Página 1
MADE IN GERMANY Sicherheitsschürzen - Gebrauchsanleitung Protective aprons - Operating instructions Tablier de protection - Mode d’emploi Grembiul di protezione - Intruzioni per l’uso Delantal protector - Manual de instrucciones Avental de protecç ˜ a o - Manual de instruç˜ o es...
Deutsch ® ecomesh Stechschutzschürzen aus Metallringgewebe EM77045 / EM77550 / EM78055 / EM78560 Harmonisierungsrechtsvorschriften ® Alle nachfolgend aufgeführten Stechschutzschürzen aus Metallringge- ecomesh webe entsprechen den grundlegenden Anforderungen des Anhangs II der „Verordnung (EU) 2016/425 des Europäischen Parlaments und des Rates“ vom 9. März 2016.
Página 3
Deutsch Anwendungsgebiete ® Stechschutzschürzen bieten einen guten Schutz gegen Stich- und ecomesh Schnittverletzungen bei allen Arbeiten, bei denen ein Handmesser in Richtung des Körpers geführt wird, insbesondere beim Gebrauch von Handmessern in Schlachthäusern, in der fleischverarbeitenden Industrie, in Küchenbetrieben, Auslöse- und Zerlegebetrieben zum Verarbeiten von Fleisch, Fisch, Wild und Geflügel.
Página 4
Deutsch Spitze Messer mit einer Klingenbreite zwischen 8 mm und 12,5 mm sollten Sicherheitsgründen nicht verwendet werden. ® • Stechschutz- ecomesh schürzen können keinen vollständigen Schutz vor Verletzungen bie- ten. Die Spitze eines Messers kann durch das Ringgewebe dringen und kleinere Verletzungen verursachen. ®...
Página 5
Schtechschutzschürze ecomesh In Anlehnung an die Vorgaben der Europäischen Norm EN ISO 13998:2003 für “persön- ® liche Schutzausrüstung” werden Stechschutzschürzen in vier Größen ecomesh hergestellt: EM77045 EM77550 EM78055 EM78560 Typ / Bezeichnung 700 mm 750 mm 800 mm 850 mm Schürzenlänge...
Página 6
Deutsch ® Trageanleitung für Ihre Stechschutzschürze ecomesh Nach Entnahme aus der Verpackung sind die Tragegurte an der Stechschutzschürze anzubringen. Zur Befestigung der Beriemung gibt es an der Oberkante zwei, sowie an jeder Seite der Schürze drei Ösen. • Das Kreuzband wird dabei an der Oberkante der Schürze sowie in der obersten der an jeder Seite vorhandenen drei Ösen eingehängt.
Página 7
Deutsch Ein- und Aushängen der Befestigungen: Gurthaken der Beriemung festhalten und die Öse Die Verriegelung wird selbsttätig geöffnet und die der Schürze mit 2 Fingern nach oben drehen Öse lässt sich sehr leicht aushängen So tragen Sie Ihre Schürze richtig: ®...
Página 8
Deutsch Reinigung ® • Stechschutzschürzen müssen nach jedem Gebrauch einschließlich ecomesh aller Haltegurte gereinigt werden. • Wenn keine besondere Schürzenreinigungsmaschine zur Verfügung steht, empfehlen wir die Reinigung mit warmem Wasser (ca. 50°C) unter Zusatz von handelsüblichen Reinigungsmitteln. Schürze und Gurte müssen dabei kräftig abgebürstet werden. ®...
Página 9
Deutsch Jeder Ring wurde einzeln verschweißt. Bereits beim Fehlen einzelner Ringe ist die Schutzwirkung nicht mehr gewährleistet. Die Schürze muss unverzüglich aus dem Verkehr gezogen und eine fachgerechte Instandsetzung veranlasst werden. Bei fortwährendem Verlust von Ringen an verschiedenen Stellen durch Verschleiß oder Materialermüdung ist die Schutzausrüstung zu ersetzen. Fast jede Stechschutzschürze lässt sich reparieren.
English ® ecomesh metal ring mesh stab protection aprons EM77045 / EM77550 / EM78055 / EM78560 Harmonisation Regulation ® metal ring fabric gloves and metal ring fabric gloves with cuff listed ecomesh below comply with the essential requirements of Annex II to the Regulation (EU) 2016 / 425 of the European Parliament and of the Council in effect since March 9, 2016.
Página 11
English Areas of use ® protective aprons offer excellent protection against cutting and ecomesh stabbing injuries for tasks that require a knife to be pulled pointed first towards the body. They are particularly recommended when using knifes in abattoirs, the meat-processing industry, industrial kitchens and when deboning and car- ving meat, fish, game and poultry.
