Gerätebeschreibung Ihr Beitrag zum Umweltschutz Entsorgung des Altgerätes Elektrische und elektronische Altgeräte Entsorgung der Transportver- enthalten vielfach noch wertvolle Mate- packung rialien. Sie enthalten aber auch schädli- Die Verpackung schützt das Gerät vor che Stoffe, die für ihre Funktion und Si- cherheit notwendig waren.
Página 5
Gerätebeschreibung Funktionsbeschreibung Das Aqua-Soft-System ist ein Pendel- enthärter, der ständig weiches Wasser liefert. Dieser Pendelenthärter ist ein Zwei-Tanksystem. Während der eine Tank weiches Wasser liefert, regene- riert der andere Tank. Die Regeneration ist mengengesteuert und startet automatisch in Abhängigkeit vom Weichwasserbedarf. Der Salzver- brauch ist sehr gering weil bedarfsbe- zogen regeneriert wird.
Sicherheitshinweise und Warnungen Nicht eingewiesenem Personal ist Dieses Gerät entspricht den vorge- der Umgang mit dem Aqua-Soft-Sys- schriebenen Sicherheitsbestimmun- tem untersagt. gen. Ein unsachgemäßer Gebrauch Das Wasser im Gerät ist kein Trink- kann jedoch zu Schäden an Perso- wasser! nen und Sachen führen. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung In Verbindung mit einem Elektroge- aufmerksam durch, bevor Sie dieses...
Página 7
Bedienungshinweise Vor dem Betrieb Salzbehälter füllen ^ Nehmen Sie den Deckel ab. Die Wasserhärte muss vor der ersten Inbetriebnahme festgestellt werden, da- mit der Miele Kundendienst die passen- de Härtebereichsscheibe (Meter Disc) einsetzen kann. ^ Ermitteln Sie den Härtegrad Ihres Leitungswassers.
Description of the appliance 1 Lid 2 Cabinet 3 Water hardness range Meter Disk (under lid) 4 Salt inlet 5 Reactivated water outlet (free outlet) 6 Overflow (free outlet) 7 Water inlet 8 Water outlet to machine 9 Valve head with resin cartridge...
Description of the appliance Caring for the environment How the Aqua-Soft-System works Disposal of the packing material The Aqua-Soft-System is a "two-bed" The transport and protective packing system which delivers a constant sup- has been selected from materials which ply of softened water. It is a dual-tank are environmentally friendly for disposal system.
Warning and safety instructions This machine conforms to current Children and untrained personnel safety requirements. Incorrect use can should not be allowed access to the lead to injury and damage to the ma- machine or its controls. chine. Read the operating instructions Water in the machine is not suitable carefully before starting to use this ma- for drinking.
Página 12
Operation Before use Filling the salt container ^ Remove the lid. Before commissioning the machine for the first time establish the mains water hardness range in your area. The Miele service engineer will then install the correct hardness range disk (Meter Disk).
Technical data External dimensions: H 570 / W 360 / D 360 mm Hard / Soft water connection: R 3/4" Resin cartridges: 2 cartridges Resin contents: 2 x 4.5 l +/- 10 % Sybron Chemicals - Dow Chemical Co. Capacity: 19 l/min Min.
Description de l’appareil 1 Couvercle 2 Compartiment 3 Disque de mesure (sous le couvercle) 4 Orifice de remplissage du sel 5 Sortie d’eau régénérée (évacuation libre) 6 Trop-plein (évacuation libre) 7 Entrée d’eau 8 Sortie d’eau vers la machine 9 Tête de vanne avec cartouche de résine...
Description de l’appareil Votre contribution à la protec- Enlèvement de l'ancien appareil tion de l’environnement Les appareils électriques et électroni- ques contiennent souvent encore des Elimination de l’emballage matériaux recyclables. Ils contiennent également des matériaux nocifs, né- L’emballage protège l’appareil des ava- cessaires au bon fonctionnement et à...
Description de l’appareil Description du fonctionnement Le Service après-vente Miele règle le degré de dureté d’eau grâce au mon- Le système Aqua-Soft est un adoucis- tage du disque de mesure correspon- seur à double cartouche qui fournit de dant. l’eau douce en continu. Lorsqu’une car- touche est saturée, elle passe en régé- nération automatique et l’appareil se commute alors sur la cartouche en at-...
Prescriptions de sécurité et mises en garde Cet appareil répond aux prescrip- Interdisez l’accès de cet appareil au tions de sécurité en vigueur. Une utili- personnel non formé. sation inappropriée peut néanmoins en- L’eau contenue dans l’appareil n’est traîner des dommages corporels et pas potable ! matériels.
