yate, exceptuando condiciones extremas causadas, por ejemplo, por huracanes o tornados. Categoría de diseño B Categoría B: Un yate con la categoría de diseño B está diseñado para trayectos durante los cuales pueden surgir condiciones meteorológicas caracterizadas por una fuerza del viento mayor de 8 (en la escala de Beaufort) y alturas (significativas) de olas mayores de 4 metros.
  • Página 12: Certificación - Informe De Dnv Gl

    Manual del propietario 4.4. Certificación - informe de DNV GL 4.4.1. «EC-Type Examination Report» del DNV-GL para el Cruiser 41, página 1...
  • Página 13 Categoría de diseño y certificación 4.4.2. «EC-Type Examination Report» para el Cruiser 41, página 2...
  • Página 14 Manual del propietario 4.4.3. «Examination Report» del DNV-GL para el Cruiser 41 Sport, página 1...
  • Página 15 Categoría de diseño y certificación 4.4.4. «Examination Report» del DNV-GL para el Cruiser 41 Sport, página 2...
  • Página 16: Descripción De La Embarcación

    Manual del propietario Descripción de la embarcación Principales dimensiones de las versiones estándares y quilla plana de la categoría A Dimensiones Den. Quilla de plomo (Cat A) Quilla plana (Cat A) Longitud total (incl. herraje de ancla) 12,33 m 12,33 m Longitud total sin herraje de ancla (casco) 11,99 m 11,99 m Anchura - total 3,95 m 3,95 m Longitud en la línea de flotación 11,20 m 11,23 m Altura de la nave desde la línea de flotación, altura de gálibo * aprox. 18,0 m aprox. 18,0 m Calado máximo 2,09 m 1,7 m Altura de la parte lateral en el centro de la nave 3,310 m 2,910 m DWL/2...
  • Página 17: Plano De Velas (Opciones Vela Mayor Enrollable, Gennaker Incluido)

    Descripción de la embarcación * La altura de gálibo H puede ser una medida crítica para pasar por debajo de puentes, líneas de alta tensión y otros obstáculos. Esta medida indica la distancia entre la superficie del agua y el borde superior de las estructuras, no incluye posibles antenas o reflectores de radar ni las medidas del farol de tope u otros accesorios opcionales o montados posteriormente. Es imprescindible corregir esta medida a fin de considerar los equipos montados posteriormente. Anote las nuevas medidas resultantes en el manual del propietario con la fecha así como en posibles copias del manual. 5.1. Plano de velas (opciones vela mayor enrollable, gennaker incluido) Cruiser 41 Sport STL/SPL=4,75 m =5,66 m (Sport) E=5,27 m J=4,22 m...
  • Página 18: Dimensiones De Vela Del Cruiser 41 Sport

    Manual del propietario 5.1.1. Dimensiones de vela del Cruiser 41 Descripción de la medida Den. Valor Vela mayor Longitud gratil vela mayor sport (perno giratorio hasta la cabeza de la vela) 15,36 (15,21) m (enrollado) Longitud pujamen vela mayor (perno giratorio hasta puño de escota) 5,27 m Superficie de la vela mayor, enrollado (Elvström-EMS) aprox. 40/46 m² Superficie de la vela mayor estándar aprox. 47 m² Vela de proa (enrollador de génova estándar y espináquer) Altura de estay de proa (cubierta hasta la punta del estay de proa) 15,83 m Estay de proa hasta el borde delantero del mástil 4,22 m Superficie enrollador de génova (enrollado estándar 106%) 34 m²...
  • Página 19: Desplazamiento, Pesos

    Descripción de la embarcación 5.2. Desplazamiento, pesos Advertencia No cargar nunca la nave a un nivel mayor del recomendado por el fabricante. Por lo tanto, cargue el yate con cuidado y de manera uniforme. Recomendamos colocar la carga pesada en el lugar más bajo posible, para así garantizar la estiba y escora de la forma prevista por los diseñadores. Por favor, tenga en cuenta que la carga dispuesta en un lugar más alto reduce considerablemente la estabilidad de la embarcación. Los siguientes pesos constituyen la base para la estabilidad del Cruiser 41 determinada conforme a la norma EN-ISO: Descripción Abreviatura Valor Peso sin carga (quilla de plomo) Cat. A y B 8940 kg Peso sin carga (quilla plana) Cat.
  • Página 20 Manual del propietario Los siguientes pesos constituyen la base para la estabilidad del Cruiser 41 Sport determinada conforme a la norma EN-ISO: Descripción Abreviatura Valor Peso sin carga (quilla de plomo) Cat. A y B 8931 kg Peso máximo de las personas Cat. A con un peso medio de 75 kg por persona 600 kg Peso máximo de las personas Cat. B con un peso medio de 75 kg por persona 1050 kg Desplazamiento de la embarcación vacía, variantes de quilla de plomo A y B 8655 kg Equipaje personal y pesos adicionales, cat. B 280 kg Equipaje personal y pesos adicionales, cat. A 160 kg Carga máxima que figura en la placa del fabricante, categoría A 1785 kg Carga máxima que figura en la placa del fabricante, categoría B 2475 kg Llenado de los depósitos fijos de combustible (kg) (nivel de relleno máximo) 169.6 kg Llenado de los depósitos fijos de agua fresca (kg) (nivel de relleno máximo) 342 kg Carga de otros líquidos (kg) (nivel de relleno máximo) 114 kg Balsa neumática 0 kg Repuestos, aprovisionamiento y carga útil (en caso de que exista), cat.
  • Página 21: Maquetación De La Embarcación (Versión De 3-2 Camarotes)

    Descripción de la embarcación 5.2.2. Maquetación de la embarcación (versión de 3-2 camarotes) 5.2.3. Maquetación de la embarcación (versión de 2-1 camarotes) 5.2.4. Leyenda de maquetación Identificador Descripción Caja del ancla Proa (cama doble) Armario/ zona de almacenamiento Aseo con ducha, lavabo Asientos con mesa Descenso/ compartimiento del motor Litera de popa (cama doble) Área de navegación, o bien, con un asientos 2-1 con mesa abatible Cocina con cocina, fregadero, microondas, (opción) Caja de almacenamiento...
  • Página 22: Depósitos Fijos (Excepto De Aguas Negras)

    Manual del propietario 5.3. Depósitos fijos (excepto de aguas negras) Advertencia Por favor observe que, bajo determinadas circunstancias, no se puede aprovechar completamente el contenido nominal de los depósitos debido a la situación de carga y la estiba y escora correspondientes. Asegúrese de calcular una reserva de un 20 %. 5.3.1. Depósito de combustible Denominación Lugar de montaje Cantidad máxima de Ubicación de la tubu- Posibilidad llenado (l) ladura de relleno de purga Depósito de com- Debajo de la litera de...
  • Página 23: Vista De La Cubierta De La Versión Estándar Del Cruiser

    Descripción de la embarcación 5.4. Vista de la cubierta de la versión estándar del Cruiser 41...
  • Página 24 Manual del propietario 5.4.1. Denominaciones relacionadas con el plano de la cubierta del Cruiser 41 Ítem Componente Ítem Componente Herraje de proa Cabria de génova Base de mástil Ventanilla de carlinga Cabrestante eléctrico de ancla Guinche de gennaker Cornamusa Tablero de instrumentos del motor (debajo del asiento del timonel) Cesta de proa Tubo de combustible diésel Soporte de la barandilla Cesta de popa, lado de estribor Paso de cables Farol de popa (luz de navegación) Candenote Enchufe de conexión a tierra 110/230 V Farol de proa (luz de navegación) Bomba manual de achique Barra de Génova Plotter Organizador de cubierta...
  • Página 25: Vista De La Cubierta Del Cruiser 41 Sport

    Descripción de la embarcación 5.5. Vista de la cubierta del Cruiser 41 Sport...
  • Página 26: Denominaciones Relacionadas Con El Plano De La Cubierta Del Cruiser 41 Sport

    Manual del propietario 5.5.1. Denominaciones relacionadas con el plano de la cubierta del Cruiser 41 Sport Ítem Componente Ítem Componente Herraje de proa Tablero de instrumentos del motor (debajo del asiento del timonel) Base de mástil Tubo de combustible diésel Cabrestante eléctrico de ancla Cesta de popa, lado de estribor Cornamusa Farol de popa (luz de navegación) Cesta de proa Enchufe de conexión a tierra 110/230 V Soporte de la barandilla Bomba manual de achique Paso de cables Plotter Candenote Caja de almacenamiento (con barra de timón y extintor, lado estribor) Farol de proa (luz de navegación) Purga de aire de depósito (casco)
  • Página 27: Sistemas (Parcialmente Opcionales)

