GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
Página 4
L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
PARTI PRINCIPALI A)...............................Leva di avviamento B)......................Levetta di sicurezza contro le partenze accidentali C) ................................Corpo esterno D) ............................... Attacco aria compressa E)..............................Impugnatura ausiliaria F)................................. Dado di serraggio G) ..................................Platorello J) ..................................Rubinetto fig.1 (mm) (mm) SVN220M-221M 106.5 SVN220ML-221ML SVN500M 112.5...
MAIN COMPONENTS A).................................Starting lever B)........................Safety lever against accidental starting C) .....................................Body D) ..............................Compressed air inlet E)................................. Auxiliary grip F)................................Nut for tightening G) ....................................Disc J) ...................................Nozzle PARTIES PRINCIPALES A).............................. Bouton de mise en route B).....................Bouton de sécurité contre les fausses mises en marche C) ................................
MATERIALI Gli utensili pneumatici Ober sono costituiti da parti di acciaio, alluminio, ghisa, gomma e plastica e non contengono sostanze nocive per l’ambiente e le persone. È comunque necessario prevedere uno smaltimento differenziato dei singoli materiali ed attenersi alle disposizioni nazionali in materia di riciclaggio e gestione dei rifiuti.
MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
MATERIAUX Les outils pneumatiques Ober sont formés de pièces en acier, aluminium, fonte, caoutchouc et plastique et ne contiennent pas de substances nocives pour l’environnement et les personnes. Il est toutefois nécesessaire de prévoir une mise à la décharge différenciée des matériaux et de respecter les dispositions nationales en matière de recyclage et...
WERKSTOFFE Die Pneumatikwerkzeuge von Ober bestehen auf Stahl, Aluminium, Gusseisen, Gummi und Kunststoff und enthalten keine gesundheits und umweltschädlichen Stoffe. Bei der Entsorgung ist jedoch die Trennung der einzelnen Werkstoffe vorzusehen und es müssen die im jeweiligen Land geltenden Vorschriften für Recycling und Abfallentsorgung beachtet...
MATERIALES Las herramientas neumáticas Ober están realizadas con acero, aluminio, fundición y plástico; no contienen sustancias dañinas para el medio ambiente y las personas. En todo caso, es necesario eliminar los diferentes materials por separado y cumpliendo las disposiciones nacionales sobre reciclaje y gestión de los residuo.
Página 13
LUBRIFICAZIONE. Le smerigliatrici OBER funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione, garantita da lubrificatori a micronebbia, favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere.
LUBRICATION. OBER grinders work with lubrication. Proper lubrication, guarantee by mist lubricators, enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
Limpiar el filtro diariamente. LUBRICACIÓN. Las lijadoras OBER funcionan con lubricación. Una lubricación adecuada, efectuada con lubricadores por micronebulización, favorece las prestaciones y la duración de los componentes. Utilizar solamente aceite especial para herramientas neumáticas (código OBER 5989902).
Página 16
COLLEGAMENTO Fig.3 Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria. Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
CONNECTION Fig.3 Remove the cap on the air inlet. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket). Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.
UTILIZZO AVVERTENZE GENERALI Le levigatrici rotative Ober, le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, sono studiate per compiere operazioni di levigatura di superfici, con dischi, tamponi in resina e cuffie in lana per lucidare. Possono essere utilizzate anche per asportazioni di notevoli spessori.
WARNING OBER sanders, whose performance features are indicated in table 1, are designed for lapping and polishing of surfaces, with discs, resin pads and wool protections. They can be used to remove even considerable layers of material. The models SVN221ML and SVN221ML are provided with water nozzle for wet lapping.
ARBEITEN VORGENOMMEN WERDEN , DIE KEINE SCHLEIFARBEITEN SIND. Las lijadoras rotativas OBER, cuyas prestaciones se indican en la tabla 1, han sido estudiadas para efectuar operaciones de ljado de superficies, con discos, tampones de resina y capuchones de lana para abrillantar. Pueden ser utilizadas también para lijados gruesos.
