Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

911 CANYON
880.01
Directive 93/42/EEC
Direttiva 93/42/CEE
EN
IT

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para KONG Italy 911 CANYON

  • Página 1 911 CANYON 880.01 Directive 93/42/EEC Direttiva 93/42/CEE...
  • Página 2 Laden Sie die Übersetzung in Ihrer Sprache herun- ter - Download the translation in your language - Bájate la traducción en tu idioma - Télécharger la traduction dans vostre langue - Scarica la traduzio- 下载您语言版本的手册 ne nella tua lingua - original version in Italian dated 22/07/2016...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    10.1 Inspections and servicing register 10.2 Maintenance and repair records 10.3 Declaration of conformity (facsimile) 11 - LIST OF APPLIED AND REFERENCE STANDARDS 11.1 Applied standards 11.2 Standards used as reference www.kong.it original version in Italian dated 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 4: Symbols And Support

    SYMBOLS CHAPTER AND SUPPORT 1.1 SYMBOLS For the sake of comfort and clarity while reading this manual, below are the symbols used for the management of important warnings to ensure correct and safe use of the device. REQUIREMENT FOR PROPER USE Identifies the presence of information for proper use of the device.
  • Página 5: General Information

    Warning: not suitable the user must replace it immediately, for use in an ATEX \ - non-compliant use, deformations, environment dropping, wear, chemical contamination, (Directive 94/9/EC) exposing textile/plastic components/ www.kong.it original version in Italian dated 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 6: Technical Features

    TECHNICAL CHAPTER FEATURES 3.1 TERMINOLOGY AND MATERIALS OF THE PARTS A – Aluminium alloy frame, can be disassembled into two parts, B – Protective shells made of GRP, C – Aluminium alloy handles, D – Polyurethane padding, E – Waterproof canvas in trilaminate, F –...
  • Página 7: Dimensions

    Overall weight (fig.1): 23 kg 3.3 CARRYING CAPACITY The table below defines the capacities of the “911 CANYON” stretcher, based on the method of use deemed most appropriate by the rescue operator, the outcome of the laboratory tests and recommended safety coefficients.
  • Página 8 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 original version in Italian dated 22/07/2016...
  • Página 9 Fig. 5 Fig. 6 www.kong.it original version in Italian dated 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 10: Optional Components And Spare Parts

    3.4 OPTIONAL COMPONENTS AND SPARE PARTS 3.4.1 Optional components The “911 CANYON” stretcher is complete with all the optional components for the use described in this manual. 3.4.2 Spare parts - Paddings for handles, - Cranial protection, - Shoulder straps for stretcher, - Suspended, - Rope bag.
  • Página 11: Specific Information

    INFORMATION 4.1 INTENDED USE The “911 CANYON” stretcher is a medical device particularly suitable for recovering and transporting a patient in a gorge, even if immobilized on the “VACUUM” vacuum mattresses. Decisions concerning moving and immobilising the patient, as well as the duration, method to be used and combination with other devices, shall be taken and executed by expert and trained personnel only.
  • Página 12 c) connect the two parts of the structure by means of the frame pins, Fig. 10 d) reposition the two locking rods in their respective seats (Fig. 11), e) reposition the two safety rods (fig. 12) and check the tightness of the coupling, f) Screw the two rings together completely (fig.
  • Página 13 (feet) by means of the automatic buckle. Fig. 14 h) lay down the watertight sheet. Fig. 15 www.kong.it original version in Italian dated 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 14: Positioning And Immobilising The Patient

    4.3 POSITIONING AND IMMOBILISING THE PATIENT With the scoop stretcher positioned on a flat and stable surface: a) release the buckles and open the outer straps, b) open the sheet completely, holding both edges of the zipper and avoiding tearing, Fig.
  • Página 15 Fig. 19 e) place the patient in the stretcher, Fig. 20 www.kong.it original version in Italian dated 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 16 f) secure the patient with the harness, - This procedure should also be applied in the case of patients immobilised on the “VACUUM” vacuum matress, - the harness can also be used in part, - the patient’s arms are held by the tensioning of the outer straps. Fig.
  • Página 17: Transporting The Patient

    4.4 TRANSPORTING THE PATIENT The “911 CANYON” stretcher is suitable for lifting and transporting the patient using the handles (fig. 2), the side handles (fig. 3), suspension (fig. 4-5) and lifting/calculating the patient vertically using the static rope (fig. 6).
  • Página 18 4.4.2 Connection with suspension a) Connect the suspension to the side holes of the stretcher using the four connectors, b) screw the connector nuts in completely. Fig. 25 The eyelets of the suspension allow you to adjust the position of the stretcher. original version in Italian dated 22/07/2016...
  • Página 19 Fig. 26 4.5 TRANSPORTATION OF THE STRETCHER Attach a shoulder strap to each part of the structure as defined in Figures 27-28 and 29. Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 www.kong.it original version in Italian dated 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 20: Maintenance And Repair

    CHAPTER AND REPAIR 5.1 GENERAL INFORMATION The “911 CANYON” stretcher is made of material which is highly resistant to wear and external agents. Despite this, the use conditions require maintenance operations and even repair in particular conditions. Maintenance and repair operations must be recorded in a special register, an example of which is indicated in chapter 10.
  • Página 21: Storage

    UV radiation), chemically neutral (absolutely avoid salty and/or acid environments), away from sharp edges, sources of heat, humidity, corrosive substances or other possible jeopardising conditions. Do not store this device wet! www.kong.it original version in Italian dated 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 22: Checks, Inspections And Servicing

    CHECKS, INSPECTIONS CHAPTER AND SERVICING 7.1 CHECKING Before and after every use, check the device and ensure that: - it is appropriate for the use it was intended for, - it has not been subjected to mechanical deformations and it neither has cracks nor shows signs of wear, - the textile parts do not have cuts, burns, chemical products residues, excessive hair, wear, in particular check areas at contact with the metal components (buckles, rings, etc.);...
  • Página 23: Duration And Warranty