    Sistemas (parcialmente opcionales) Sistemas (parcialmente opcionales) 6.1. Bombas de sentina Las bombas de sentina se encuentran instaladas en los siguientes lugares: Lugar de montaje Servicio Denominación Capacidad Secciones de sentina volumétrica (l/min) Carlinga, hacia popa, lado de estribor As- manual Whale Smartbail 40 a 45 carreras Salón, mediante co- piración en la sentina salón, acceso tapa 5021B...
  • Página 28: Sistema Eléctrico De A Bordo

    Manual del propietario Información sobre las bombas de sentina » La bomba de sentina se acciona solo pulsando un botón. » Recomendamos controlar las sentina antes del botamiento al agua de la nave. Es absolutamente normal que haya una pequeña cantidad de agua. La presencia de cantidades mayores de líquidos o de combustible o aceite exigen un examen inmediato de las posibles causas. Mientras la nave se encuentre en el agua está terminantemente prohibido bombear combustible o aceite al agua.
  • Página 29: Lista De Las Baterías Montadas A Bordo

    Sistemas (parcialmente opcionales) 6.2.2. Lista de las baterías montadas a bordo Ítem # Descripción Lugar de montaje 1 Batería de arranque 70 Ah (AGM) C20 Directamente detrás del descenso, debajo de una de las tablas del suelo, en un comparti- miento de sentina separado = caja de batería 3 Baterías de servicio 92 Ah (AGM), de forma estándar Debajo del sofá del salón, lado babor, en la zona se monta el ítem 3 para las baterías de servicio hacia popa, hacia el lugar de navegación 2 Baterías de servicio 70 Ah (AGM) igual que la pos.
  • Página 30 Manual del propietario 6.3.3. Ilustración de panel de mando de 12 voltios El panel de 12 voltios representado más abajo se encuentra en el lado de estribor, encima de la mesa de mapas. Este sistema de 12 V controla los circuitos eléctricos que cuentan con fusibles en las unidades de potencia. La ubicación del panel de mando se describe en el plano «6.3.8. Plano 12 voltios, versión de 3-2 camarotes» en la página 33. Consulte los manual entregados por separado de estos paneles. Estas instrucciones le guiarán sistemáticamente por el manejo. Peligro - Observar los valores de los fusibles de baja intensidad » Observe la intensidad correcta de la corriente de los fusibles de baja intensidad. Si se utilizan fu- sibles de baja intensidad con una intensidad de la corriente demasiado alta, se produce un sobreca- lentamiento que puede deteriorar el tablero.
  • Página 31: Imagen De La Parte Delantera De La Unidad De Potencia De 12 Voltios

    Sistemas (parcialmente opcionales) 6.3.4. Imagen de la parte delantera de la unidad de potencia de 12 voltios Incl. denominación de los fusibles de enchufe plano: Si se utilizan fusible con una intensidad de la corriente demasiado alta, se produce un so- brecalentamiento que puede deteriorar el tablero o los cables. Por esta razón, para casos de emergencia tenga siempre a la mano una cantidad suficiente de fusibles de repuesto. Los siguientes fusibles (fusibles de enchufe plano) se encuentran en la parte delantera de la unidad de potencia, tal y como se muestra en el croquis.
  • Página 32: Unidad De Potencia Ii Con Interruptor A Distancia De Batería

    Manual del propietario 6.3.6. Unidad de potencia II con Interruptor a distancia de batería Incl. denominación de los fusibles de enchufe plano: Los siguientes fusibles se encuentran en la parte delantera de esta unidad de potencia, tal y como se muestra en el croquis. En el momento de sustituirlos, cerciórese de que los nuevos fusibles tengan los valores nominales correctos. Las denominaciones en alemán están impresas en la placa y las encontrará en la siguiente lista en la columna de "Rotulación"...
  • Página 33 Sistemas (parcialmente opcionales) 6.3.8. Plano 12 voltios, versión de 3-2 camarotes 40 45 28 34 38 39...
  • Página 34 Manual del propietario 6.3.9. El sistema de corriente continua (DC) de la versión 3-2 consta de los siguientes componentes. El nivel de protección se indica en función de cortocircuito de baja tensión y de alta fuerza; los repuestos deberán ser siempre equivalentes. Desconectar el interruptor principal, quitar la tensión de la instalación antes de realizar los trabajos. Ítem Descripción Ítem Descripción Calefacción Sonda del depósito de excrementos Cabrestante eléctrico de ancla Paso de cables (cubierta) Elemento de mando del cabres- Altavoces (en parte en la cubierta) tante de ancla / caja de enchufe Sonda del depósito de agua fresca (opción) Radio Corredera/ ecómetro Cable de antena de radio y TV (opción) Bomba diésel, calefacción Panel del motor, indicador del nivel de gasolina (cubierta) Batería de consumidores Fusible del cabrestante de ancla...
  • Página 35 Sistemas (parcialmente opcionales) 6.3.10. Plano 12 voltios, versión de 2-1 camarotes 37 29...
  • Página 36 Manual del propietario 6.3.11. El sistema de corriente continua (DC) de la versión 2-1 consta de los siguientes componentes. El nivel de protección se indica en función de cortocircuito de baja tensión y de alta fuerza; los repuestos deberán ser siempre equivalentes. Desconectar el interruptor principal, quitar la tensión de la instalación antes de realizar los trabajos. Ítem Descripción Ítem Descripción Sistema de calefacción (opción) Frigorífico / nevera portátil (opcional) Cabrestante de ancla eléctr. (opción) Sensor del sistema de calefacción (opción) Elemento de mando del cabrestante de Amplificador de TV y radio (opción) ancla / caja de enchufe (opción) Sonda del depósito de agua Telemando radio (opción) fresca (en parte opcional) Corredera/ ecómetro Sonda del depósito de excrementos Bomba diésel del sistema de ca- Paso de cables (cubierta) lefacción (opción) Batería de consumidores Altavoces (en parte en la cubierta) (opción) Interruptor principal de consumidores...
  • Página 37: Trabajar En Las Baterías

    Sistemas (parcialmente opcionales) 6.3.12. Trabajar en las baterías Se impedirá siempre el acceso de personas no autorizadas a las baterías mediante medios adecuados. El contacto con las ba- terías deberá ser limitado. Instruya al respecto a todas las personas que se encuentran a bordo: Atención - Desmontaje o recambio de las baterías Para separar los cables de baterías de los polos: 1. apague todos los consumidores de la batería. 2. Lleve el/los interruptores de batería a «DESCONECTADO». Separe siempre primero el cable de polo negativo (azul/negro) y después el cable de polo positivo (rojo). Al realizar la nueva conexión, conecte primero el polo positivo (+ rojo) y después el polo negativo (- azul/ negro). Atención » Asegure en todo momento una buena ventilación del lugar en el que se encuentran las baterías. »...
  • Página 38: Mantenimiento De Las Baterías

    Manual del propietario 6.3.13. Mantenimiento de las baterías Las baterías que BAVARIA suministra de fábrica son siempre baterías AGM; estas deberán reemplazarse exclusivamente por baterías de la misma calidad, se deberán mantener y sustituir con sumo cuidado, observando las siguiente indicaciones. » Recomendamos desconectar las baterías durante el tiempo que no se utilice la nave y, sobre todo, mientras esté sin vigilancia. » Conserve los bornes de conexión de las baterías con grasa de silicona o vaselina. » Mantenga limpias y secas las baterías. » La vida útil de las baterías depende de los ciclos de descarga hasta la descarga completa. Por esta razón, las baterías no deberían descargarse a un nivel inferior al recomendado por el fabricante. Si se han descargado más las baterías, deberían recargarse de inmediato. »...
  • Página 39: Instalación De Corriente Alterna (Ac)

