Página 1
MS 5028 (GB) user manual (BIH) upute za rad (D) bedienungsanweisung (H) felhasználói kézikönyv (F) mode d'emploi (FIN) käyttöopas (E) manual de uso (NL) handleiding (P) manual de serviço (HR) upute za uporabu (LT) naudojimo instrukcija (RUS) инструкция обслуживания 52 (LV) lietošanas instrukcija...
Página 3
ENGLISH SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1. Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions.
Página 4
19. Be careful that the power cord does not touch the hot soleplate. Allow the iron to cool completely before storage. 20. If you do not use iron, even for a short time, turn off the options of steam 21. Under no circumstances should be ironed clothes and fabrics that are on humans or animals.
Página 5
maintained at a constant level. If you decrease temperature, do not begin ironing again until the thermostat light does not light up. Warning: The iron gives off steam continuously only if you hold the iron horizontally. You can stop the continuous steam by placing the iron in a vertical position or by moving the steam selector to “0”.
Página 6
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet. 5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner...
Página 7
DEUTSCH Abschalten des Bügeleisens von der Speisung. 19. Man darf NICHT zulassen, dass das heiße Bügeleisen sehr lang am Gewebe oder an andere entzündbare Stoffe anliegt. 20. Passen Sie darauf auf, dass die Speiseleitung mit dem heißen Bügeleisenfuß nicht in Berührung kommt.
Página 8
5. Den Bügeleisen in senkrechter Position aufstellen. Den Stecker in die Steckdose einlegen. 6. Den Drehknopf des Thermostates gemäß den internationalen Zeichen an der Etikette der gebügelten Kleidung einstellen. 7. Kontrollleuchte des Thermostates zeigt, dass das Bügeleisen heiß wird. Warten Sie, bis die Thermostatleuchte erlöscht. Dann darf man das Bügeln beginnen.
Página 9
Normaltragen der nicht sichtbar ist. Beginnen Sie mit den niedrigen Temperaturen und allmählich vergrößern Sie, bis die richtige Temperatur, für die Gewebe sichere Temperatur erreicht wird. 4. Alle Verschmutzungen, Flecken festigen sich beim Bügeln, deshalb soll man vor dem Bügeln prüfen, ob die Kleidungen sauber sind. Wenn nicht, dann soll man się...
Página 10
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil, FRANÇAIS seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec l'appareil.
repasser. Avant de ranger l’appareil, le laisser complètement refroidir. 22. Désactiver la fonction vapeur lorsque l’appareil n’est pas utilisé, même pour de petites pauses. 23. Sous aucun prétexte ne repasser de vêtements sur des personnes ou des animaux. 24. Ne jamais diriger la vapeur vers les gens ou les animaux. 25.
Página 12
réservoir et d’éviter le déversement ou le débordement. 4. Verser l’eau lentement à l’aide d’un récipient spécialement prévu à cet effet en veillant pendant tout ce temps à ne pas dépasser le niveau désigné « MAX » (env. 300 ml). Fermer le clapet de l’ouverture de remplissage (B). 5.
Página 13
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être nocifs pour l'environnement.
Página 14
15. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que recurrir al especialista eléctrico. 16. Evite el contacto de la parte de motor con el agua y otros líquidos. 17.
Preparación Separe la ropa para planchar según los signos internacionales que se encuentran en las etiquetas, o si éstas no existen, según el tipo de tejido. SIGNOS EN LAS TIPO DE TEJIDO REGULACIÓN DE TEMPERATURA ETIQUETAS Tejido sintético Baja temperatura Seda –...
Página 16
la temperatura más baja y súbala poco a poco, hasta conseguir la temperatura adecuada y segura para el tejido. 4. Cualquier suciedad o mancha se refuerza con el planchado, por lo tanto, antes de planchar hay que averiguar que la ropa esté limpia. Si no, volver a lavarla.
Página 17
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação PORTUGUÊS está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para evitar o perigo. 10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta.
ATENÇÃO! Utilize só água da torneira. Água destilada influencia negativamente as características físicas e químicas do filtro e afecta a sua eficácia. Função Self-Clean É recomendável o uso periódico da função de auto-limpeza da sola Self-Clean, o que impede a acumulação de cal no ferro. Para fazer isso, encha o ferro completamente com água, coloque o ferro na posição vertical, conecte à...