    The user has the obligation to know and apply such laws which could provide for limits different from those indicated in this information. www.kong.it original version in Italian dated 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 24: Labelling And Symbols

    LABELLING CHAPTER AND SYMBOLS 9.1 LABELLING Labelling example. 880.01 911 CANYON Any changes to the positioning of the symbols does not change the content thereof. 9.2 SYMBOLS Manufacturer’s identification Product identification code LLLLLL : production batch : production year Serial number...
  • Página 25: Documents

    10.1 INSPECTIONS AND SERVICING REGISTER STRETCHER – Class I Medical Device REF. 880.01 MODEL 911 CANYON MD registration n° 1448760 Date of first use INSPECTION AND SERVICING DATA Description Outcome Manager www.kong.it original version in Italian dated 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 26 10.2 MAINTENANCE AND REPAIR REGISTER STRETCHER – Class I Medical Device REF. 880.01 MODEL 911 CANYON MD registration n° 1448760 Date of first use Maintenance and repairs DATE Description Outcome Manager original version in Italian dated 22/07/2016...
  • Página 27: Declaration Of Conformity (Facsimile)

    Decree n° 46/97 and subsequent amendments and additions transposing the Medical Devices Directive 93/42/EEC and subsequent amendments and additions. Monte Marenzo, ________________ KONG S.p.A. The Legal Representative Mr. Marco Bonaiti Revision form 0 dated 01/08/2016 www.kong.it original version in Italian dated 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 28: List Of Applied And Reference Standards

    LIST OF APPLIED AND REFERENCE CHAPTER STANDARDS 11.1 APPLIED STANDARDS • EN 1041:2008 Information provided by the medical devices manufacturer • EN ISO 14971:2012 Medical devices - Risk management implementation for medical devices • EN ISO 15223-1:2016 Medical devices - symbols to be used on the labels of the medical device, in the labelling and information that must be provided - Part 1: General requirements •...
  • Página 29 NOTES www.kong.it original version in Italian dated 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 31 911 CANYON 880.01 Direttiva 93/42/CEE...
  • Página 32 Laden Sie die Übersetzung in Ihrer Sprache herun- ter - Download the translation in your language - Bájate la traducción en tu idioma - Télécharger la traduction dans vostre langue - Scarica la traduzio- 下载您语言版本的手册 ne nella tua lingua - versione originale in italiano del 22/07/2016...
  • Página 33 10.1 Registro ispezioni e revisioni 10.2 Registro manutenzioni e riparazioni 10.3 Dichiarazione di conformità (fac-simile) 11 - ELENCO DELLE NORME APPLICATE E DI RIFERIMENTO 11.1 Norme applicate 11.2 Norme utilizzate come riferimento www.kong.it versione originale in italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 34: Simbologiae Assistenza

    SIMBOLOGIA CAPITOLO E ASSISTENZA 1.1 SIMBOLOGIA Per rendere confortevole e chiara la lettura del manuale si riporta di seguito la simbologia utilizzata per la gestione delle avvertenze importanti per un uso corretto e sicuro del dispo- sitivo. REQUISITO PER UN USO CORRETTO Identifica la presenza di informazioni per un uso corretto del dispositivo.
  • Página 35: Informazioni Generali

    Attenzione: non adatto 7. Se l’utilizzatore ha il minimo dubbio all’utilizzo in ambiente sull’efficienza del dispositivo, lo deve ATEX (Direttiva 94/9/CE) sostituire immediatamente, - l’uso non conforme, le deformazioni, www.kong.it versione originale in italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 36: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE CAPITOLO TECNICHE 3.1 TERMINOLOGIA E MATERIALI DELLE PARTI A – Telaio in lega di alluminio, smontabile in due parti, B – Gusci di protezione in VTR, C – Manici in lega di alluminio, D – Imbottitura in poliuretano, E – Telo stagno in trilaminato, F –...
  • Página 37: Dimensioni

    Peso complessivo (fig.1): 23 kg 3.3 PORTATA Nella seguente tabella sono definite le portate della barella “911 CANYON”, in funzione delle modalità di utilizzo che il soccorritore ritiene opportuno adottare, dei risultati delle prove di laboratorio e dei coefficienti di sicurezza consigliati.
  • Página 38 Fig.2 Fig.3 Fig.4 versione originale in italiano del 22/07/2016...
  • Página 39 Fig.5 Fig.6 www.kong.it versione originale in italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 40: Componenti Opzionali E Ricambi

    3.4 COMPONENTI OPZIONALI E RICAMBI 3.4.1 Componenti opzionali La barella “911 CANYON” è completa di tutti i componenti opzionali per l’uso previsto in questo manuale. 3.4.2 Ricambi - Imbottitura per manici, - Protezione craniale, - Spallacci porta-barella, - Sospendita, - Sacca porta-corda.
  • Página 41: Informazioni Specifiche

    CAPITOLO SPECIFICHE 4.1 DESTINAZIONE D’USO La barella “911 CANYON” è un dispositivo medico particolarmente adatto per recuperare e trasportare un paziente in forra, anche immobilizzato sui materassini a depressione “VACUUM”. Le decisioni in merito alla movimentazione e all’immobilizzazione del paziente, nonché alla durata, alle modalità...
  • Página 42 c) collegare le due parti della struttura mediante gli spinotti del telaio, Fig.10 d) riposizionare le due aste di bloccaggio nelle rispettive sedi (fig. 11), e) riposizionare le due aste di sicurezza (fig. 12) e verificare la tenuta dell’accoppiamento, f) avvitare completamente le due ghiere (fig. 13). Fig.11 Fig.13 Fig.12...
  • Página 43 (piedi) mediante la fibbia au- tomatica. Fig.14 h) distendere il telo stagno. Fig.15 www.kong.it versione originale in italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 44: Posizionamento E Bloccaggio Del Paziente