    Sistemas (parcialmente opcionales) 6.4. Instalación de corriente alterna (AC) Para el manejo y el suministro de corriente están disponibles dos paneles de mando eléctricos. El panel de 230/110 voltios sirve para abastecer los aparatos de 230/110 V con una conexión a tierra disponible. La instalación está polarizada. En la figura «6.4.1. El panel de 230 voltios» en la página 40 se aprecia el panel de la instalación de a bordo de 230/110 voltios: Advertencia - Peligro » El tablero 230/110 V recibe tensión de la red de 230/110 V~ ± 5 %, 50/60 Hz. » Por esta razón, algunas piezas en la parte trasera de este tablero (entrada B16/FI) llevan tensiones que pueden causar el peligro de muerte, incluso estando apagado el interruptor de corriente de defecto. » Únicamente el personal cualificado está autorizado a realizar mediciones y trabajos de reparación del tablero de 230/110 voltios. » El manejo inadecuado del tablero 301 puede causar graves lesiones, incluso mortales, así como considerables daños materiales. » Durante el manejo del tablero de 230/110 voltios deberá observar, de manera prioritaria, las ins- trucciones de seguridad y las advertencias de peligros que figuran en el manual de instrucciones de servicio.
  • Página 40: El Panel De 230 Voltios

    Manual del propietario 6.4.1. El panel de 230 voltios Consulte las explicaciones más adelante: AC 230V/50 Hz 6.4.2. Leyenda del panel ilustrado más arriba Ítem Significado Explicación Tensión en el sistema Si la lámpara de control emite luz significa: que hay tensión en el panel Voltímetro El indicador digital muestra la tensión aplicada, ya sea la co- rriente de tierra o la corriente suministrada por el inversor Interruptor de co- La tecla de prueba situada abajo a la derecha permite probar el interruptor rriente de defecto...
  • Página 41: El Panel De 110 Voltios

    Sistemas (parcialmente opcionales) 6.4.3. El panel de 110 voltios AC 115V/60 Hz 6.4.4. Leyenda del panel ilustrado más arriba Ítem Significado Explicación Tensión en el sistema Si la lámpara de control emite luz significa: que hay tensión en el panel Voltímetro El indicador digital muestra la tensión aplicada, ya sea la co- rriente de tierra o la corriente suministrada por el inversor Baños Enchufes En caso de funcionamiento a través del inversor o generador es necesario prestar atención a no exceder la potencia total del inversor (2000 vatios) o del generador.
  • Página 42 Manual del propietario 6.4.5. El sistema de corriente alterna (AC) y sus componentes para la versión de 3-2 camarotes...
  • Página 43 Sistemas (parcialmente opcionales) 6.4.6. El sistema de corriente alterna (AC) y sus componentes para la versión de 2-1 camarotes...
  • Página 44 Manual del propietario 6.4.7. Consumidor de 110/230 voltios a bordo (la lista incluye opciones) La instalación de corriente alterna (AC) consta de los siguientes componentes y consumidores, la leyenda es válida para ambas versiones de camarotes: Ítem Descripción Panel de mando eléctrico Microondas (opción) Conexión de corriente de tierra, suministro de a bordo Fusible automático (interruptor de corriente de defecto) Cargador Calentador / conexión de calentador (caja de enchufe) Sistema de aire acondicionado Bomba del aire acondicionado agua Conexión de corriente de tierra, sistema de aire acondicionado Conmutador conexión tierra/ generador Conexión de a bordo para el suministro de corriente (caja de enchufe) Elemento de mando, sistema de aire acondicionado...
  • Página 45: Generador De Energía Cantidad

    Sistemas (parcialmente opcionales) 6.4.8. Están disponibles las siguientes fuentes de energía para el sistema de 110/230 voltios Generador de energía Cantidad Lugar de montaje Conexión de tierra 1 para la red de a Junto a la columna de mando, lado de estribor, de- bordo general lante los instrumentos de mando Atención » Sustituya los fusibles solo por fusibles que correspondan a la intensidad de la corriente (A) del fusible instalado inicialmente. » Las carcasas de metal y las cubiertas de aparatos eléctricos tienen que estar unidas a un conductor protector (conductor verde o verde con franjas amarillas). Utilice únicamente aparatos eléctricos de doble aislamiento o unidos a tierra.
  • Página 46: Sistema De Combustible

    Manual del propietario 6.5. Sistema de combustible El BAVARIA Cruiser 41 dispone de un sistema de combustible diésel fijamente instalado. El sistema de combustible abastece los componentes siguientes: Componente Cantidad Lugar Accionamiento de máquinas Cámara de máquinas Sistema de calefacción (opción) Hacia popa, en el compartimiento de timón, se accede a través de las escotillas de suelo, hacia popa en la carlinga Por principio, observe las instrucciones del fabricante para los sistemas anteriormente mencionados. Para datos más detallados de los depósitos, consulte el párrafo «Depósitos fijos». Los principales sistemas de control de combustible y componentes son los siguientes: Componente Lugar Válvula electromagnética, cerrar Activación en el puesto de mando accionando el encendido...
  • Página 47: Instalación De Gas

    Sistemas (parcialmente opcionales) 6.6. Instalación de gas Descripción de la instalación La instalación de gas (LPG) abastece la cocina y el horno de la cocina tipo pantry. Los componentes principales de la instalación y sus lugares de montaje se mencionan en el párrafo «Instalación de gas de la cocina tipo pantry». El lugar para guardar la botella de gas se encuentra en la carlinga, debajo de la cubierta lateral, directamente junto a la rueda de timón, babor. La instalación de gas está instalada conforme a la norma europea EN ISO 10239. ¡Sin embargo, observe en particular las disposiciones del Estado de pabellón que difieran de esta norma! Únicamente los técnicos aprobados están autorizados a modificar la instalación de gas licuado. Recuerde que una vez realizadas las modificaciones, también tendrá que modificar de manera correspondiente los datos de este manual. El aire de la caja para botellas se purga directamente hacia el exterior. El agua que posiblemente hubiere penetrado deberá purgarse a través de esta abertura. Los dispositivos de control y los componentes individuales se mencionan en la lista siguiente. Dispositivos de control Lugar de montaje Válvula Justo en el cuello de la botella Manómetro En la válvula en la caja de gas Regulador de baja presión de la...
  • Página 48: Ventilación

    Manual del propietario Advertencia » No bloquee nunca el acceso a los componentes del sistema de gas. Es imprescindible garantizar en todo momento el perfecto acceso a estos componentes. Peligro » ¡No fumar ni utilizar llamas abiertas al cambiar las botellas de gas! » La combustión de llama abierta consume el oxígeno del local y deja residuos en la nave. Durante el uso de los aparatos debe haber una ventilación suficiente. » Abra las aberturas de ventilación previstas durante el uso. ¡No utilice nunca la cocina o el horno para calentar el salón! ¡No bloquee nunca las aberturas de ventilación! 6.6.2.
  • Página 49 Sistemas (parcialmente opcionales) Forma de proceder paso a paso: » Apague todos los consumidores de gas y el motor. » Gire el interruptor, o bien, la válvula de la botella. » Desenrosque el reductor de presión de la válvula de la botella de gas. Utilice únicamente herramientas apropiadas, para evitar que se dañen la conexión y el fitting. » Vuelva a colocar inmediatamente la tapa en la botella vacía. » Quite la tapa protectora de la válvula de la botella de gas nueva. » Suelte la botella vacía del soporte y saque la botella de la caja de botellas » Coloque la botella nueva en el soporte y sujétela. » Verifique que la rosca de empalme de la botella no esté deteriorada » Coloque con cuidado la tuerca de unión y apriétela con la mano. Observe la dirección de giro. » Apriete la tuerca de unión con una herramienta adecuada y compruebe que no haya fugas. »...
  • Página 50 Manual del propietario Indicación: Control de estanqueidad de la instalación de gas: ¡Con las válvulas de los aparatos cerradas! » Abrir la válvula para botellas de gas, cerrar la válvula para botellas de gas. » Esperar hasta que se haya estabilizado la presión del manómetro. » Observar durante 3 minutos la presión del manómetro. Si la presión se mantiene constante, significa que no hay ninguna fuga. Si la presión desciende, significa que hay una fuga. ¡No siga utilizando la instalación de gas licuado, hasta que no se haya reparado la fuga! 6.6.4. Instalación de gas cocina tipo pantry, versión de 3-2 camarotes...
  • Página 51: Leyenda De Los Componentes De La Instalación De Gas De La Cocina Tipo Pantry

    Sistemas (parcialmente opcionales) 6.6.5. Instalación de gas cocina tipo pantry, versión de 2-1 camarotes 6.6.6. Leyenda de los componentes de la instalación de gas de la cocina tipo pantry Ítem Descripción Tubo flexible de goma (caja de gas, en el interior) Botella de gas con regulador de baja presión de GOK Caja de gas, purgada Extracción de agua, caja de gas Racor angular de latón de paso del mamparo Racor de paso del mamparo/ adaptador recto, latón Tubo flexible de goma GOK, resistente al frío hasta -30 °C Cocina de gas/ horno Grifo esférico del gas TRUMA (en el armario debajo de la cocina)
  • Página 52: Timón De Chorro (Opcional)