Página 19
Função de pulverizador Assegure-se de que o depósito (K) contém água. Carregue no botão de pulverizador (lentamente se quiser um jacto de água forte) ou rapidamente (se quiser um jacto de água pulverizada). Aviso: Para engomar tecidos delicados, recomenda-se humedecer o tecido com o pulverizador (D) antes de engomar ou através de um pano humedecido colocado entre o ferro e o tecido a engomar.
Página 20
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada. 7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības. 8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
Página 21
GLUDINĀŠANA Pirmā lietošana Pirmās gludināšanas laikā variet sajust vieglu dūmu smaržu un sadzirdēsiet pieaugošās temperatūras ietekmē izraisītās plastmasas elementu izstiepšanās skaņas. Tās ir normālas parādības, kas mazināsies jau pēc pāris gludināšanas reizēm. Pirmo gludināšanu ieteicams izmēģināt uz parastiem mājas apģērbiem. Auduma sagatavošana Sašķirojiet drēbes atbilstoši temperatūras norādījumiem uz to šiltītēm vai, ja tādu apzīmējumu nav, vadoties pēc to auduma veidiem ŽENKLAI ETIKETĖSE...
Página 22
materiālu ar zemāku gludināšanas temperatūru (šajā gadījumā vai nu sintētisko šķiedru gludināšanai piemērota temperatūra vai arī zema temperatūra). 3. Ja Jums nav zināms materiāla sastāvs, nosakiet atbilstošu temperatūru pēc gludināšanas izmēģinājuma neredzamā auduma vietā. Sāciet no zemas temperatūras, pakāpeniski to palielinot līdz sasniegsiet materiāla gludināšanai vispiemērotāko. 4.
Página 23
sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi. 11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru. 12. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā. 13. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst instrukcijā...
Página 24
Pirmā lietošana Pirmās gludināšanas laikā variet sajust vieglu dūmu smaržu un sadzirdēsiet pieaugošās temperatūras ietekmē izraisītās plastmasas elementu izstiepšanās skaņas. Tās ir normālas parādības, kas mazināsies jau pēc pāris gludināšanas reizēm. Pirmo gludināšanu ieteicams izmēģināt uz parastiem mājas apģērbiem. Auduma sagatavošana Sašķirojiet drēbes atbilstoši temperatūras norādījumiem uz to šiltītēm vai, ja tādu apzīmējumu nav, vadoties pēc to auduma veidiem.
Página 25
IETEIKUMI 1. Dekoratīvās apdares materiālus (mežģīnes, dekoratīvie izšuvumi utt.) ieteicams gludināt zemā temperatūrā. 2. Ja materiāls ir veidots no dažādiem audumiem (piemēram, 40% kokvilna un 60% sintētiskā šķiedra), termostatu noregulējiet uz materiālu ar zemāku gludināšanas temperatūru (šajā gadījumā vai nu sintētisko šķiedru gludināšanai piemērota temperatūra vai arī zema temperatūra).
Página 26
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda. 10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada elektrilöögi.
Página 27
TÄHELEPANU: Kasutage vaid kraanivett. Destilleeritud / demineraliseeritud vesi mõjub negatiivselt filtri füüsilis-keemilistele omadustele ja vähendab filtri toimet. Isepuhastamise funktsioon Triikraua talla puhastamiseks on soovitav perioodiliselt kasutada isepuhastamise funktsiooni, mis väldib katlakivi kogunemist triikrauda. Selleks täitke triikraud veega, asetage triikraud püstiasendisse, lülitage vooluvõrku ja seadke termostaat „MAX” asendisse. Pärast kontrolllambi kustumist lülitage triikraud vooluvõrgust välja ja hoidke horisontaalasendis nt valamu kohal.
Página 28
Veenduge, et veemahutis (K) on piisavalt vett. Vajutage pihusti nuppu (D) aeglaselt (kompaktse veejoa saamiseks) või kiiresti (pihustatud joa jaoks). Tähelepanu: Õrnade kangaste triikimisel soovitame kangas enne triikimist pihusti (D) abil niisutada või asetada niiske õhukese kanga triigitava kanga ja triikraua vahele. Määrdumise vältimiseks ärge kasutage pihustit puuvilla või sünteetiliste materjalide triikimisel.