    4.3 POSIZIONAMENTO E BLOCCAGGIO DEL PAZIENTE Con la barella posizionata su una superficie piana e stabile: a) sganciare le fibbie ed aprire le cinghie esterne, b) aprire completamente il telo, tenendo entrambi i lembi della cerniera ed evitando strappi, Fig.16 c) collegare la protezione craniale alla struttura: - inserire le alette nelle apposite feritoie (fig.
  • Página 45 Fig.19 e) adagiare il paziente nella barella, Fig.20 www.kong.it versione originale in italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 46 f) bloccarlo mediante l’imbracatura, - Tale procedura deve essere applicata anche nel caso di pazienti immobilizzati sui materassini a depressione “VACUUM”, - l’imbracatura può essere utilizzata anche parzialmente, - le braccia del paziente sono trattenute dal tensionamento delle cinghie esterne. Fig.21 g) chiudere il telo stagno mediante le cerniere, agganciare le fibbie delle cinghie esterne e tensionarle.
  • Página 47: Trasporto Del Paziente

    4.4 TRASPORTO DEL PAZIENTE La barella “911 CANYON” è adatta per sollevare e trasportare il paziente mediante i manici (fig. 2), le maniglie laterali (fig. 3), la sospendita (figg. 4-5) e sollevarlo/calarlo in verticale mediante la corda statica (fig. 6).
  • Página 48 4.4.2 Collegamento alla sospendita in dotazione a) Collegare la sospendita agli appositi fori laterali della barella mediante i quattro connettori, b) avvitare completamente le ghiere dei connettori. Fig.25 Le asole della sospendita consentono di regolare l’assetto della barella. versione originale in italiano del 22/07/2016...
  • Página 49: Trasporto Della Barella

    Fig.26 4.5 TRASPORTO DELLA BARELLA Collegare ad ogni parte della struttura uno spallaccio come definito nelle figure 27-28 e 29. Fig.27 Fig.28 Fig.29 www.kong.it versione originale in italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 50: Manutenzionee Riparazione

    CAPITOLO E RIPARAZIONE 5.1 GENERALE La barella “911 CANYON” è realizzata con materiali di elevata resistenza all’usura e agli agenti esterni. Nonostante ciò le condizioni di utilizzo rendono necessari interventi di manutenzione e, in casi particolari, anche di riparazione. La manutenzione e le riparazioni devono essere registrate su apposito registro di cui si riporta un esempio nel capitolo 10.
  • Página 51: Immagazzinamento

    5-40°C) e scuro (evitate le radiazioni U.V.), chimicamente neutro (evitate assolutamente ambienti salini e/o acidi), lontano da spigoli taglienti, fonti di calore, umidità, sostanze corrosive o altre possibili condizioni pregiudizievoli. Non immagazzinare questo dispositivo bagnato! www.kong.it versione originale in italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 52: Controlli Ispezionie Revisioni

    CONTROLLI ISPEZIONI CAPITOLO E REVISIONI 7.1 CONTROLLI Prima e dopo ogni utilizzo è necessario controllare il dispositivo ed assicurarsi che: - sia idoneo per l’uso a cui lo si vuole destinare, - non abbia subito deformazioni meccaniche e non presenti cricche o segni di usura, - le parti tessili non presentino tagli, bruciature, residui di prodotti chimici, eccessiva peluria, usura, in particolare verificare le zone in contatto con i componenti metallici, - le marcature, comprese le etichette, siano leggibili.
  • Página 53: Duratae Garanzia

    E’ obbligo dell’utilizzatore conoscere ed applicare tali leggi che potrebbero prevedere limiti differenti da quanto riportato in queste informazioni. www.kong.it versione originale in italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 54: Etichettaturae Simbologia

    ETICHETTATURA CAPITOLO E SIMBOLOGIA 9.1 ETICHETTATURA Esempio di etichettatura. 880.01 911 CANYON Eventuali variazioni nella disposizione della simbologia non variano i contenuti. 9.2 SIMBOLOGIA Identificazione del fabbricante Codice identificativo del prodotto LLLLLL : lotto di produzione : anno di produzione...
  • Página 55: Documenti

    10.1 REGISTRO ISPEZIONI E REVISIONI BARELLA – Dispositivo Medico di classe I REF. 880.01 MOD. 911 CANYON N. registrazione DM 1448760 Data primo utilizzo ISPEZIONI E REVISIONI DATA Descrizione Esito Responsabile www.kong.it versione originale in italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 56: Registro Manutenzioni E Riparazioni

    10.2 REGISTRO MANUTENZIONI E RIPARAZIONI TELO DA SOCCORSO – Dispositivo Medico di classe I REF. 880.01 MOD. 911 CANYON N. registrazione DM 1448760 Data primo utilizzo MANUTENZIONI E RIPARAZIONI DATA Descrizione Esito Responsabile versione originale in italiano del 22/07/2016...
  • Página 57: Dichiarazione Di Conformità (Fac-Simile)

    VII della Direttiva 93/42/ CEE e successive modifiche. Monte Marenzo, ________________ KONG S.p.A. Il Legale Rappresentante Dott. Marco Bonaiti Modulo in revisione 0 del 01/08/2016 www.kong.it versione originale in italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 58: Elenco Delle Norme Applicatee Di Riferimento

    ELENCO DELLE NORME APPLICATE CAPITOLO E DI RIFERIMENTO 11.1 NORME APPLICATE • EN 1041:2008 Informazioni fornite dal fabbricante di dispositivi medici • EN ISO 14971:2012 Dispositivi medici - Applicazione della gestione dei rischi ai dispositivi medici • EN ISO 15223-1:2016 Dispositivi medici - Simboli da utilizzare nelle etichette del dispositivo medico, nell’etichet- tatura e nelle informazioni che devono essere fornite - Parte 1: Requisiti generali •...
  • Página 59 NOTE www.kong.it versione originale in italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 61 911 CANYON 880.01 Directiva 93/42/CEE Direttiva 93/42/CEE...
  • Página 62 Laden Sie die Übersetzung in Ihrer Sprache herun- ter - Download the translation in your language - Bájate la traducción en tu idioma - Télécharger la traduction dans vostre langue - Scarica la traduzio- 下载您语言版本的手册 ne nella tua lingua - versión original en italiano del 22/07/2016...
  • Página 63 10.2 Registro de los mantenimientos y de las reparaciones 10.3 Declaración de conformidad (reproducción) 11 - LISTA DE NORMAS APLICADAS Y DE REFERENCIA 11.1 Normas aplicadas 11.2 Normas utilizadas como referencia www.kong.it versión original en italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 64: Símbolos Y Asistencia