Página 18
Commande Avant la mise en marche Remplissage du réservoir de sel ^ Déposez le couvercle. La dureté d’eau doit être déterminée avant la mise en service afin que le SAV Miele puisse installer le disque correspondant à la zone de dureté lo- cale.
Caractéristiques techniques Dimensions extérieures : H 570 / L 360 / P 360 mm Raccordement eau dure-douce : 3/4" (20/27) Cartouches de résine : 2 cartouches Contenu des résines : 2 x 4,5 l +/- 10 % Sybron Chemicals - Société Dow Chemical Rendement : 19 l/min Pression minimale :...
Descrizione apparecchio Il Vostro contributo alla tutela Smaltimento rifiuti apparec- dell’ambiente chiature elettriche ed elettroni- che (RAEE) Smaltimento dell’imballaggio ai sensi del Decr. Legisl. 25 luglio L’imballaggio protegge l’apparecchio 2005, n. 151 in attuazione delle Diret- da danni di trasporto. I materiali tive 2002/95/CE, 2002/96/CE e d’imballaggio sono stati selezionati se- 2003/108/CE sullo smaltimento dei ri-...
Descrizione apparecchio Descrizione di funzionamento Il servizio di assistenza Miele imposta il livello di durezza mediante montaggio Il sistema Aqua-Soft è un depuratore del disco livelli durezza appropriato pendolare che fornisce costantemente (Meter Disc). acqua dolce. Il depuratore dispone di un sistema a due serbatoi.
Indicazioni per la sicurezza e avvertenze Quest’apparecchio è conforme alle L’uso dell’Aqua-Soft-System non è prescritte norme di sicurezza. Un uso consentito a personale non adeguata- improprio dell’apparecchio può causa- mente formato. re danni a persone e cose. L’acqua in macchina non è potabile. Leggere attentamente l’istruzione d’uso prima di mettere in funzione In collegamento con un apparec-...
Indicazioni per l’uso Prima dell’esercizio Riempire il contenitore del sale ^ Togliere il coperchio. All’atto della prima messa in funzione deve essere appurata la durezza dell’acqua non potabile per consentire al servizio di assistenza tecnica Miele di montare il corretto disco per il livello di durezza dell’acqua (Meter Disc).
Dati tecnici Misure esterne: H 570 / L 360 / P 360 mm Allacciamento acqua dura-dolce: R 3/4" Capsule di demineralizzazione: 2 pezzi Contenuto di resine: 2 x 4,5 l +/- 10 % Sybron Chemicals - Dow Chemical Comp. Capacità: 19 l/min Pressione minima di flusso: senza/con depuratore in...
Descripción del aparato Tapa Carcasa 3 Disco de agua dura (bajo la tapa) 4 Abertura de llenado de sal 5 Salida de agua de regeneración (salida libre) 6 Rebosadero (salida libre) 7 Entrada de agua 8 Salida de agua a la máquina 9 Cabeza de válvula con bombona de resina...
Descripción del aparato Su contribución a la protec- Reciclaje de aparatos inservibles ción medioambiental Los aparatos eléctricos y electrónicos inservibles todavía contienen compo- Eliminación del embalaje de trans- nentes aprovechables y de ningún porte modo deberán ir a parar al vertedero. Sin embargo, también contienen sus- El embalaje protege al aparato de da- tancias nocivas, necesarias para el fun-...
Descripción del aparato Descripción funcional El Servicio Post-Venta de Miele ajusta el grado de dureza mediante el monta- El sistema "Aqua Soft" consiste en un je del disco de dureza (meter disc) descalcificador interactivo que propor- apropiado. ciona agua blanda de modo continuo por medio de dos tanques: mientras uno produce agua blanda, el otro va re- generando.
Página 29
Indicaciones y advertencias referidas a la seguridad. Este aparato cumple la normativa La manipulación del sistema "Aqua de seguridad vigente. Su utilización Soft" no está permitido para el personal inapropiada podría tener consecuen- que no ha sido instruido al respecto. cias de riesgo para personas y objetos.
Página 30
Manejo. Antes de la puesta en servicio. Llene el depósito con sal. ^ Retire la tapa. Con anterioridad a la primera puesta en servicio, es preciso averiguar la dureza de agua local, para que el Servicio Post-Venta de Miele pueda montar el disco de agua dura (meter disc) apro- piado.
Características técnicas Medidas exteriores: H 570 / B 360 / T 360 mm Conexión a agua dura/blanda: R 3/4" Bombonas de resina: 2 unidades Contenido de resina: 2 x 4,5 l +/- 10 % Sybron Chemicals - Dow Chemical Comp. Rendimiento: 19 l/min Presión mínima de agua:...