Página 29
evita pericolul. ROMÂNĂ 10. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost scăpat din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi dispozitivul personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul care este stricat trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta să...
Página 30
Sistem anti-calcar (Anti-Calc) Filtrul special bituminos din interiorul rezervorului cauzează că apa devine apă moale şi previne acumularea de calcar pe talpa fierului de călcat. Acest filtru este montat permanent şi nu necesită înlocuire cu un altul. OBSERVAŢIE: Folosiţi numai apă de la robinet. Apa distilată / demineralizată influenţează negativ caracteristica fizico-chimică a filtrului şi cauzează că funcţionarea acestuia este ineficace.
Página 31
fierul de călcat se află în poziţie verticală sau atunci când fixaţi regulatorul de aburi în poziţia „0”. Aşa cum a fost menţionat pe butonul termostatului şi în tabelul de pe paginea anterioară, puteţi folosi jetul de abur numai atunci când folosiţi temperaturile cele mai ridicate. În cazul în care temperatura selectată...
Página 32
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 220-240 V ~ 50/60Hz. U cilju povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno priključiti više električnih uređaja. 4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca. Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom.
Página 33
20. Ako ne koristite peglu, i u kraćem periodu, isključite opciju pare. 21. Nemojte nikad peglati odjeću i materijale koje se nalaze na ljudima ili životinjama. 22. Nemojte nikad uperiti paru ka ljudima ili životinjama. 23. Koristite funkciju samočišćenja najmanje jedanput mjesečno. 24.
Página 34
2. Podesite regulator pare (C) na „0“. 3. Otvori poklopac otvora za sipanje vode (B). Podižite prednji dio pegle da biste lakše sipali vodu u rezervoar i izbegli prosipanje vode. 4. Polako, koristeći specijalnu posudu, sipajte vodu u rezervoar, sve vrijeme pazeći da ne sipate iznad nivoa označenog na skali kao „MAX“...
Página 35
MAGYAR A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE 1. A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a nem megfelelő...
Página 36
áramforrásból. 17. A forró talp érintése, vagy ha a forró gőz vagy víz megcsapja, az égési sérülést okozhat. Ügyeljen, mikor talpával felfelé fordítja a vasalót, mivel a tartályban, még áramtalanítás után is, forró víz lehet. 18. NE hagyja, hogy a vasaló talpa túl hosszú ideig érintkezzen a szövetekkel, vagy gyúlékony anyagokkal.
Página 37
6. Állítsa a termosztát forgatógombját a ruha címkéjén található nemzetközi jellel megegyező jelzésre. 7. A termosztát ellenőrző lámpája mutatja, hogy a vasaló melegszik. Várja meg, amíg a termosztát ellenőrző lámpája kialszik. Ekkor el lehet kezdeni a vasalást. Vigyázat: a vasalás alatt a termosztát ellenőrző lámpája időnként kigyullad, ami azt jelenti, hogy folyamatosan tartja a kiválasztott hőmérsékletet.
Página 38
ei ole vastuussa väärinkäytöstä tai virheellisestä huollosta aiheutuvista vahingoista. 2. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä laitetta käyttötarkoituksensa vastaisella tavalla. 3. Laite on kytkettävä ainoastaan maadoitettuun 220-240 V ~ 50/60 Hz pistorasiaan. Käyttöturvallisuuden parantamiseksi yhteen sähköpiiriin ei saa kytkeä samanaikaisesti useampia sähkölaitteita.
Página 39
pistorasiasta. 17. Kuuman alustan, höyryn tai veden koskettaminen voi aiheuttaa palovamman. Varo kääntäessäsi silitysrauta ylösalaisin, sillä myös laitteen ollessa irrotettu pistorasiasta, sen sisällä voi olla kuumaa vettä. 18. VÄLTÄ silitysraudan liian pitkää koskettamista kankaisiin tai tulenarkoihin materiaaleihin. 19. Varmista, ettei virtajohto kosketa silitysraudan kuumaa alustaa. Jätä silitysrauta jäähtymään kokonaan ennen kuin laitat sen varastointipaikalleen.