    SIMBOLOGÍA CAPÍTULO Y ASISTENCIA 1.1 SÍMBOLOS Con el fin de que la lectura del manual resulte cómoda y clara, se facilitan a continuación los símbolos empleados para la gestión de las advertencias importantes para un uso correcto y seguro del producto. REQUISITO PARA UN USO CORRECTO Identifica la presencia de información para un uso correcto del producto.
  • Página 65: Información General

    Atención: no apto para la sustituir inmediatamente, utilización en ambiente - el uso no conforme, las deformaciones, ATEX (Directiva 94/9/CE) las caídas, el desgaste, la contaminación química, la exposición a temperaturas www.kong.it versión original en italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 66: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS CAPÍTULO TÉCNICAS 3.1 TERMINOLOGÍA Y MATERIALES DE LAS PARTES A – Estructura en aleación de aluminio, desmontable en dos partes, B – Fundas de protección en PRFV, C – Mangos en aleación de aluminio, D – Acolchado en poliuretano, E –...
  • Página 67: Dimensiones

    23 kg 3.3 CAPACIDAD MÁXIMA En el siguiente cuadro se indica la capacidad máxima de la camilla “911 CANYON”, en función de la modalidad de utilización que el socorrista considere oportuno adoptar, los resultados de las pruebas de laboratorio y los coeficientes de seguridad aconsejados.
  • Página 68 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 versión original en italiano del 22/07/2016...
  • Página 69 Fig. 5 Fig. 6 www.kong.it versión original en italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 70: Accesorios Y Recambios

    3.4 ACCESORIOS Y RECAMBIOS 3.4.1 Accesorios La camilla de rescate “911 CANYON” está dotada de todos los accesorios para el uso previsto en este manual. 3.4.2 Recambios - Acolchado para mangos, - Protección craneal, - Correas para el hombro porta-camilla, - Sistema de suspensión,...
  • Página 71: Información Específica

    ESPECIFICACIONES 4.1 USO PREVISTO La camilla de rescate “911 CANYON” es un producto sanitario especialmente diseñado para los rescates en cañones. Es posible su uso en combinación con un colchón de vacío para inmobilización de herido de la gama “VACUUM”.
  • Página 72 c) montar las dos piezas de la estructura utilizando los conectores del bastidor, Fig. 10 d) reposicionar las dos varillas de bloqueo en los respectivos lugares (fig. 11), e) reposicionar las dos varillas de seguridad (fig. 12) y verificar la resistencia del acople; f) atornillar completamente las dos tuercas (fig.
  • Página 73 (pies) mediante el broche automático. Fig. 14 h) extender la lona. Fig. 15 www.kong.it versión original en italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 74: Posicionamiento E Inmovilización Del Paciente

    4.3 POSICIONAMIENTO E INMOVILIZACIÓN DEL PACIENTE Con la camilla colocada sobre una superficie plana y estable: a) desenganchar las hebillas de las correas externas, b) abrir completamente la lona, sujetando las dos solapas de la cremallera y evitando roturas, Fig. 16 c) conectar la protección craneal a la estructura: - insertar las solapas en las ranuras (fig.
  • Página 75 Fig. 19 e) colocar al paciente en la camilla, Fig. 20 www.kong.it versión original en italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 76 f) tensar las correas hasta inmovilizarlo, - Este procedimiento debe aplicarse incluso en el casode heridos inmovilizados sobre colchones de vacío de la gama “VACCUM”, - el arnés puede usarse también parcialmente, - los brazos del paciente quedan sostenidos al tensar las correas exteriores. Fig.
  • Página 77: Transporte Del Paciente

    4.4 TRANSPORTE DEL PACIENTE La camilla “911 CANYON” ofrece la posibilidad de transportar al paciente “a hombros” utilizando los mangos suministrados (fig. 2), las barras laterales (fig. 3), el sistema de suspensión (figg. 4-5) y elevarlo/bajarlo en vertical utilizando la cuerda estática (fig. 6).
  • Página 78: Montaje Del Sistema De Suspensión Suministrado

    4.4.2 Montaje del sistema de suspensión suministrado a) Conectar el sistema de suspensión en los respectivos huecos laterales de la camilla mediante los cuatro conectores, b) atornillar completamente las tuercas de los acoplamientos. Fig. 25 Los ojales del sistema de suspensión permiten regular la disposición de la camilla. versión original en italiano del 22/07/2016...
  • Página 79: Montaje De Las Cuerdas Suministradas

    4.5 TRANSPORTE DE LA CAMILLA Unir a cada parte de la estructura una correa para el hombro, como se muestra en las figuras 27, 28 y 29. Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 www.kong.it versión original en italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 80: Mantenimientoy Reparación

    Y REPARACIÓN 5.1 GENERALIDADES La camilla “911 CANYON” está fabricada con materiales de elevada resistencia al desgaste y a los agentes externos. A pesar de ello, debido a las condiciones de uso, es necesario realizar una serie de operaciones de mantenimiento y, en casos particulares, también de reparación.
  • Página 81: Almacenamiento

    (evitar las radiaciones U.V.), químicamente neutro (evitar absolutamente los ambientes salinos o ácidos), lejos de aristas cortantes, fuentes de calor, humedad, sustancias corrosivas u otras posibles condiciones perjudiciales. ¡No almacenar este producto mojado! www.kong.it versión original en italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 82: Controles Inspeccionesy Revisiones