Descrição do aparelho 1 Tampo 2 Compartimento 3 Disco medidor (por baixo da tampa) 4 Abertura de introdução do sal 5 Saída da água regenerada (saída livre) 6 Transbordo (saída livre) 7 Entrada de água 8 Saída de água para a máquina 9 Cabeça da válvula com depósito de resinas...
Descrição do aparelho Protecção do meio ambiente Descrição de funcionamento O Aqua-Soft-System é um descalcifica- Embalagem dor de pêndulo que fornece constante- mente água descalcificada. Este des- A embalagem de protecção do apare- lho durante o transporte é feita a partir calcificador tem dois sistemas de de materiais seleccionados do ponto tanque.
Medidas de segurança e precauções Este aparelho corresponde às nor- Somente pessoal informado é que mas de segurança em vigor. Utilização deve trabalhar com o Aqua-Soft- inadequada pode trazer graves conse- System. quências para o aparelho e utilizador. A água da máquina não é potável! Leia as instruções de utilização atenta- mente antes de dar início ao funciona- Não lave o Aqua-Soft-System atra-...
Instruções de utilização Antes de iniciar o funcionamento Encher o reservatório do sal ^ Retire o tampo. É necessário determinar o grau de du- reza da água antes da primeira utiliza- ção, para que o serviço de assistência instale o disco de dureza da água cor- respondente (Meter Disc).
Características técnicos Dimensões exteriores: H 570 / B 360 / T 360 mm Ligação água dura/água macia: R 3/4" Depósito de resinas: 2 depósitos Conteúdo : 2 x 4,5 l +/- 10 % Sybron Chemicals - Dow Chemical Comp. Capacidade: 19 l/min Caudal mínimo: sem/com descalcificador em...
Página 37
Algemeen 1 Deksel 2 Kast 3 Meter Disc (onder deksel) 4 Vulopening zout 5 Afvoer regenereerwater (vrije afvoer) 6 Overloop (vrije afvoer) 7 Watertoevoer 8 Waterafvoer naar de machine 9 Ventielkop met harsfles...
Algemeen Een bijdrage aan de bescher- Het afdanken van het apparaat ming van het milieu Oude elektrische en elektronische ap- paraten bevatten vaak nog waardevolle Het verpakkingsmateriaal materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen die voor het functio- De verpakking beschermt het apparaat neren en de veiligheid van het apparaat tegen transportschade.
Algemeen Beschrijving van de werking Het Aqua-Soft-systeem is een pendel- ontharder die continu zacht water le- vert. De ontharder heeft twee tanks. Terwijl de ene tank zacht water levert, wordt in de andere geregenereerd. De regeneratie is afhankelijk van de be- hoefte aan zacht water en start automa- tisch.
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Dit apparaat voldoet aan de gelden- Personeel dat niet is geïnstrueerd, de veiligheidsbepalingen. Door onjuist mag het Aqua-Soft-systeem niet bedie- gebruik echter kunnen personen letsel nen. oplopen en kan er materiële schade Het water in het apparaat is geen ontstaan.
Página 41
Bediening Vóór gebruik Zoutreservoir vullen ^ Verwijder het deksel. Voor het eerste gebruik moet de water- hardheid worden vastgesteld, zodat de Technische Dienst de juiste waterhard- heidsschijf (Meter Disc) kan inbouwen. De Technische Dienst sluit het Aqua- Soft-systeem op de waterleidingen aan, vult de harsflessen met water en stelt het systeem in werking.
Technische gegevens Afmetingen: H 570 / B 360 / D 360 mm Aansluiting hard - zacht water: R 3/4" Harsflessen: 2 stuks Flesinhoud: 2 x 4,5 l +/- 10 % Sybron Chemicals - Dow Chemical Comp. Capaciteit: 19 l/min. Minimale druk: zonder/met ontharder in verswatersystemen: 250 kPa (2,5 bar)/350 kPa (3,5 bar)
Página 43
Beskrivelse af anlægget 1 Låg 2 Kabinet 3 Måleskive (under dæksel) 4 Saltpåfyldning 5 Afløb for regenereringsvand (frit udløb) 6 Overløb (frit udløb) 7 Vandtilførsel 8 Vandafgang til maskinen 9 Ventilhoved med harpiksbeholder...