Página 40
7. Palava termostaatin merkkivalo osoittaa silitysraudan lämpenemistä. Odota kunnes termostaatin merkkivalo sammuu. Tällöin voit aloittaa silityksen. Varoitus: Silitysaikana termostaatin merkkivalo kytkeytyy ajoittain päälle; se tarkoittaa, että lämpötilaa pidetään asetetulla tasolla. Mikäli olet vähentänyt lämpötilaa, älä aloita silitystä ennen kuin termostaatin valo syttyy uudelleen. 8.
Página 41
painaa Self-Clean (J) painiketta noin yhden minuutin ajan ja ravistaa silityslaitetta. Silityslaitteen jäähtymisen jälkeen pohja tulee kuivata kostealla kankaalla mahdollisten epäpuhtauksien poistamiseksi. TEKNISET TIEDOT Jännite: 220-240V ~50/60Hz Nimellinen teho: 1800-2200W Suurin teho: 2600W Suojellaksesi ympräristöäsi: hävitä pahvilaatikot ja muovipussit ja kierrätä ne niille tarkoitetuissa jäteastioissa.
Página 42
mA. Za namestitev naprave se je treba obrniti na strokovnjaka iż področja elektrike. 15. Ne dovolite, da se deli motorja mokre. 16. Če je potrebno uporabiti podaljšek, uporabite le z ozemljitvenim zatičem in primeren za tokove min 10 A. Drugi ("šibkejši") podaljški se lahko pregrejejo. Kabel mora biti nameščen tako, da bi se izognili naključnim udarcem ali trikam o njem.
Página 43
5. Železo postavite v navpični položaj. Vtič vtaknite v vtičnico. 6. Bunka termostata nastavite v skladu z mednarodnim simbolom na etiketi oblačila. 7. Indikatorska lučka termostata označuje, da se železo segreje. Počakajte, da se kontrolna lučka termostata ugasne. Nato lahko začnete likati.
Página 44
BUDUĆNOST 1. Prije uporabe stroja pročitajte upute za uporabu i slijedite upute sadržane u njemu. Proizvođač ne odgovara za štetu nastalu korištenjem suprotno za namjeravanu uporabu uređaja ili neodgovarajućim rukovanjem. 2. Uređaj se koristi samo za kućnu uporabu. Nemojte koristiti za druge svrhe osim namijenjene uporabe.
Página 45
ili životinjama. 23. Nikad nemojte ispuštati paru na ljude i životinje. 24. Koristite funkciju samočišćenja najmanje jednom mjesečno. 25. Glačalo treba koristiti i odlagati na stabilnoj i ravnoj površini. 26. Nemojte koristiti vodu sa kemijskim aditivima, mirisnim sredstvima ili sredstvima za otapanje kamenca.
Página 46
1. Provjerite je li utikač izvučen iz utičnice. 2. Izbornik pare (C) okrenite na „O“. 3. Otvorite poklopac otvora spremnika za vodu (B). Vršak glačala okrenite prema gore kako bi voda lakše ulazila u otvor bez prelijevanja 4. Polagano, koristeći specijalnu posudicu, ulijevajte vodu u spremnik pazeći sve vrijeme da ne prijeđete najvišu razinu označenu s „MAX“ na spremniku(oko 300 ml).
Página 47
ČESKY BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY. DŮLEŽITÉ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE POUŽiTÍ A PROVOZU VÝROBKU. PODMÍNKY SI PROSÍM PŘEČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ. Záruční podmínky neplatí, pokud je přístroj použit pro komerční účely nebo v rozporu s nvodem. Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti. 1.Před použitím výrobku si pečlivě...
Página 48
16. Pokud je nutné použít prodlužovací kabel, použijte pouze kabel se zemnícím kolíkem, který je přizpůsobený napěťovému proudu min. 10 A. Jiné ("slabší") prodlužovací kabely se mohou přehřívat. Prodlužovací kabel položte takovým způsobem, aby ho nikdo nepovytáhl nebo o něj nezakopl. 17.
6. Otočným knoflíkem termostatu (I) nastavte v souladu s mezinárodním označením požadovaný typ žehlení. 7. Kontrolka termostatu (H) se rozsvítí, což znamená, že žehlička se nahřívá. Počkejte, až kontrolka zhasne. Poté můžete začít žehlit. POZOR! Během žehlení se kontrolka termostatu občas rozsvítí a poté opět zhasne. Znamená to, že vybraná teplota se udržuje na stabilní úrovni.