    CONTROLES INSPECCIONES CAPÍTULO Y REVISIONES 7.1 CONTROLES Antes y después de cada uso es necesario controlar el dispositivo y asegurarse de que: - sea apto para el uso al que se quiere destinar, - no haya sufrido deformaciones mecánicas y no presente grietas o signos de desgaste, - las partes textiles no presenten cortes, quemaduras, residuos de productos químicos, excesiva pelusa, desgaste, y, en particular, comprobar las zonas en contacto con los componentes metálicos,...
  • Página 83: Duración

    Es obligación del usuario conocer y aplicar dichas leyes que pueden establecer límites distintos de lo que figura en este manual. www.kong.it versión original en italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 84: Etiquetadoy Símbolos

    ETIQUETADO CAPÍTULO Y SÍMBOLOS 9.1 ETIQUETADO Ejemplo de etiquetado. 880.01 911 CANYON Las eventuales variaciones en la disposición de los símbolos no afectan a su contenido. 9.2 SÍMBOLOS Identificación del fabricante Código de identificación del producto LLLLLL : lote de producción : año de producción...
  • Página 85: Registro De Inspecciones Y Revisiones

    10.1 REGISTRO DE INSPECCIONES Y REVISIONES CAMILLA - Producto sanitario de clase I REF. 880.01 MOD. 911 CANYON Núm. registro DM 1448760 Fecha primer uso INSPECCIONES Y REVISIONES FECHA Descripción Resultado Responsable www.kong.it versión original en italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 86: Descripción

    10.2 REGISTRO MANUTENZIONI E RIPARAZIONI TELO DA SOCCORSO – Dispositivo Medico di classe I REF. 880.01 MOD. 911 CANYON Núm. registro DM 1448760 Fecha primer uso MANTENIMIENTO Y REPARACIONES FECHA Descripción Resultado Responsable versión original en italiano del 22/07/2016...
  • Página 87: Declaración De Conformidad (Reproducción)

    VII de la Directiva 93/42/CEE y sucesivas modificaciones. Monte Marenzo, ________________ KONG S.p.A. El Representante legal Dr. Marco Bonaiti Revisión 0 del formulario del 01/08/2016 www.kong.it versión original en italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 88: Normas Aplicadas

    NÓMINA DE LAS NORMAS APLICADAS Y UTILIZADAS COMO CAPÍTULO REFERENCIA 11.1 NORMAS APLICADAS • EN 1041:2008 Información proporcionada por el fabricante de productos sanitarios • EN ISO 14971:2012 Productos sanitarios - Aplicación de la gestión de riesgos a los productos sanitarios •...
  • Página 89 NOTAS www.kong.it versión original en italiano del 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 91 911 CANYON 880.01 directive 93/42/CEE Direttiva 93/42/CEE...
  • Página 92 Laden Sie die Übersetzung in Ihrer Sprache herun- ter - Download the translation in your language - Bájate la traducción en tu idioma - Télécharger la traduction dans vostre langue - Scarica la traduzio- 下载您语言版本的手册 ne nella tua lingua - version originale en italien, 22/07/2016...
  • Página 93 10.1 Registre des inspections et des révisions 10.2 Registre des entretiens et réparation 10.3 Déclaration de conformité (fac-similé) 11 - LISTE DES NORMES APPLIQUÉES ET DES NORMES DE RÉFÉRENCE 11.1 Normes appliquées 11.2 Normes de référence www.kong.it version originale en italien, 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 94: Symboles Et Assistance

    SYMBOLES CHAPITRE ET ASSISTANCE 1.1 SYMBOLES Pour faciliter la lecture de ce manuel, les symboles ci-dessous ont été utilisés pour indiquer les avertissements importants relatifs à une utilisation correcte et en toute sécurité du dispositif. INSTRUCTIONS D’UTILISATION CORRECTE Identifie la présence d’informations pour une utilisation correcte du dispositif.
  • Página 95: Informations Générales

    à l’efficacité du dispositif, il à une utilisation dans un doit le remplacer immédiatement, environnement ATEX - les chutes, l’usure, la contamination (Directive 94/9/CE) chimique, l’exposition à des températures www.kong.it version originale en italien, 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 96: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES CHAPITRE TECHNIQUES 3.1 TERMINOLOGIE ET MATÉRIAUX DES PIÈCES A – Cadre en alliage d’aluminium, démontable en deux parties, B – Coques de protection en PRV, C – Têtes en alliage d’aluminium, D – Rembourrage en polyuréthane, E – Toile imperméable en trilaminé, F –...
  • Página 97: Dimensions

    23 kg 3.3 CAPACITÉ Le tableau suivant liste les capacités de la civière « 911 CANYON » en fonction de la méthode d’utilisation que le sauveteur juge appropriée, des résultats des tests de laboratoire et des coefficients de sécurité recommandés.
  • Página 98 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 version originale en italien, 22/07/2016...
  • Página 99 Fig. 5 Fig. 6 www.kong.it version originale en italien, 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 100: Composants En Option Et Pièces De Rechange

    3.4 COMPOSANTS ET PIÈCES DE RECHANGE EN OPTION 3.4.1 Composants en option La civière « 911 CANYON » est accompagnée de tous les composants optionnels pour l’utilisation décrite dans ce manuel. 3.4.2 Pièces détachées - Rembourrage pour poignées, - Protection crânienne, - Bretelles pour civière,...
  • Página 101: Informations Spécifiques

    CHAPITRE SPÉCIFIQUES 4.1 UTILISATION PRÉVUE Le brancard « 911 CANYON » est un appareil médical particulièrement adapté à la récupération et au transport d’un patient dans une gorge, même immobilisé sur les matelas à dépression « VACUUM ». Les décisions relatives à manipulation et à l’immobilisation du patient, ainsi que la durée, les méthodes à...
  • Página 102 c) relier les deux parties de la structure au moyen des chevilles du cadre, Fig. 10 d) repositionner les deux tiges de verrouillage dans leurs sièges respectifs (fig. 11), e) repositionner les deux tiges de sécurité (fig. 12) et vérifier l’étanchéité de l’accouplement, f) visser complètement les deux anneaux ensemble (fig.
  • Página 103 à la partie inférieure de la structure (pieds) au moyen de la boucle automatique. Fig. 14 h) déposer la bâche étanche. Fig. 15 www.kong.it version originale en italien, 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 104: Positionnement Et Immobilisation Du Patient