    Manual del propietario 6.7. Timón de chorro (opcional) Ítem Timón de chorro Fuente de corriente Timón proel (equipamiento opcional) Batería individual delante de 92 Ah (AGM) colocada debajo de la litera a popa El timón proel se acciona mediante el panel de mando en el puesto de mando a estribor, montado por encima del enchufe de conexión a tierra. Véase al respecto la descripción del sistema y del manejo, incluida en la documentación de la nave.
  • Página 53 Sistemas (parcialmente opcionales) 6.8.2. Dibujo del sistema de la instalación de aguas negras y grises, versión de 3-2 camarotes...
  • Página 54 Manual del propietario 6.8.3. Dibujo del sistema de la instalación de aguas negras y grises, versión de 2-1 camarotes...
  • Página 55: Leyenda Del Maquetación Del Cruiser 41, Versión De 2-1 Camarotes

    Sistemas (parcialmente opcionales) 6.8.4. Leyenda del Maquetación del Cruiser 41, versión de 2-1 camarotes Ítem Descripción Ítem Descripción Extracción de agua, caja del ancla Purga de aire del depósito de excrementos Bomba eléctrica de sentina Salida fregadero cocina Cesta de aspiración, bomba de achique manual Salida lavabo Acumulador de agua, motor Salida depósito de excrementos Salida motor Aspiración, depósito del WC Salida, bomba de achique manual Bomba de la ducha Bomba de achique manual (cubierta) Achique, caja de gas Salida, bomba eléctrica de sentina...
  • Página 56: Instalación De Mando De Emergencia

    Manual del propietario Atención » Lea las instrucciones del fabricante (información del sistema) para informarse sobre la timonería. El manual del fabricante seguramente será de gran utilidad. » Todos los componentes de la timonería deberán someterse a una inspección y a trabajos de mante- nimiento en intervalos regulares, a fin de garantizar un funcionamiento seguro. Por favor, desprenda instrucciones detalladas sobre el motor y la timonería (p. ej. intervalos de mantenimiento) del manual del fabricante Volvo Penta, o bien, del fabricante de la equipo de timón. Información » Las dos ruedas de timón en los puestos de mando sirven de equipo de mando del timón. »...
  • Página 57: Ilustración Del Lugar Para Guardar La Barra De Timón

    Sistemas (parcialmente opcionales) 6.10.1. Ilustración del lugar para guardar la barra de timón Para el lugar para guardar la barra de timón, observe el esquema siguiente. La caña se encuentra en la caja de almacenamiento, en la que se guardan también el extintor y la escalera (ayuda para volver a subirse a la nave), véase la etiqueta del extintor. Recomendamos probar la forma de colocarla y el control durante los ejercicios de casos de emergencia. La posición óptima para timonear es estando sentado, tomando la caña de ser posible con ambas manos, con las piernas es- parrancadas hacia los lados para así incrementar la seguridad; la vista dirigida hacia delante y con una segunda persona en una posición más elevada para tener una buena vista general. Esta persona se comunica con timonel y le da instrucciones. Es recomendable que ambas personas se turnen.
  • Página 58: Cabrestante De Ancla/Molinete

    Manual del propietario 6.11. Cabrestante de ancla/molinete En la cubierta de proa se encuentra montado un cabrestante de ancla. La cadena del mismo marcha debajo de la cubierta hasta la caja de cadena. El elemento de mando se encuentra delante en la caja de cadena y está unido con la instalación mediante un cable helicoidal. Por favor observe la documentación aparte del cabrestante. Ítem Chigre Fuente de corriente Cabrestante de ancla, delante (opción) Batería debajo de la litera del propietario, delante, lado de estribor Atención Los chigres y los cabrestantes de ancla producen fuerzas enormes. Por esta razón, deberá observar siempre lo siguiente: » Mantenga alejados los pies y las manos del cabrestante de ancla. » Permita el manejo del cabrestante de ancla únicamente a los miembros de la tripulación que dispongan de suficiente experiencia. » Evite el accionamiento no intencional de interruptores y botones. Información La embarcación está equipada con un cabrestante de ancla eléctrico montado en la cubierta de proa. El cabrestante de ancla se tiene que desbloquear en el panel eléctrico.
  • Página 59: Plano General De Los Componentes Del Sistema De Agua Fresca De La Versión De 3-2 Camarotes

    Sistemas (parcialmente opcionales) 6.12.2. Plano general de los componentes del sistema de agua fresca de la versión de 3-2 camarotes 6.12.3. Plano general de los componentes del sistema de agua fresca de la versión de 2-1 camarotes 10 11 ¡Atención! ¡Peligro de escaldadura! ¡Agua caliente! » El agua caliente del sistema de agua fresca puede estar caliente. Por favor, cuide de su salud y su bien- estar. Deje salir primero agua fría y gire lentamente el grifo para que comience a salir agua un poco más caliente.
  • Página 60: Navegación Y Manipulación

    Manual del propietario Navegación y manipulación 7.1. Empleo del motor ¡El motor de accionamiento instalado de forma estándar en su yate es un motor Volvo diésel con transmisión Saildrive! De forma opcional también se pueden utilizar otros motores. La documentación específica del motor incluyo otros datos adi- cionales. La instalación de propulsión es una instalación técnicamente compleja. Por esta razón, observe minuciosamente las instrucciones del fabricante, así como las advertencias y los preceptos. Sobre todo los detalles relacionados con la seguridad, así como los intervalos de mantenimiento son de enorme importancia. A la hora de la entrega del yate, pida que se le expliquen sus funciones. En caso de dudas, no deje de consultar con el operador comercial. Su operador comercial o el experto de Volvo Penta con gusto le atenderán, también por vía telefónica. Si desea descargar las instrucciones específicas de su motor de propulsión en su idioma, visite el sitio web del fabricante Volvo Penta en: http://www.volvopenta.com Junto con el yate se entregan las instrucciones del motor en inglés. Preste atención a no deteriorar ningún conducto de com- bustible y controle el estado de los mismos en intervalos regulares. ¡No coloque nunca materiales inflamables sobre o cerca de...
  • Página 61: El Motor Y Sus Equipos Periféricos

    Navegación y manipulación 7.2. El motor y sus equipos periféricos Ítem Descripción Motor Volvo D1-30 o, a elección, D2-40 o D2-50 Sistema de escape del motor Volvo Acumulador de agua del escape Tubería de admisión de combustible Recirculación de combustible Tubuladura de relleno de combustible diésel Purga de aire de depósito Filtro de combustible Grifo esférico de combustible/ válvula magnética Rejilla de ventilación del compartimiento del motor lado de estribor/ babor (cubierta) Tablero de instrumentos del motor (cubierta) Sensor del depósito de combustible Depósito de combustible Filtro de agua/ válvula marítima, motor Válvula de vacío, motor...
  • Página 62 Manual del propietario 7.2.2. Motor, depósito y sistema de gases de escape, vista de planta 7.2.3. Panel de mando, vista de planta (detalle)
  • Página 63: Sistema De Gases De Escape

    Navegación y manipulación 7.2.4. Sistema de gases de escape El yate está provisto de un sistema de escape mojado, es decir, que se inyecta agua de mar en el codo de gases de escape, lo que permite ligar y refrigerar los gases de escape. La mezcla se guía poco a poco a un insonorizador/acumulador de agua, pasa al compartimiento del motor y al compartimento trasero y se desplaza en dirección de popa y sale hacia popa a un nivel superior a la línea de flotación. El tubo flexible de escape es de goma sintética que lleva integrada una espiral de acero. El tubo flexible también es resistente al calor, sin embargo, solo de forma restringida. Por esta razón, no se deberá interrumpir la entrada de agua del mar. Por ello, se deberá prestar atención a que ésta pueda fluir sin problemas. En todos los puntos de unión, el tubo flexible está provisto de dos abrazaderas. Si estuviera interrumpida la afluencia de agua de mar, el sensor de temperatura incorporado en el tubo flexible de escape pro- vocará una señal visual y acústica. En este caso será necesario parar inmediatamente el motor hasta que se haya solucionado el fallo en el flujo de agua (véase el manual del fabricante del motor). Atención » ¡No deje nunca que el motor esté en funcionamiento sin cubierta, a fin de evitar el contacto con piezas del motor que se mueven con rapidez! Sobre todo el acceso desde el camarote de popa y el cajón transitable lado babor tienen que mantenerse cerrados cuando el motor está en marcha. » ¡No quite nunca los dispositivo de protección de las piezas móviles de motores! » No está permitido hacer funcionar esta nave con una potencia superior que la indicada por el fabricante.
  • Página 64: Vista De Los Puestos De Mando