Página 50
1.Пред употреба на уредот внимателно прочитајте ги и секогаш следете ги следните упатства. Производителот не е одговорен за оштетувања кои произлегуваат од неправилна употреба на уредот. 2.Уредот треба да се употребува само внатре. Не употребувајте го уредот за било какви цели кои не се компатибилни со неговата примена. 3.Напонот...
Página 51
19. НЕ дозволувајте на предолг контант на пеглата со ткаенините или леснозапаливите материјали. 20. Внимавајте кабелот да не ја допира жешката основа на пеглата. Пред да ја складирате, оставете ја пеглата целосно да се излади. 21. Доколку и на кратко не ја употребувате пеглата, исклучете ја функцијата за пареа. 22.
Притиснете го копчето за ударна пареа за да предизвикате брз истрел на силен бран пареа која лесно се пробива низ ткаенината и може да ги израмни и најтешките тутканици. Почекајте неколку секунди пред повторната употрена на ова копче. Користејќи го копчето за ударна пареа (со запазување на соодветни паузи помеѓу), исто така може да се пегла во хоризонтална позиција...
Página 53
2.Устройство служит только для домашнего употребления. Не употреблять с другой целью, не в соответствии с его предназначением. 3.Устройство надо подключить только к гнезду 220-240 В ~ 50/60 Гц. Для повышения безопасности употребления, к одной цепи тока не надо одновременно включать многие...
Página 54
что в резервуаре, даже после отключения утюга от сети, может по-прежнему находиться горячая вода. 19. НЕ допускайте слишком длительного контакта горячего утюга с тканями или легковоспламеняющимися материалами. 20. Следите, чтобы шнур питания не касался горячей подошвы утюга. Оставьте утюг до полного остывания, прежде, чем убрать. 21.
8. Количество пара устанавливается рычагом регулятора пара (C) . Установите рычаг регулятора пара в положении между минимумом и максимумом, в зависимости от требуемого количества пара и выбранной температуры. Предупреждение: Постоянное выделение пара происходит только тогда, когда вы держите утюг в горизонтальном положении. Вы можете...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1.Πριν από τη χρήση της συσκευής πρέπει να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσεως και να τις ακολουθήσετε. Ο παραγωγός δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό της συσκευής. 2.Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση. Απαγορεύεται η χρήση της για άλλους σκοπούς, για...
Página 57
προκαλέσει εγκαύματα. Προσέξτε όταν γυρίζετε το σίδερο ανάποδα, καθώς μπορεί να υπάρχει ακόμα ζεστό νερό στο δοχείο ακόμα και μετά την αποσύνδεση του σιδήρου από το τροφοδοτικό. 19. ΜΗΝ αφήνετε το ζεστό σίδερο να έρθει σε επαφή με υφάσματα ή εύφλεκτα υλικά για πολύ...
7. Η λυχνία ελέγχου θερμοστάτη δείχνει ότι ο σίδερο θερμαίνεται. Περιμένετε να σβήσει η λυχνία ελέγχου του θερμοστάτη. Στη συνέχεια, μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα. Προειδοποίηση: κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, ανάβει η ενδεικτική λυχνία του θερμοστάτη, πράγμα που σημαίνει ότι η επιλεγμένη θερμοκρασία...
Página 59
NEDERLANDS VEILIGHEID CONDITIES. BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID VAN GEBRUIK. LEES DIT ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR HET VOOR LATER GEBRUIK. De garantievoorwaarden zijn verschillend, als het apparaat wordt gebruikt voor commerciële doeleinden. 1.Voordat u het product gebruikt, lees aandachtig en voldoe altijd aan de volgende instructies.
Página 60
verlengsnoeren kunnen oververhit raken. De kabel dient zo te worden gelegd dat het per ongeluk trekken ervan of het erover struikelen wordt vermeden. 17. Haal het strijkijzer steeds van de netstroom af voordat je het met water vult of wanneer het niet wordt gebruikt.
Página 62
dig enligt instruktioner i bruksanvisningen. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador som resulterar av missbruk och felaktig användning av apparaten. 2.Denna aparat är avsedd för användning bara i hushållet. Använd inte för andra syften som inte är föremål av denna apparat. 3.Apparaten bör anslutas till ett eluttag med jordledning 220-240 V ~ 50/60 Hz.