    4.3 POSITIONNEMENT ET IMMOBILISATION DU PATIENT Avec la civière placée sur une surface plane et stable : a) relâcher les boucles et ouvrir les sangles extérieures, b) ouvrir complètement la bâche en maintenant les deux bords de la fermeture à glissière et en évitant de la déchirer, Fig.
  • Página 105 Fig. 19 e) placer le patient sur la civière, Fig. 20 www.kong.it version originale en italien, 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 106 f) le bloquer par à l’aide du harnais, - Cette procédure doit également être appliquée pour les patients immobilisés sur le matelas à dépression « VACUUM », - le harnais peut également être utilisé en partie, - les bras du patient sont maintenus par la tension des sangles extérieures. Fig.
  • Página 107: Transport Du Patient

    4.4 TRANSPORT DU PATIENT La civière « 911 CANYON » est prévue pour soulever et transporter le patient à l’aide des poignées (fig. 2), des poignées latérales (fig. 3), du harnais de levage (fig. 4-5) et pour le faire monter/descendre à la verticale à l’aide du câble statique (fig. 6).
  • Página 108 4.4.2 Raccordement au harnais fourni a) Connecter le harnais aux orifices latéraux de la civière à l’aide des quatre connecteurs, b) visser complètement les écrous du connecteur. Fig. 25 Les oeillets du harnais permettent de régler la position de la civière. version originale en italien, 22/07/2016...
  • Página 109: Transport De La Civière

    écrous de raccordement. Fig. 26 4.5 TRANSPORT DE LA CIVIÈRE Attacher une bandoulière à chaque partie de la structure tel qu’indiqué aux figures 27-28 et 29. Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 www.kong.it version originale en italien, 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 110: Entretien Et Réparation

    ET RÉPARATION 5.1 GÉNÉRALITÉS La civière « 911 CANYON » est composée de matériaux à haute résistance à l’usure et aux agents externes. Malgré ces dispositions, les conditions d’utilisation entraînent la nécessité d’un entretien et, dans certains cas, de réparations.
  • Página 111 à l’écart de bords tranchants, de sources de chaleur, de l’humidité, de substances corrosives ou de tout autre élément susceptible de causer des dommages. Ne pas stocker ce dispositif lorsqu’il est mouillé ! www.kong.it version originale en italien, 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 112: Contrôles Inspections Et Révisions

    CONTRÔLES INSPECTIONS CHAPITRE ET RÉVISIONS 7.1 CONTRÔLES Avant et après chaque utilisation, il est nécessaire de contrôler le dispositif et de s’assurer que : - il est adapté à l’usage auquel il est destiné, - il n’a subi aucune déformation mécanique et ne présente ni fissures, ni de traces d’usure, - les parties textiles ne présentent ni coupures, ni brûlures, ni résidus de produits chimiques, de peluches excessives, d’usure ;...
  • Página 113: Durée Et Garantie

    à l’utilisation de ces dispositifs. L’utilisateur est tenu de connaître et d’appliquer ces lois qui peuvent prévoir des limites différentes de celles contenues dans les présentes informations. www.kong.it version originale en italien, 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 114: Étiquetage Et Symboles

    ÉTIQUETAGE CHAPITRE ET SYMBOLES 9.1 ÉTIQUETAGE Exemple d’étiquetage. 880.01 911 CANYON Toute variation dans la disposition des symboles ne modifie pas le contenu. 9.2 SYMBOLES Identification du fabricant Code d’identification du produit LLLLLL : lot de production : année de production Numéro de série unique...
  • Página 115: Documents

    10.1 REGISTRE DES INSPECTIONS ET DES RÉVISIONS CIVIÈRE – Dispositif médical de classe I RÉF. 880.01 MOD. 911 CANYON N° d’enregistrement DM 1448760 Date de première utilisation INSPECTIONS ET RÉVISIONS DATE Description Résultat Responsable www.kong.it version originale en italien, 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 116 10.2 REGISTRE D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION TELO DA SOCCORSO – Dispositif médical de classe I RÉF. 880.01 MOD. 911 CANYON N° d’enregistrement DM 1448760 Date de première utilisation MAINTENANCE ET DE RÉPARATION DATE Description Résultat Responsable version originale en italien, 22/07/2016...
  • Página 117: Déclaration De Conformité (Fac-Similé)

    VII de la directive 93/42/ CEE et ses modifications ultérieures. Monte Marenzo, ________________ KONG S.p.A. Le représentant légal Dr. Marco Bonaiti Formulaire révision 0 du 01/08/2016 www.kong.it version originale en italien, 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 118: Normes Appliquées

    LISTE DES NORMES APPLIQUÉESE ET CHAPITRE DE RÉFÉRENCE 11.1 NORMES APPLIQUÉES • EN 1041:2008 Informations fournies par le fabricant des dispositifs médicaux • EN ISO 14971:2012 Dispositifs médicaux - Application de la gestion des risques aux dispositifs médicaux • EN ISO 15223-1:2016 Dispositifs médicaux - Symboles à...
  • Página 119 NOTES www.kong.it version originale en italien, 22/07/2016 880.01 911 CANYON...
  • Página 121 911 CANYON 880.01 Richtlinie 93/42/EWG Direttiva 93/42/CEE...
  • Página 122 Laden Sie die Übersetzung in Ihrer Sprache herun- ter - Download the translation in your language - Bájate la traducción en tu idioma - Télécharger la traduction dans vostre langue - Scarica la traduzio- 下载您语言版本的手册 ne nella tua lingua - Italienische originalversion vom 22.07.2018...
  • Página 123 9.2 Symbole 10 - DOKUMENTE 10.1 Register der Inspektionen und Überprüfungen 10.2 Register der Wartungen und Reparaturen 10.3 Konformitätserklärung (Fac-simile) 11 - LISTE DER ANGEWENDETEN REFRENZNORMEN 11.1 Angewendete Normen 11.2 Angewendete Referenznormen www.kong.it Italienische originalversion vom 22.07.2018 880.01 911 CANYON...
  • Página 124: Symbole Und Kundendienst