    Manual del propietario 7.2.5. Circuito de refrigeración del motor El motor viene equipado con refrigeración de dos circuitos: Circuito interno de agua fresca en el motor con refrigeración con agua de mar. Esto garantiza el funcionamiento del motor sin fallos y, además, se insonoriza el ruido del motor. Todas las uniones de tubo flexible del sistema están aseguradas con abrazaderas dobles de acero inoxidable. 7.2.6. Hélice Información Si se utiliza una hélice, tiene que estar acoplada la marcha atrás en la caja de cambios a la hora de navegar a vela. Con una hélice de paso fijo, la caja de cambios tiene que estar en punto muerto o marcha atrás. Una hélice de paso fijo en marcha atrás frena el avance, pero provoca una navegación a vela más silenciosa. 7.3. Vista de los puestos de mando El Reglamento Internacional para Prevenir Abordajes (RIPA), así como las leyes de circulación por vías de navegación (SeeS- chStrO, por sus siglas en alemán) disponen que en todo momento se ha de prever un puesto de observación y que se han de...
  • Página 65: Características De Manejo

    Navegación y manipulación 7.4. Características de manejo Atención » Cuando hay marejada, las condiciones pueden ser muy variadas y las embarcaciones pueden encon- trarse en situaciones que llevan a las embarcaciones y a los skipper a los límites de sus capacidades. Cuente siempre con errores y fallos y actúe siempre con un cierto margen de seguridad. Evite giros bruscos a altas velocidades, en particular en vías de navegación estrechas.
  • Página 66: Iluminación De Navegación

    Manual del propietario 7.5. Iluminación de navegación La nave está equipada con un sistema de iluminación de navegación, que cumple el Reglamento Internacional para Prevenir Abordajes (RIPA). Información Para navegar durante la noche necesita la iluminación de navegación. Las luces de desplazamiento y de navegación se accionan desde el tablero de mando. Su yate de BAVARIA está dotado de los siguientes faroles de navegación: » Farol de babor en la cesta de proa de lado de babor » Farol de estribor, también en la cesta de proa » Luz superior, parte superior del mástil » Farol de popa, cesta de popa, lado de estribor Atención Controle el buen funcionamiento de la iluminación de navegación antes de iniciar el viaje y lleve siempre bombillas y LED de reserva para todas las lámparas de navegación.
  • Página 67: Información

    Navegación y manipulación Información » El propietario, o bien, el batelero del yate está obligado a cerciorarse de que las dimensiones de los cabos de amarre, de los cabos de remolque, de las cadenas del ancla y del aparejo del ancla sean suficientes para el tamaño del yate. Es además su obligación ocuparse de que las anclas y las cadenas correspon- dientes estén siempre listas para usarlas y de que se encuentre a bordo una cantidad suficiente de cabos de amarre y de remolque y que estén en buen estado. El propietario y el skipper también deberán tener en cuenta las medidas que se deberán adoptar para amarrar uno o varios cabos de remolque. » Según la norma EN ISO 15084, la carga de rotura de las amarras antes de anclar y remolcar es de 44,5 kN. Este valor equivale a una tracción horizontal de aprox. 4536 kg. » La carga de rotura de las amarras de popa al amarrar es de 31,1 kN. Este valor equivale a una tracción horizontal de aprox. 3170 kg. » Si carga el cabrestante de ancla, instalado de forma opcional, con todo el peso del yate se puede de- teriorar el cabrestante. Por esta razón es necesario, utilizar adicionalmente la cadena en un amarre independiente y descargar así el cabrestante. Atención » Tenga en cuenta que si el fondo de anclaje no es bueno y/o las condiciones meteorológicas son males, hay oleaje y hace viento fuerte, el anclas posiblemente se puede soltar. Entonces deberá adoptar me- didas especiales para incrementar la fuerza de sujeción o abandonar el lugar de anclaje. Atención » Para remolcar también se puede utilizar un cabo de ancla. Sin embargo, resulta más adecuado em- plear un cabo de remolque especial con un espesor por lo menos igual, atracado como pie de gallo en las dos cornamusas delanteras. Si la carga es de mayor duración, es conveniente pasar el cabo de remolque en forma de lazo por el casco para distribuir las fuerzas sobre la nave de manera uniforme.
  • Página 68: Prevención De Colisiones

    Manual del propietario 7.7. Prevención de colisiones El Reglamento Internacional para Prevenir Abordajes (RIPA), así como las leyes de circulación por vías de navegación exigen que en todo momento esté ocupado el puesto de observación y que se observe el agua de navegación. Antes de continuar el viaje, cerciórese de que no se halle ningún otro vehículo en su ruta. 7.8. Repostar combustible Información - Observe las siguientes instrucciones a la hora de llenar el depósito » La tubuladura de relleno para el combustible se encuentra en la parte trasera de la cubierta, a es- tribor, véase el plano de la cubierta (sección 26).
  • Página 69: Consideraciones Fundamentales

    Consideraciones fundamentales Consideraciones fundamentales 8.1. Equipo de seguridad recomendado Los yates de BAVARIA, por principio, se suministran desde el astillero sin ningún equipo de seguridad. Es la obligación del batelero ocuparse de que en todo momento se encuentre a bordo un equipo de seguridad auto- rizado y en buenas condiciones de uso. Se sobreentiende que se tiene que revisar en intervalos periódicos y, en todo caso, antes de emprender el viaje, para asegurarse de que está completo y en buenas condiciones de uso. Las asociaciones de deporte acuático o de las autoridades competentes le proporcionarán sugerencias e indicaciones relacio- nadas con el equipo de seguridad recomendado o prescrito para su yate y para la zona de navegación. El mar puede ser muy caprichoso. Por ello, al estar en altamar, cierre todas las escotillas, puertas y la abertura de descenso. Lleve siempre a bordo como mínimo el siguiente equipamiento, para estar siempre bien preparado: »...
  • Página 70: Sujetar El Equipamiento Suelto

    Manual del propietario » Los bateleros siempre tienen que estar conscientes de que en ciertas zonas marítimas puede haber olas particularmente altas y que rompen, así como también corrientes y condiciones de viento especiales, sobre todo, en desembocaduras, zonas de agua de poca profundidad y bahías estrechas. Estas olas son particularmente peligrosas para embarcaciones pequeñas. » Cuando hace mal tiempo, se deberá reducir la velocidad, en especial, cuando hay movimientos marcados de balanceo y cabeceo o cuando el agua llega hasta la cubierta. 8.3. Sujetar el equipamiento suelto A más tardar en el momento de abandonar el atracadero debería atar todo el equipamiento suelto, en particular, en la cocina tipo pantry, la cámara de máquinas y los aseos. Allí frecuentemente se colocan objetos no sujetados que requieren ser sujetados. Sobre todo los objetos pesados y agudos pueden causar heridas a personas y animales y deteriorar otros objetos o equipos. 8.4. Estabilidad - Riesgo de la pérdida de estabilidad Hemos comprobado la estabilidad y la flotabilidad de esta embarcación sobre la base de los datos de los pesos especificados en el párrafo «Pesos». El término «estabilidad» se refiere a la posición de flotación del yate. Describe la capacidad del yate de actuar en contra de las fuerzas que provocan una inclinación. Atención » No cargue nunca la embarcación con una carga superior a la recomendada por el fabricante. Las masas/pesos deberán distribuirse de manera uniforme, dado que las cargas dispuestas en un lugar más alto reduce considerablemente la estabilidad de la embarcación.
  • Página 71: Hombre Al Agua - Riesgo De Caer Por La Borda

    Consideraciones fundamentales Información sobre el rizado » Cuando la fuerza del viento es superior a 4 (en la escala de Beaufort) será necesario reducir la super- ficie de las velas. En caso de condiciones meteorológicas muy adversas, se deberán adoptar medidas particulares. Los valores STIX conforme a EN ISO 12217 se calcularon de la forma siguiente: Versión categoría A Quilla de plomo/quilla plana Quilla de plomo/quilla plana Valor STIX 35,54/34,69 33,85/33,1 Estabilidad cero (grado escora) 121,3/120 117,6/116,4 Versión categoría B Quilla de plomo/quilla plana Quilla de plomo/quilla plana Valor STIX 35,54/34,69 32,39/31,71 Estabilidad cero (grado escora) 121,3/120,0 115,2/114,1 Versión Sport...
  • Página 72 Manual del propietario La cubierta de trabajo se limita a las cubiertas laterales, la cubierta de proa y el suelo de la carlinga sin la plataforma para bañarse. La plataforma para bañarse y el techo del camarote expresamente no forman parte de la cubierta de trabajo, al igual que tampoco las escotillas de la cubierta y la escotilla corrediza. La mayoría de los accidentes de caída al agua suceden a causa de un mayor peligro de resbalarse en la cubierta y a la hora de abandonar el yate. Una cubierta mojada puede estar extremadamente resbaladiza. Por lo tanto, lleve siempre zapatos antideslizantes.
  • Página 73: Medios De Reembarque