Página 63
APPARATENS BESKRIVNING (fig. 1) A. Spraymunstycke B. Påfyllningsöppning C. Ångvred D. Sprayknapp E. Ångpuffknapp F. Nätsladd H. Temperaturlampa G. Temperaturvred - temperaturregulator J. Självrengöringsknapp K. Genomskinlig vattentank I. Keramisk / Stål stryksula STRYKNING Första användning Under den första användningen av strykjärnet, kan du känna viss röklukt och höra ljudet som kommer från ökande plastdelar under påverkan av stigande temperatur.
Página 64
ett ställe kan orsaka gula fläckar (anvulkning). 6. För att undvika ”skinande” effek på material framställda av silke, ull eller syntetiska fibrer, stryk dem när de vändas ut och in. 7. För att förhindra förekomsten av strykningsspår på sammet, stryk materialet i en riktning (längs fibern) och tryck inte hårt på materialet med järnet.
Página 65
Non riparare l'apparecchio autonomamente, perché c'è pericolo di folgorazione. L'apparecchio danneggiato deve essere consegnato al centro di assistenza autorizzato al fine di eseguire un controllo o una riparazione. Le riparazioni possono essere effettuate solo da centri di assistenza autorizzati. La riparazione eseguita in modo scorretto può causare gravi pericoli per l'utente.
Página 66
Preparazione Separare il bucato destinato alla stiratura seguendo gli internazionali simboli presenti sulle etichette dei vestiti oppure, qualora siano assenti, secondo i tipi di tessuti. ETICHETTA DI TIPO DI TESSUTO REGOLAZIONE TERMOSTATO ABBIGLIAMENTO Fibra sintetica bassa temperatura Seta - lana media temperatura Cotone - biancheria alta temperatura...
Página 67
CARATTERISTICHE TECNICHE Tensione di alimentazione: 220-240V ~50/60Hz Potenza nominale: 1800-2200W Potenza massima 2600W Prendiamoci cura dell'ambiente naturale. I contenitori in cartone dovrebbero essere portati all'apposito punto di raccolta. I sacchi in polietilene (PE) vanno buttati nel contenitore per la plastica. L'apparecchio fuori uso deve essere rottamato presso un centro di raccolta autorizzato, poiché contiene elementi pericolosi che potrebbero costituire una minaccia per l'ambiente.
Página 68
10. Ніколи не використовуйте виріб з пошкодженим кабелем живлення або, якщо він був скинутий або пошкоджений будь-яким іншим способом, або якщо він не працює належним чином. Не намагайтеся самостійно відремонтувати дефектний продукт, оскільки це може призвести до ураження електричним струмом. Завжди повертайте пошкоджений...
Página 69
Функція самоочищення Рекомендується періодично використовувати функцію самоочищення підошви, яка запобігає накопиченню шкали у прасуванні. Для цього заповніть свій пральний холодильник цілком водою, покладіть його на п'яту, підключіть до електромережі та встановіть термостат на "MAX". Коли вимкнеться світло керування, від'єднайте пристрій від мережі та утримуйте його у горизонтальному положенні, наприклад...
Попередження: для делікатних тканин ми рекомендуємо змочити тканину перед прасуванням за допомогою функції розпилення (D) або покласти вологу ганчірку між залізом та тканиною. Щоб уникнути забарвлення, не використовуйте спрей на шовковій або синтетичній тканині. ПРОЦЕДУРА ПІСЛЯ ЗВ'ЯЗКУ Від'єднайте штепсель із розетки. Очистіть резервуар, повернувши залізо вгору-носом і обережно потиснувши його. Залишайте праску...
Página 71
alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní zariadenia a vedia o nebezpečenstvách spojených s jeho prevádzkou. Deti by sa nemali hrať so zariadením. Čistenie a údržbu zariadenia by nemali vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a tieto činnosti sa vykonávajú...
Página 72
23. Používajte funkciu samočistenia aspoň raz za mesiac. 24. Železo sa musí používať na stabilnom rovnomernom povrchu a možno ho zlikvidovať len. 25. Nevyplňujte nádrž na vodu chemikáliami, parfémmi alebo odvápňujúcou látkou. POPIS ZARIADENIA A. Rozstrekovacia tryska B. Otvor pre prívod vody C.