    BEDEUTUNG DER SYMBOLE CAPITOLO UND KUNDENDIENST 1.1 SYMBOLE Um die Gebrauchsanleitung bequem nachschlagbar und klar verständlich zu machen, sind folgend die benutzten Symbole für die wichtigen Hinweise über die korrekte und sichere Anwendung der Vorrichtung angeführt. ANFORDERUNG FÜR EINE KORREKTE ANWENDUNG Weist auf die Präsenz von Informationen für eine korrekte Anwendung der Vorrichtung hin.
  • Página 125: Allgemeine Informationen

    Benutzer irgendwelche Zweifel über die Effizienz der Vorrichtung hat, muss er Achtung: Nicht: in ATEX- es umgehend auswechseln. Umgebungen anwenden - Die zweckfremde Anwendung, Abstürze, (Richtlinie 94/9/EG) Verschleiß, chemische Verschmutzung, Umgebungen mit Temperaturen unter www.kong.it Italienische originalversion vom 22.07.2018 880.01 911 CANYON...
  • Página 126 MERKMALE CAPITOLO TECHNIKEN 3.1 TERMINOLOGIE UND MATERIALIEN DER TEILE A – Rahmen aus Aluminiumlegierung, kann in zwei Teile zerlegt werden, B – Schutzschalen aus VTR, C – Griffe aus Alulegierung, D – Polyurethan-Polsterung, E – Wasserdichte Plane aus Trilaminat, F – Belüftungsventil aus ABS, G –...
  • Página 127: Abmessungen

    Gesamtgewicht (Abb.1): 23 kg 3.3 TRAGFÄHIGKEIT In der folgenden Tabelle sind die Tragfähigkeiten der Trage “911 CANYON” je nach den Anwendungsweisen angeführt, die der Retter am geeignetsten erachtet. Zudem enthalten sie die Ergebnisse der Labortests und die empfohlenen Sicherheitskoeffizienten. Bruch- Sicherheits- Tragfähig-...
  • Página 128 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 Italienische originalversion vom 22.07.2018...
  • Página 129 Abb. 5 Abb. 6 www.kong.it Italienische originalversion vom 22.07.2018 880.01 911 CANYON...
  • Página 130: Optionale Komponenten Und Ersatzteile

    3.4 OPTIONALE KOMPONENTEN UND ERSATZTEILE 3.4.1 Optionale Komponenten Die Trage “911 CANYON” ist mit allen optionalen Komponenten für den in diesem Handbuch beschriebenen Einsatz ausgestattet. 3.4.2 Ersatzteile - Polsterung für Griffe, - Kopfschutz, - Schulterträger, - Suspendierung, - Seiltasche. Abb. 7...
  • Página 131: Zweckbestimmung

    CAPITOLO SPECIFICHE 4.1 ZWECKBESTIMMUNG Die Trage “911 CANYON” ist ein medizinisches Gerät, das sich besonders für die Bergung und den Transport eines Patienten in einer Schlucht eignet, auch wenn er auf Vakuummatratzen “VACUUM” immobilisiert ist. Die Entscheidungen über den Transport und die Immobilisierung des Patienten sowie über die Nutzungsdauer, die Anwendungsweisen und die Kombination mit anderen Vorrichtungen dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal getroffen werden.
  • Página 132 c) Die beiden Teile der Struktur mit Hilfe der Rahmenstifte zu verbinden. Abb. 10 d) Die beiden Verriegelungsstangen in ihren jeweiligen Sitzen neu positionieren (Abb. 11). e) Die beiden Sicherungsstäbe (Abb. 12) wieder anbringen und die Dichtigkeit der Kupplung prüfen. f) Die beiden Ringe vollständig zusammenschrauben (Abb.
  • Página 133 Die wasserdichte Plane mit der automatischen Schnalle am unteren Teil der Struktur (Füße) befestigen. Abb. 14 h) Die wasserdichte Plane auflegen. Abb. 15 www.kong.it Italienische originalversion vom 22.07.2018 880.01 911 CANYON...
  • Página 134 4.3 POSITIONIERUNG UND IMMOBILISIEURNG DES PATIENTEN Die Trage auf einer ebenen und stabilen Fläche abstellen: a) die Schnallen lösen und die äußeren Gurte öffnen, b) die Enden des Reißverschlusses festhalten und die Plane ganz öffnen, ohne dass sie zerreißt, Abb. 16 c) den Kopfschutz mit der Struktur verbinden: - die Lamellen in die vorgesehenen Schlitze stecken (Abb.
  • Página 135 Schnallen lösen, den Hebegurt öffnen, positionieren und verstellen, Abb. 19 e) den Patienten auf die Trage legen, Abb. 20 www.kong.it Italienische originalversion vom 22.07.2018 880.01 911 CANYON...
  • Página 136 f) den Patienten mit den Hebegurten sichern, - Dieses Verfahren sollte auch bei Patienten angewendet werden, die auf der Vakuummatratze “VACUUM” immobilisiert sind, - der Hebegurt kann auch partial verwendet werden, - die Arme des Patienten werden durch das Spannen der äußeren Gurte festgehalten.
  • Página 137: Transport Des Patienten

