Setup and Use
1
Calming Vibrations
• Make sure your child is properly secured in the seat.
• To turn vibrations on, slide the power switch on the
soothing unit to the on position
• To turn vibrations off, slide the power switch on the
soothing unit to the off position
IMPORTANT! If vibrations become faint, or if there are no
vibrations, remove the "D" (LR20) batteries from the soothing
unit and dispose of it properly. Replace the batteries with
four, new "D" (LR20) alkaline batteries.
Vibrations apaisantes
• S'assurer que l'enfant est bien attaché dans le siège.
• Pour actionner les vibrations, glisser l'interrupteur de
l'unité de vibrations à la position marche
• Pour éteindre les vibrations, glisser l'interrupteur de
l'unité de vibrations à la position arrêt
IMPORTANT ! Si les vibrations émises s'affaiblissent ou
cessent de fonctionner, retirer les piles D (LR20) de l'unité
et les jeter dans un conteneur réservé à cet usage. Les rem-
placer par quatre piles alcalines D (LR20) neuves.
Vibraciones relajantes
• Verificar que el bebé esté bien asegurado en el asiento.
• Para activar las vibraciones, colocar el interruptor de
encendido de la unidad relajante en activado
• Para desactivar las vibraciones, colocar el interruptor
de encendido de la unidad relajante en desactivado
¡IMPORTANTE! Si las vibraciones pierden intensidad o
dejan de funcionar, sacar las pilas gastadas de la unidad
relajante y desecharlas de manera segura. Sustituir las
pilas por cuatro nuevas pilas alcalinas tipo 4 x "D"
(LR20) x 1,5V.
Installation et utilisation
.
.
.
.
.
.
12
Preparación y uso
Restraint Pad
Ceinture de retenue
Almohadilla de sujeción
2
Securing your Child
• If the toy bar is attached, remove it before placing
your child in the seat. Place your child in the seat.
Position the restraint pad between your child's legs.
• Fasten both restraint belts to the buckles on each side
of the restraint pad. Make sure you hear a "click"
on both sides.
• Check to be sure the restraint is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint should
remain attached.
• Attach the toy bar, if desired (see Assembly step 7).
Installation de l'enfant
• Si la barre-jouets est fixée au produit, l'enlever avant
d'installer l'enfant dans le siège. Mettre l'enfant dans
le siège. Glisser la ceinture de retenue entre ses jambes.
• Attacher les deux courroies de retenue aux boucles
de chaque côté de la ceinture de retenue. S'assurer
d'entendre un « clic » de chaque côté.
• S'assurer que la ceinture de retenue est bien attachée
en la tirant loin de l'enfant. Elle doit rester attachée.
• Remettre la barre-jouets en place si désiré. (Se référer
à la section « Assemblage », étape 7.)
Asegurar a su hijo
• Si la barra de juguetes está en su lugar, quitarla antes
de sentar a su hijo. Sentar a su hijo en el asiento.
Colocar la sujeción entre las piernas de su hijo.
• Ajustar ambos cinturones de sujeción a las hebillas
de cada costado de la almohadilla de sujeción.
Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.
• Verificar que la sujeción esté bien asegurada,
jalándola en dirección opuesta a su hijo. La sujeción
debe permanecer ajustada.
• Conectar la barra de juguetes, si así lo desea (ver el
paso de montaje 7).
Buckle
Restraint Belt
Passant
Courroie de retenue
Hebilla
Cinturón de sujeción