Página 73
umiestnite žehličku do vertikálnej polohy alebo posunutím voliča pary na hodnotu "0". Ako je uvedené na gombíku termostatu (G) a v počiatočnej tabuľke, môžete používať iba paru pri najvyšších teplotách. Ak je zvolená teplota príliš nízka, voda môže kvapkať na dosku. Výber pary (E) a pary pri vertikálnom žehlení...
Página 74
fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobama bez iskustva ili znanja o uređaju, samo pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili ako su upoznati sa bezbednom upotrebom uređaja i da su svesni opasnosti povezanih sa njegovim delovanjem. Deca ne bi trebalo da se igraju sa uređajem. Čišce ́ nje i održavanje uređaja ne smeju da rade deca, osim ako nisu stariji od 8 godina i ove aktivnosti se odvijaju pod nadzorom.
Página 75
kamenca. OPIS UREĐAJA A. mlaznica mlaza B. otvor za dovod vode C. Dugme za kontrolu pare D. Dugme za raspršivanje E. Dugme "Parni udar" F. Kabl za napajanje H. Indikatorska lampica termostata G Dugme termostata - kontrola temperature J. Dugme za samo-čišce ́ nje K.
Página 76
veci ́ nu bora. Sačekajte nekoliko sekundi pre ponovnog korišce ́ nja ovog dugmeta. Korišce ́ njem dugmeta za podmazivanje pare (u tačno određenom vremenskom intervalu) može se peglati u vertikalnom položaju (zavese, viseca ́ odeca ́ itd.). Upozorenje: funkcija Shot of steam može se koristiti samo na najvišim temperaturama. Nemojte koristiti dugme kada se postavi indikator termostata.
Página 77
under tilsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev instrueret om sikker brug af enheden og er opmærksomme på de farer, der er forbundet med dets drift. Børn skal ikke lege med enheden. Rengøring og vedligeholdelse af apparatet bør ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år, og disse aktiviteter udføres under tilsyn.
BESKRIVELSE AF ENHEDEN A. Sprøjtedyse B. Vandindløbshullet C. Dampkontrolhåndtag D. Spray-knap E. "Steam blast" -knappen F. Netledning H. Termostatindikatorlampe G. Termostatknap - temperaturregulering J. Selvrensende knap K. Vandtank I. Stålsålplade ANTI-CALC funktion Et specielt harpiksfilter inde i vandreservoiret blødgør vandet og forhindrer skalaopbygning i pladen. Harpiksfilteret er permanent og behøver ikke udskiftes.
Página 79
osv.). Advarsel: Shot of steam-funktionen kan kun bruges ved de højeste temperaturer. Brug ikke knappen, når termostatindikatoren lyser. Du kan kun vende tilbage til den lodrette strygning, hvis pilotlyset slukker. Stryge uden damp For at stryge uden damp, drej dampreguleringshåndtaget (C) til 0 position. Spray funktion Sørg for, at vandtanken (K) er fyldt med vand.
KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są...
Página 81
POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Página 82
14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty elektryka. 15. Nie dopuścić do zamoczenia części silnikowej urządzenia. Jeżeli niezbędnym jest użycie przedłużacza, należy użyć tylko z bolcem uziemiającym i przystosowanego do prądu o natężeniu min 10 A.
Página 83
PRASOWANIE Pierwsze użycie Podczas pierwszego użytkowania żelazka, możesz wyczuć delikatny zapach dymu i usłyszeć dźwięki pochodzące od rozszerzających się pod wpływem rosnącej temperatury elementów plastikowych. Jest to zjawisko normalne i ustępuje po niedługim czasie użytkowania. Zaleca się także wykonanie pierwszych prasowań na zwykłych ubraniach codziennego użytku. Przygotowanie Posegreguj pranie do prasowania według, znajdujących się...
Página 84
położenie wilgotnego kawałka tkaniny między żelazkiem i materiałem prasowanym. Aby uniknąć zabrudzania, nie używaj spryskiwacza przy prasowaniu jedwabiu, czy syntetycznych tkanin. POSTĘPOWANIE PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA Odłącz wtyczkę żelazka z gniazdka. Po ostygnięciu żelazka opróżnij zbiornik poprzez odwrócenie żelazka do góry stopą i delikatne nim potrząsanie.