    Consideraciones fundamentales 8.6. Medios de reembarque La maniobra de hombre al agua, abreviada MOB (por sus siglas en alemán): (o también, persona al agua) abarca todas las medidas a adoptar para salvar a una persona que ha caído por la borda al agua. La maniobra de hombre al agua, que se ha de iniciar de inmediato, tiene prioridad sobre todo lo demás. Constituye una parte central del conjunto de conocimientos y habili- dades del marinero que se debe practicar una y otra vez, sobre todo, cuando el yate y/o la tripulación son nuevos. En el yate BAVARIA Cruiser, se ha previsto, en primer lugar, la escalera para bañarse como medio de rescate en caso de accidentes de hombre al agua, la cual se coloca en el canto de popa. En la siguiente figura, la escalera para bañarse está instalada y no se puede abatir. Es recomendable prestar atención a que la escalera montada esté bien fijada de manera que no se pueda perder.
  • Página 74 Manual del propietario 8.6.2. Escalera de estuche La escalera de estuche integrada en el espejo es el dispositivo de ayuda para volver a subirse a la nave exigida por la directiva; debe poder montarse y utilizarse desde el agua sin la ayuda de una segunda persona. Los asideros dispuestos encima de la escalera permiten utilizarla. Los siguientes dibujos explican la utilización de la escalera dispuesta en el espejo, lado estribor. Las siguientes ilustraciones son dibujos generales que se diferencian también en los detalles de su nave, pero que explican de forma clara su objetivo. Croquis 1: La cubierta de la escalera de emergencia se desenrosca con el dedo y se saca la escalera. Croquis 2 y 3: A continuación, será posible sacar y utilizar la escalera de emergencia para poder subirse a la embarcación. Utilice también los asideros, véase «8.6.3. Escalera de cuerda (representación general)» en la página 74dispuestos encima de la escalera para sujetarse.
  • Página 75: Tapones De Fugas

    Consideraciones fundamentales Atención » ¡Apagar el motor antes de usar la escalera para bañarse! Bajo determinadas circunstancias un motor en marcha puede resultar problemático para el rescate, dado que el efecto aspirador es peligroso. » A la hora de rescatar a la persona, cerciórese de que la víctima no llegue debajo de la plataforma o la parte de popa, para evitar lesiones causadas por el movimiento de cabeceo. En caso dado recomendamos utilizar un bote auxiliar para la acción de rescate. » Después de girar la popa y de desacoplar la hélice se deberá llevar la nave lo más rápido posible al lugar en el que está la víctima. La forma más sencilla de controlar la nave es aproximarse a la víctima en sentido contrario al viento y la corriente. También son apropiadas las maniobras acreditadas en la navegación pro- fesional de «Single Turn» de «Williamson» o de «Scharnow» que hacen retornar la nave a la propia línea de flotación. Aproximación: La nave se aproxima a la víctima de tal manera que la víctima se encuentre del lado de sotavento. La embar- cación se detiene de tal manera que sea posible rescatar a la víctima desde el centro o el tercio posterior de la nave.
  • Página 76: Nave Llena De Agua/Hundimiento - Peligro De Inundación

    Manual del propietario 8.9. Nave llena de agua/hundimiento - peligro de inundación Atención » ¡Cierre las válvulas marítimas antes de abandonar el yate durante un tiempo prolongado! » Las bombas de sentina no están diseñadas para eliminar una entrada de agua en cantidades ma- yores, p. ej. a causa de una fuga. » Las bombas de sentina se deberán mantener y limpiar en intervalos regulares. El agua de sentina siempre se ha de reducir a un nivel mínimo. » En caso de mar encrespada, cerrar las escotillas, los cajones y los huecos de las puertas, para evitar el riesgo de inundación y de entrada de agua. » Cuando hace tormenta, es recomendable cerrar todas las escotillas, los armarios, descensos y puertas para evitar la entrada de agua.
  • Página 77: Colectores De Impurezas

    Consideraciones fundamentales 8.10. Colectores de impurezas » Las tubuladuras de aspiración de las bombas de sentina en la embarcación y las entradas de agua de fuerabora están dotadas de unos colectores de impurezas para evitar que se atasquen de algas, hojas y cuerpos extraños. ¡Manténgalos siempre libres de cuerpos extraños! 8.11. Peligro de incendio / protección contra incendios Ya a la hora de diseñar y de construir el yate, hemos prestado especial atención a la prevención de peligros de incendio, por ejemplo, al elegir los materiales, al determinar la distancia entre las llamas de la cocina y los elementos incorporados adya- centes, al seleccionar un motor aislado y al establecer que el espacio de máquinas ha de estar revestido de material aislante pirorretardante. Usted, como propietario/skipper o usuario del yate debe mantener este estado y observar las instrucciones siguientes. » Mantenga las sentinas siempre limpias y desbloqueadas, revise las sentinas en intervalos regulares para verificar que no presentan residuos de combustible u olor a gas.
  • Página 78: Lista De Extintores De Incendios

    Manual del propietario Entre las fuentes de peligro más importantes a bordo se cuentan la cocina en la cocina tipo pantry y el compartimiento del motor. Si pese a todas las medidas de precaución a bordo alguna vez se produjere un incendio, dispondrá de extintores montados en los siguientes lugares. Los lugares de ubicación y las cantidades de llenado de los extintor de incendios se indican a continuación. 8.11.2. Lista de extintores de incendios Por favor, observe al respecto los dibujos siguientes. Se recomienda sacar fotocopias de los planos y de colgarlos o de colocarlos en los camarotes. Por favor, observe los manuales y las descripciones específicas del producto para los distintos extintores y equipos. Ítem Cantidad Descripción de la actividad Tipo de extintor Extintor de incendios en la cocina tipo Gloria 2 kg, polvo ABC 89 B...
  • Página 79: Extintores A Bordo

    Consideraciones fundamentales 8.11.5. Extintores a bordo Véase la leyenda más arriba, en el párrafo «8.11.2. Lista de extintores de incendios» en la página 78. 8.12. Salida de emergencia en general Información Todas las salidas, excepto las salidas principales normales y las escotillas con escalones, llevan unos letreros especiales. Se recomienda sacar fotocopias de los planos y de colgarlos o de colocarlos en los camarotes. ¡Atención! El propietario/batelero es responsable de, » Informar a la tripulación sobre las salidas normales y las salidas de emergencia. »...
  • Página 80: Salidas De Emergencia En La Vista Desde Arriba

    Manual del propietario 8.13. Salidas de emergencia en la vista desde arriba Existen las siguientes salidas/aberturas de emergencia en el yate. Por favor, observe los siguientes planos en perspectiva: 8.13.1. Plano de salidas de emergencia de la variante de 3-2 camarotes 8.13.2. Plano de salidas de emergencia de la versión de 3-2 camarotes 8.14. Balsa neumática El astillero, por principio, suministra las embarcaciones de BAVARIA sin equipamiento de seguridad. Es la obligación del batelero ocuparse de que en todo momento se encuentre a bordo un equipo de seguridad autorizado y en buenas condiciones de uso. Las balsas neumáticas se pueden guardar en uno de los cajones en la carlinga. Es posible acceder a las mismas desde la escotilla del cajón en la carlinga. Por favor, tenga en cuenta que las tapas de las escotillas estén marcadas de forma correspondiente con un letrero e informe a la tripulación y a sus invitados antes de iniciar el viaje sobre los medios de salvamento y de la forma de usarlos. Recomendamos instruirlos, sacando a la vez las balsas neumáticas del compartimiento. Las balsas neumáticas se pueden guardar en los siguientes lugares: » en la caja de almacenamiento lado de estribor (enfrente de la columna de mando) » en la caja de almacenamiento lado de babor (justo enfrente de la columna de mando)
  • Página 81: Plano De La Carlinga Con Lugar Para Guardar Las Balsas Neumáticas