    4.4 TRANSPORT DES PATIENTEN Die Trage “911 CANYON” eignet sich zum Anheben und Transportieren des Patienten mit den Griffen (Abb. 2), den Seitengriffen (Abb. 3), der Aufhängung (Abb. 4-5) und zum vertikalen Anheben/Berechnen mit dem Statikseil (Abb. 6). 4.4.1 Befestigung der mitgelieferten Griffe a) Die Griffe nach der Nummerierung der Kupplungen am Rahmen der Trage befestigen, Abb.
  • Página 138 4.4.2 Anschluss an die mitgelieferte Suspendierung a) Die Suspendierung mit den Verbindern an die seitlichen Öffnungen der Trage anschießen. b) Die Verbindungsmuttern vollständig einschrauben. Abb. 25 Mit den Ösen der Aufhängung kann die Position der Trage reguliert werden. Italienische originalversion vom 22.07.2018...
  • Página 139: Transport Der Trage

    Die Verbindungsmuttern vollständig einschrauben. Abb. 26 4.5 TRANSPORT DER TRAGE Einen Schultergurt an jedem Teil der Struktur befestigen, wie in den Abb. 27-28 und 29 gezeigt. Abb. 27 Abb. 28 Abb. 29 www.kong.it Italienische originalversion vom 22.07.2018 880.01 911 CANYON...
  • Página 140: Wartung Und Reparatur

    WARTUNG CAPITOLO UND REPARATUR 5.1 ALLGEMEINES Die Trage “911 CANYON” wurde mit sehr verschleiß- und witterungsbeständigen Materialien hergestellt. Dennoch sind aufgrund der Anwendungsbedingungen Wartungseingriffe und vor allem auch Reparaturen notwendig. Die Wartung und Reparaturen müssen in einem eigenen Register vermerkt werden, von dem ein Beispiel im Kapitel 10 angeführt ist.
  • Página 141: Einlagerung

    5 - 40°C) und dunklen (UV-Strahlen vermeiden) und chemisch neutralen Ort (absolut salzhaltige und/oder saure Umgebungen vermeiden), fern von Hitzequellen, Feuchtigkeit, korrodierende Substanzen oder sonstigen Bedingungen mit negativen Auswirkungen einlagern. Diese Vorrichtung nicht im nassen Zustand einlagern! www.kong.it Italienische originalversion vom 22.07.2018 880.01 911 CANYON...
  • Página 142: Kontrollen Inspektionen Und Überprüfungen

    KONTROLLEN INSPEKTIONEN CAPITOLO UND ÜBERPRÜFUNGEN 7.1 KONTROLLEN Vor und nach jeder Anwendung der Vorrichtung kontrollieren und sicherstellen, dass: - es sich für die vorgesehene Nutzung eignet. - keine mechanischen Verformungen erlitten hat oder Risse bzw. Verschleißanzeichen aufweist. - die Textilteile keine Einschnitte, Brandstellen, Rückstände von Chemikalien, überschüssige Flusenbildungen, Verschleißanzeichen aufweisen und vor allem die Zonen überprüfen, die mit den Metallteilen in Kontakt sind.
  • Página 143: Nutzungsdauer

    Berufs- und Freizeitaktivitäten sind oft durch spezifische nationale Gesetze geregelt, durch die bei der Verwendung dieser Geräte Beschränkungen und/oder Verpflichtungen entstehen. Der Benutzer muss diese Gesetze kennen und anwenden, da sie andere Einschränkungen enthalten könnten, als in diesen Angaben beschrieben. www.kong.it Italienische originalversion vom 22.07.2018 880.01 911 CANYON...
  • Página 144: Etiketten Und Symbole

    ETIKETTEN CAPITOLO UND SYMBOLE 9.1 ETIKETTEN Etikettenbeispiel. 880.01 911 CANYON Etwaige Änderungen in der Anordnung des Symbols ändern nicht die Inhalte. 9.2 SYMBOLE Identifikation des Herstellers Artikelnummer des Produkts LLLLLL : Produktionscharge : Herstellungsjahr Eindeutige Seriennummer XXXX : Laufende Nummer...
  • Página 145: Dokumente

    DOKUMENTE 10.1 REGISTER DER INSPEKTIONEN UND ÜBERPRÜFUNGEN TRAGE – Medizinprodukt der Klasse I REF. 880.01 MOD. 911 CANYON Reg. Nr. MP 1448760 Datum der Erstbenutzung INSPEKTIONEN UND ÜBERPRÜFUNGEN DATUM Beschreibung Ergebnis Verantwortlicher www.kong.it Italienische originalversion vom 22.07.2018 880.01 911 CANYON...
  • Página 146: Register Der Wartungen Und Reparaturen

    10.2 REGISTER DER WARTUNGEN UND REPARATUREN RETTUNGSTUCH – Medizinprodukt der Klasse I REF. 880.01 MOD. 911 CANYON Reg. Nr. MP 1448760 Datum der Erstbenutzung WARTUNGEN UND REPARATUREN DATUM Beschreibung Ergebnis Verantwortlicher Italienische originalversion vom 22.07.2018...
  • Página 147: Konformitätserklärung (Fac-Simile)

    Anforderungen des Anhangs VII der Richtlinie 93/42/ EWG und deren darauffolgenden Änderungen erfüllt. Monte Marenzo, ________________ KONG S.p.A. Der gesetzliche Vertreter Dott. Marco Bonaiti Überarbeitung 0 vom 01/08/2016 www.kong.it Italienische originalversion vom 22.07.2018 880.01 911 CANYON...
  • Página 148: Angewendete Normen

    LISTE DER ANWENDBARE NORMEN CAPITOLO UND REFERENZNORMEN 11.1 ANGEWENDETE NORMEN • EN 1041:2008 Bereitstellung von Informationen durch den Hersteller von Medizinprodukten • EN ISO 14971:2012 Medizinprodukte - Anwendung des Risikomanagements auf Medizinprodukte • EN ISO 15223-1:2016 Medizinprodukte - Bei Aufschriften von Medizinprodukten zu verwendende Symbole, Kennzeichnung und zu liefernde Informationen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen •...
  • Página 149 NOTIZEN www.kong.it Italienische originalversion vom 22.07.2018 880.01 911 CANYON...

Este manual también es adecuado para:

880.01

Tabla de contenido