Página 21
AVVIAMENTO Premere la leva A come indicato in fig.4. Rilasciando la leva il motore si ferma. REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DI ROTAZIONE La velocità di rotazione può essere controllata variando a monte la pressione di alimentazione oppure con un sistema di strozzamento del flusso in uscita.
STARTING THE MACHINE Press lever A as shown in fig.4. The motor stops when the lever is released. ADJUSTING THE SPEED Rotation speed is adjusted by varying the compressed air line pressure upstream, or by using a choke system, preferably involving exhaust airflow.
Página 23
MONTAGGIO DEL PLATORELLO E DEL DISCO ABRASIVO Per SVG- SVN220M-220ML-221M-221ML: Fig.5 • Allentare il dado di serraggio (3) per mezzo della chiave a perni (4) e sfilarlo dall’albero • Montare il disco abrasivo (2) sull’albero, mettendolo in appoggio sul platorello (1) •...
MOUNTING THE DISK For SVG- SVN220M-220ML-221M-221ML: Fig.5 • Use the pin wrench (4) to loosen the nut (3) and remove it from the shaft • Place the abrasive disc (2) on the shaft, resting it against the disc (1) • Replace the nut (3) by hand •...
LEVIGATURA CON LIQUIDO I modelli SVN220ML e SVN221ML sono predisposti per levigatura in umido. Collegare il tubo di conduzione del liquido al raccordo L. L'afflusso del liquido può essere regolato tramite il rubinetto J.
Página 26
The models SVN221ML and SVN221ML are designed for wet lapping. Connect the liquid flow pipe to the connector L. The flow of liquide can be regulated by means of stopcock J. Les modèles SVN221ML et SVN221ML sont préconfigurés pour le ponçage à l'eau. Relier le tube d’amenée du liquide au raccord L.
Página 27
DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii, verificare che la leva di avviamento non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Se il motore non girasse ancora, staccare l'alimentazione e tentare di sbloccarlo nuovamente ruotando manualmente il disco.
Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. Le alette autolubrificanti (a richiesta) contengono PTFE. Osservare le normali precauzioni di salute e sicurezza concernenti il PTFE quando si maneggiano tali alette.
Hochdruck-Fett zu schmieren. Für diesen Eingriff, oder weitere, oben nicht genannte ist es ratsam, sich an die autorisierten Service-Stellen oder direkt an OBER zu wenden. Die selbstschmierenden (auf Anfrage) Lamellen im Gerät enthalten PTFE. Beim Umgang mit diesen Rotorblättern sind die allgemeinen Gesundheits- und Sicherheitsempfehlungen zu befolgen.
Página 30
ACCESSORI Per SVG- SVN220M-220ML-221M-221ML: Per SVN500M: Tipo Codice Tipo Codice IMPUGNATURA AUSILIARIA (1) 5051101 IMPUGNATURA AUSILIARIA (1) 5051407 PLATORELLO Ø 178 (2) 5132007 PLATORELLO Ø 125 (5) 5132010 DADO FERMADISCO (3) 5100618 CHIAVE A PERNI (4) 3649302 Fig.6...
ACCESSORIES Fig.6 For SVG- SVN220M-220ML-221M-221ML: For SVN500M: Type Code AUXILIARY GRIP (1) 5051101 AUXILIARY GRIP (1) 5051407 DISC Ø 178 (2) 5132007 DISC Ø 125 (5) 5132010 DISC-LOCKING NUT (3) 5100618 PIN SPANNER (4) 3649302 ACCESSOIRES Fig.6 Pour SVG- SVN220M-220ML-221M-221ML: Pour SVN500M: Type Code...
Página 32
DECLARATION OF CONFORMITY – CERTIFICAT DE CONFORMITÉ – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna - I Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: Declare under our sole responsability that the product: Déclarons sous notre seule responsabilité...