    Consideraciones fundamentales 8.15. Plano de la carlinga con lugar para guardar las balsas neumáticas En el siguiente gráfico se ven los posibles lugares para guardar las balsas neumáticas. Por favor familiarícese con la situación real a bordo. 8.16. Culada ¡Atención! En caso de culada: » ¡No bloquee nunca las salida ni las salidas de emergencia! » Controle inmediatamente la hermeticidad del casco completo, empezando por el área de sentina, luego en la zona de la quilla y allí, sobre todo, los pernos, la zona de los árboles del timón y del engranaje de sail- drive, en particular aquellos puntos, en los que el accionamiento sale del casco y el cimiento del saildrive en la nave.
  • Página 82: Elevar Mediante Grúa

    Manual del propietario 8.17.1. Elevar mediante grúa En muchos puertos, los yates se llevan a tierra con ayuda de grúas y dispositivos especiales de elevación. Para ello, las correas se deberán colocar teniendo en cuenta la resistencia de la nave y la distribución del peso. De ser posible, se ha de elevar la nave en posición horizontal conforme a su asiento en el agua. Preste particular atención a la hoja de timón y al engranaje de saildrive con hélice. Si empleara la misma grúa repetidas veces, recomendamos marcar la posición de las correas con cinta adhesiva debajo del borde de la cubierta. Es imprescindible observar que las opciones y los pesos adicionales, también dispuestos en un lugar alejado pueden tener como consecuencia una posición modificada de los lazos. En tal caso, también tendrá que modificar el marcado de las mismas. BAVARIA no asumirá ninguna responsabilidad por el proceso de elevación con grúa. Atención - Peligro: Preste particular atención a lo siguiente: »...
  • Página 83 Consideraciones fundamentales 8.18.1. Ubicación de las aberturas del casco en la versión de 3-2 camarotes (en el plano también aparecen las opciones)
  • Página 84 Manual del propietario 8.18.2. Ubicación de las aberturas del casco en la versión de 2-1 camarotes (en el plano también aparecen las opciones)
  • Página 85: Almacenamiento

    Consideraciones fundamentales Información - Mantenimiento » Es fácil reconocer, si una válvula esférica está abierta o cerrada: 1. CERRADA: la palanca está en sentido transversal con respecto al tubo flexible o al tubo 2. ABIERTA: la palanca está en la misma dirección que el tubo flexible o el tubo » Es importante comprobar en intervalos periódicos la estanqueidad de los racores de paso. Apretar las válvulas y verificar su suavidad de marcha, revisar que las abrazaderas de los tubos flexibles estén bien fijadas y que no presenten daños por corrosión 8.18.3. Varadero Si la nave se lleva a tierra con un equipo convencional de varadero es posible dejarla en la quilla. Entonces el yate estará en una posición inestable y, por lo tanto, es necesario bloquearlo hacia los lados y también hacia adelante y atrás para evitar que se vuelque. Atención: Preste particular atención a lo siguiente: » Durante este proceso no debe haber personas a bordo. » La nave tiene que estar bloqueada para evitar que se vuelque o incline »...
  • Página 86: Mantenimiento/Cuidado/Trabajos En La Nave

    Manual del propietario Mantenimiento/cuidado/trabajos en la nave Atención » Una persona cualificada deberá examinar y documentar cualquier tipo de modificación que afecte la seguridad de la embarcación antes de llevarla a la práctica, (por ejemplo, la instalación de un depósito adicional de agua, modificaciones del sistema eléctrico, etc.) » Cualquier modificación de la distribución de la carga puede influir considerablemente en la estabi- lidad, la estiba y el comportamiento de la embarcación. 9.1. Mantenimiento de las instalaciones eléctricas Información » Asegure que los cables estén fijos. » Controle todos los aislamientos de cables para detectar si presentan indicios de defectos o desgaste.
  • Página 87: Mantenimiento En General

    Mantenimiento/cuidado/trabajos en la nave 9.2. Mantenimiento en general 9.2.1. Limpieza De ser posible, limpie su yate inmediatamente después de haberlo sacado del agua. Bajo determinadas circunstancias los equipos de limpieza de alta presión pueden limpiar bien las posibles incrustaciones. El comercio ofrece varios productos para el cuidado de las superficies. Para embarcaciones que se utilizan en agua de mar: los restos de sal acumulan el agua y aceleran el proceso de corrosión. Por esta razón, siempre que sea posible lave el yate con agua limpia. Solo está permitido utilizar productos de limpieza biodegradables, especiales para naves. Por ningún motivo utilice productos de limpieza abrasivos. Estos pueden arañar y blanquear las superficies. La suciedad gruesa siempre deberá quitarse con agua limpia y un producto de limpieza adecuado. Para quitar manchas de cal (gotas de agua secas) recomendamos usar vinagre de vino. Para la limpieza y el cuidado de los colchones, lo mejor es utilizar un detergente para colchones usual en el comercio. Antes de utilizarlo, recomendamos probar el detergente en una superficie pequeña en un sitio no visible del colchón. La pintura de la parte subacuática deberá renovarse periódicamente. De esta forma se evita la incrustación de algas y conchas. También las partes de la nave que se encuentran en el agua deberán limpiarse de vez en cuando con un limpiador de alta presión. 9.2.2. Cuidado de la cubierta y los revestimientos de la cubierta La madera se torna de color gris a causa de las influencias meteorológicas sin que ello afecte demasiado las características de la madera. Pese a que la madera es resistente a los efectos de la intemperie, en parte es necesario aplicar una capa de pintura protectora.
  • Página 88: Cuidado Del Acero Fino

    Manual del propietario 9.2.3. Cuidado del acero fino La resistencia a la corrosión del acero fino se basa en el hecho de que, junto con el oxígeno atmosférico, forma una suave película con un potencial electropositivo. Los expertos lo denominan Cr pasivo. Sin embargo, en la serie galvánica de elementos según los potenciales, el cromo es negativo y menos fino que el hierro. Si se destruye esta fina película protectora, el acero fino se vuelve Cr activo y, con ello, menos fino que el cromo puro. Y entonces comienza la corrosión. A mucha gente le molestan las manchas de color pardusco causadas por corrosión superficial o por la cascarilla, muy común en todos los puertos cercanos a una ciudad. En cuanto la corrosión superficial se deposita en la película protectora del acero fino, destruye la pasividad de cromo de forma muy agresiva y rápida. El acero fino solo permanecerá brillante durante largo tiempo si se cuida regularmente. Acostúmbrese a lavar con mucho esmero los soportes de la barandilla, las cestas de popa y proa y los herrajes de acero fino cada vez que lave el yate con agua dulce. El agua dulce quita la sal, el hollín y la herrumbre ligera, con lo que la capa protectora puede «respirar» y desempeñar su función. Si los herrajes de acero fino de su nave presentare manchas parduscas, podrá emplear casi cualquier producto de limpieza para metal, usual en el comercio, para el cuidado de los herrajes de acero fino de la embarcación, por ejemplo, abrillantadores normales, como los que se usan para el casco. 9.2.4. Velas Las velas son de Dacron. Este material es muy robusto y resistente. Las velas de este tipo conservan su forma durante bastante tiempo. La lámina de velas laminadas debe ser protegida especialmente contra el contacto con herrajes de aristas vivas. Por ello, por favor controle antes de la primera puesta de su vela el aparejo fijo y corriente como por ejemplo: levas de crucetas, pasadores no pegados, bloques de aristas vivas en los burdavolantes, etc. Las partes de la vela que podrían rozar en las crucetas y los obenques deben protegerse mediante tejido autoadhesivo (tela numérica) en ambos lados. Esto vale también para el pujamen que puede rozar contra el alambre de la barandilla. Indicación e información » No olvide que los daños de la lona se deben casi siempre a un tratamiento indebido de la vela. Espe- cialmente si ésta golpea excesivamente, es expuesta constantemente a la radiación ultravioleta o es guardada (doblada) incorrectamente.
  • Página 89: Reparaciones