Página 44
Beskrivelse af anlægget Deres bidrag til miljøbeskyttel- Bortskaffelse af et gammelt produkt Gamle elektriske og elektroniske pro- dukter indeholder stadig værdifulde Bortskaffelse af emballagen materialer. De indeholder imidlertid også skadelige stoffer, som er Emballagen beskytter anlægget mod nødvendige for deres funktion og sik- transportskader.
Página 45
Beskrivelse af anlægget Funktionsbeskrivelse Aqua-Soft-systemet er et blødgørings- anlæg, der hele tiden leverer blødt vand. Dette pendulanlæg er et 2-tank- system. Mens den ene tank leverer blødt vand, regenereres vandet i den anden. Regenereringen er mængdestyret og starter automatisk alt efter behovet for blødt vand.
Råd om sikkerhed og advarsler Dette anlæg overholder de fore- Lad aldrig ukyndigt personale betje- skrevne sikkerhedsbestemmelser. ne anlægget. Uhensigtsmæssig brug kan medføre Vandet i anlægget er ikke drikke- skader på personer og anlæg. Læs vand! venligst brugsanvisningen, før De tager anlægget i brug.
Página 47
Betjeningsvejledning Inden anlægget tages i brug Opfyldning af saltbeholder ^ Tag låget af. Inden anlægget tages i brug, skal man undersøge råvandets hårdhedsgrad, for at Mieles servicetekniker kan isætte den rigtige hårdhedsskive (Meter Disc). En VVS-fagmand tilslutter Aqua-Soft- systemet til vandledningen, fylder har- piksflasken med vand, og starter syste- met op.
Tekniske data Ydre mål: H 570 / B 360 / D 360 mm Tilslutning hårdt/blødt vand:: R 3/4" Harpiksflasker: 2 stk. Harpiksindhold: 2 x 4,5 l +/- 10 % Sybron Chemicals - Dow Chemical Comp. Kapacitet: 19 l/min Min. vandtryk: uden/med afkalkningsanlæg i friskvandsmaskiner: 250 kPa (2,5 bar)/350 kPa (3,5 bar)
Página 49
Maskinbeskrivelse 1 Deksel 2 Kabinett 3 Måleskive (Meter Disc - under deksel) 4 Åpning for saltpåfylling 5 Uttak for regenereringsvann (fritt utløp) 6 Overløp (fritt utløp) 7 Vanninntak 8 Vannuttak for maskinen 9 Ventiltopp med harpiksflaske...
Maskinbeskrivelse Aktivt miljøvern Kassering av gamle apparater Gamle elektriske og elektroniske appa- Kassering av transportemballasjen rater inneholder ofte verdifulle materia- ler. De inneholder imidlertid også ska- Emballasjen beskytter maskinen mot transportskader. Emballasjematerialene delige stoffer, som har vært er valgt med sikte på miljøvennlighet og nødvendige for apparatets funksjon og sikkerhet.
Página 51
Maskinbeskrivelse Funksjonsbeskrivelse Aqua-Soft-systemet er et pendelkalkfilter som stadig leverer bløtt vann. Pendelkalkfilteret er et system med to tanker. Mens den ene tanken le- verer bløtt vann, regenererer den an- dre. Regenereringen er mengdestyrt og starter automatisk, avhengig av beho- vet for bløtt vann. Siden regenereringen skjer etter behov, er saltforbruket meget lavt.
Sikkerhetsregler og advarsler Denne maskinen oppfyller de Bare spesielt opplært personale skal påbudte sikkerhetskrav. Hvis maskinen betjene Aqua-Soft-systemet. ikke brukes forskriftsmessig, kan det Vannet i maskinen er ikke drikke- føre til skade på personer og gjenstan- vann! der. Les bruksanvisningen nøye før du be- I forbindelse med en elektromaskin gynner å...
Página 53
Betjeningsveiledning Før igangsettingen Fylling av saltbeholderen ^ Ta av lokket. Råvannets hardhetsgrad må fastslås før maskinen tas i bruk, slik at Mieles servi- cefolk kan sette inn den passende måleskiven for hardhetsområdet. Mieles servicefolk kobler Aqua-Soft-sy- stemet til vannledningene, fyller harpiksflaskene med vann og setter sy- stemet i gang.
Página 54
Tekniske data Utvendige mål: H 570 / B 360 / D 360 mm Tilkobling hardt/bløtt vann: R 3/4" Harpiksflasker: 2 stk. Harpiksinnhold: 2 x 4,5 l +/- 10 % Sybron Chemicals - Dow Chemical Comp. Effekt: 19 l/min Minimumsflytetrykk: uten/med kalkfilter i frisktvannsmaskiner: 250 kPa (2,5 bar)/350 kPa (3,5 bar) uten/med kalkfilter i...