    Mantenimiento/cuidado/trabajos en la nave 9.3. Reparaciones Cualquier taller especializado podrá llevar a cabo las reparaciones de la estructura del yate (laminado total de poliéster y la- minado tipo sandwich de poliéster), observando las reglas generales para el trabajo con resina de poliéster. El equipamiento interior está diseñado de tal manera que sea posible a casi todas las zonas sin necesidad de destruir alguna pieza. Para el equipamiento técnicos, por favor, consulte con un taller especializado. Su operador comercial con gusto le ayudará. 9.4. Guardar en depósito durante el invierno Si no se toman las medidas de precaución necesarias para proteger durante el invierno su embarcación y los equipos de la misma, así como los distintos dispositivos a bordo, estos pueden sufrir daños. Este manual contiene varias sugerencias relacio- nadas con las medidas a adoptar para guardar la embarcación durante los meses de invierno. Por regla general: » también los establecimientos de almacenamiento de invierno deberán contar con la técnica actual. Esto es válido tanto para las condiciones ambientales del almacén como para los soportes, la protección contra incendios a el acceso a su yate. » Asimismo debe cumplir reglas fijas para trabajos, que los propietarios deben realizar a fin de no afectar a los demás depor- tistas acuáticos. En lo posible los siguientes objetos deben sacarse de la nave y guardarse por separado en un lugar no demasiado frío durante el invierno: » Documentación de la embarcación y otros documentos (por ejemplo, este manual) »...
  • Página 90: Almacenamiento De Invierno Del Motor Y Generador

    Manual del propietario Sugerencias: Antes de guardar la embarcación durante el invierno deberá dedicar especial atención a los siguientes objetos, protegiéndolos correspondientemente: » Limpie las sondas de corredera y la sonda de ecómetro. » Recomendamos limpiar los sistemas eléctricos y conservarlos periódicamente con el material adecuado. » Las tuberías de agua se limpian con ácido poco agresivo, como, por ejemplo, vinagre blanco. » Recomendamos desarmar y engrasar las válvulas de agua. » Vacíe completamente todos los depósitos que no contengan combustible. » Vacíe los retretes. » Saque toda el agua de la embarcación y protéjala contra la penetración de aguas pluviales. » En caso de heladas será necesario vaciar la instalación de WC y el sistema completo de agua fresca. » En caso de heladas se deberá vaciar el circuito de agua de mar del equipo de motor o protegerlo con un anticongelante adecuado. » El timón se deberá fijar de tal manera que no pueda moverse. (Esto se logra inmovilizando la rueda del timón).
  • Página 91: Protección Del Medio Ambiente

    Protección del medio ambiente 10. Protección del medio ambiente Ya a la hora de diseñar la nave, BAVARIA tuvo muy en cuenta no contaminar innecesariamente el medio ambiente. Hay una serie de disposiciones y sugerencias relacionadas con la protección del medio ambiente. Le rogamos tenerlas en cuenta al utilizar la nave. A continuación, encontrará una lista de las principales indicaciones relacionadas con el respeto del medio ambiente. Contribuya mediante el manejo responsable de su yate a no perjudicar a la naturaleza en un grado mayor al evitable. ¡Por favor observe los párrafos siguientes! Combustibles y aceites Los combustibles y aceites contaminan en gran medida el medio ambiente, ya que su descomposición dura mucho tiempo. Pueden afectar a la naturaleza y ocasionar daños. Al estar a bordo, manipule estas sustancias con cuidado de manera que no entren en contacto con el agua a la hora de repostar o de llenar y vaciar los depósitos. Proceda con mucha precaución a la hora de llenar el depósito de gasolina de su yate. Si coloca un paño alrededor del tubo de carga podrá evitar que el combustible de la pistola del surtidor contamine el agua. Encontrará más in- formación sobre el nivel de carga máximo en el párrafo «Repostar combustible». En el manual del motor encontrará, además, un...
  • Página 92: Pintura Antiincustante, Pintura

    Manual del propietario Pintura antiincustante, pintura La parte subacuática de cada yate deberá estar protegida con una pintura antiincrustante, dado que las incrustaciones suponen, a la vez, una mayor resistencia. La paleta de pinturas protectoras, entretanto, es muy amplia y la eficacia muy variada. Por esta razón, la pintura deberá estar adaptada tipo de aguas. Siga el consejo del especialista. Es conveniente usar pinturas que surtan efecto durante muchos años sin producir abrasión. Si fuese necesario quitar esmerilando la pintura antiincrustante, consulte a su almacén sobre las medidas a tomar. A la hora de realizar trabajos de esmerilado, deberá cubrir la superficie debajo del yate con una lona o una lámina para recoger el polvo de esmerilado (basura tóxica). Recomendamos utilizar pintura antiincrustante no tóxica. Quitapinturas La mayoría de los quitapinturas contienen agentes agresivos, por lo que no es conveniente utilizarlos. Se dará preferencia a la remoción mecánica de las capas de pintura. Elimine estos residuos sin dañar el medio ambiente Agua sucia El yate está dotado de un depósito para recolectar las aguas residuales de los aseos. Estos se pueden vaciar en los puertos mediante unas estaciones de bombeo especiales. Es de suma importancia tener presente que en aguas en las que se prohíbe evacuar las aguas residuales, el tubo de unión para el bombeo directo hacia fuera, o bien, una válvula marítima están cerrados y en ciertos casos incluso precintados.
  • Página 93: Comentarios E Indicaciones Finales

    Comentarios e indicaciones finales Comentarios e indicaciones finales Este manual sigue las instrucciones de la norma europea homologada EN 10240. Seguramente considerará obvio algunas partes del contenido. Sin embargo, esperamos que la lectura de cada uno de los capítulos le ayude a entender los sistemas técnicos y los principios. El objetivo de este manual es explicarle los temas relevantes de la CE, sobre todo, aquellos relacionados con la seguridad. Entre los temas no tratados en el manual se cuenta, por ejemplo, el equipo de seguridad personal, dado que esto le compite exclusivamente al skipper. Se sobreentiende que tiene que haber dispositivos de salvamento suficientes para todas las personas a bordo. Pero también hay que tener en cuenta la adquisición y el mantenimiento de una balsa neumática, así como las señales de socorro, el botiquín, las herramientas necesarias para reparaciones, etc. Dado que la directiva europea de embarcaciones de recreo concede especial atención a la protección contra incendios, quisié- ramos mencionar que los extintores deberán mantenerse en intervalos regulares y que es tarea del skipper, instruir a su equipo sobre la manipulación de los mismos. Quienes están preparados para actuar en un caso de emergencia, generalmente nunca tienen que hacerlo. El yate debería estar dotado de los medios auxiliares apropiados, por si alguna vez se produjera un caso de emergencia. Indicación: Estamos trabajando continuamente en el perfeccionamiento de nuestros yates. Rogamos su comprensión de que nos vemos obligados a reservarnos el derecho a modificaciones del alcance de suministro en cuanto a la forma, al equipamiento y a las características técnicas. Por estas razones, no tendrá derecho a deducir pretensiones de los datos, las ilustraciones y las des- cripciones contenidas en este manual. En caso de que su yate de vela estuviera dotado de accesorios que no se describen en el manual, o para los cuales no se incluye ninguna descripción en la carpeta del propietario, su socio contractual le informará sobre el manejo y el cuidado correctos.
  • Página 94: Cédula De Identidad

    Manual del propietario Cédula de identidad (los deberá cumplimentar el operador comercial o el socio contractual) Primer botamiento al agua Fecha (entrega al propietario) Tipo de embarcación y modelo (quilla/ BAVARIA Cruiser 41 - BAVARIA Cruiser 41 Sport categoría). Tachar lo que no corresponda DE-BAV J41 Número de comisión Nombre del yate: Motor (marca y tipo): Número de motor Engranaje (marca, tipo, desmultiplicación) Hélice (marca, tipo, dimensiones)
  • Página 95: Acuse De Recibo

    Acuse de recibo 13. Acuse de recibo Aquí se debe encontrar pegada una tarjeta. De no ser así, por favor, diríjase a su operador comercial quien con gusto le copiará esta página del manual para rellenarla. Acuse de recibo del manual del propietario: El propietario de la nave está obligado a firmar el acuse de recibo del manual del propietario. Yo, el suscrito, confirmo el recibo del manual del propietario y de la documentación de los compo- nentes de equipo suministrados con esta nave. DE-BAV J41 Número de WIN: Nombre: ____________________________________________ Dirección: ____________________________________________ Firma: ____________________________________________...
  • Página 96: Espacio Para Sus Apuntes

    Manual del propietario Espacio para sus apuntes...
  • Página 97 Espacio para sus apuntes...
  • Página 98 Bavaria Yachtbau GmbH • Bavariastr. 1 • D – 97232 Giebelstadt Tel.: +49 (0) 9334 942 – 0; Fax: +49 (0) 9334 942 – 1160 Correo electrónico: info@bavaria-yachtbau.com...

Este manual también es adecuado para:

Cruiser 41

Tabla de contenido