Página 12
English locking rings and cause minor injuries. ® • Material contents: The interlocking rings on your ecomesh protective apron are made of AISI 316 L stainless steel. The straps and belts are made of polypropylene and the plastic parts from polyamide. Under certain circumstances, any one of these materials can cause an allergic skin reaction or sensitive skin.
Página 13
English EM77045 EM77550 EM78055 EM78560 Model 700 mm 750 mm 800 mm 850 mm Apron length 450 mm 500 mm 550 mm 600 mm Apron width Admissible 146 cm 156 cm 166 cm 177 cm body size 166 cm 178 cm...
Página 14
English Strap hooks visible from the outside Attached straps: • Cross strap in the top eyelet • Waist belt in the middle eyelets Fastening and unfastening the apron: Hold the strap hook on the harness and turn the eye The locking opens automatically and the eye can be on the apron to face upwards using two fingers unfastened easily This is the correct way of wearing your apron:...
Página 15
English Cleaning ® • It is important to clean protective aprons including all straps and belts ecomesh after every use. • If no special apron cleaning machine is available, we recommend cleaning it with warm water (about 50 °C) by adding commercial cleaning products. Apron and belt must be brushed off vigorously.
English Storage ® After every wash, ensure that your protective clothing is thoroug- ecomesh hly dry and hang your apron up in a special storage locker. Maintenance ® protective aprons are made from stainless steel interlocking rings. ecomesh Each ring is individually welded. If one of the rings is missing, the protective quality of the apron cannot be guaranteed.
Página 17
Français ® ecomesh Tabliers de protection en cotte de maille EM77045 / EM77550 / EM78055 / EM78560 Législation communautaire d'harmonisation ® Tous les tabliers anti-coups de couteau à cotes de mailles métalliques avec ecomesh et sans revers cités ci-après répondent aux exigences de base de l’annexe II du "Règlement (UE) 2016/425 du Parlement européen et du Conseil de l’Europe"...
Página 18
Français Domaines d’application ® Les tabliers métalliques de protection offrent une bonne protection ecomesh contre les coups de couteaux et les coupures lors de tous les travaux au cours desquels un couteau est manipulé en direction du corps. Cela s’applique particu- lièrement pour l’utilisation de couteaux dans les abattoirs, dans l’industrie de con- ditionnement de la viande, dans les cuisines, dans les ateliers de désossement et de découpage de la viande, du poisson, du gibier et de la volaille.
Página 19
Français Les tabliers métalliques de ® protection ecomesh peuvent offrir une protec- tion totale contre les bles- sures. La pointe d’un cou- teau peut traverser le mail- lage et causer des blessures légères. • Matériau: Le maillage de votre tablier de protection métallique est réalisé...
Página 20
En référence aux spécifications de la norme européenne EN ISO 13998:2003 relative aux vêtements de protection, les tabliers ou boléros métalliques de protection ® sont fabriqués en quatre tailles: ecomesh Désignation du modèle EM77045 EM77550 EM78055 EM78560 700 mm 750 mm...
Página 21
Français assuré par deux attaches sur le bord supérieur et par trois attaches sur chaque côté du tablier. • La lanière croisée est ainsi fixée sur le bord supérieur du tablier et également sur l’attache supérieure présente sur les deux côtés du tablier. •...
Página 22
Français Attachement et détachement des fixations: Tenir fermement le mousqueton de la lanière et Le dispositif de blocage s’ouvre automatiquement et tourner l’œillet du tablier avec 2 doigts vers le haut. l’œillet se laisse facilement retirer. Le port du tablier est conforme de cette manière: Afin de vérifier le port correct de son tablier Le connecteur des bretelles doit être placé...
Página 23
Français Nettoyage • Les tabliers métalliques de protection ainsi que toutes les bretelles doivent être net- toyés après chaque utilisation. • Si vous ne disposez pas de lave-tabliers spécial, nous recommandons un nettoyage à l’eau chaude (env. 50°C) additionnée de lessives du commerce courant. Le gant et les ceintures doivent être brossés vigoureusement.
Français d’acier inoxydable. Les maillons ont été soudés individuellement. Un seul mail- lon manquant suffit à ne plus garantir la fonction protectrice. Il faut immédia- tement retirer les tabliers de la circulation et faire procéder à une remise en état correcte.
Italiano ® ecomesh Grembiuli protettivi anti-foratura in maglia metallica EM77045 / EM77550 / EM78055 / EM78560 Normative di armonizzazione ® Tutti i seguenti grembiuli anti-foratura in maglia metallica soddisfano i ecomesh requisiti essenziali dell'allegato II del “Regolamento (UE) 2016/425 del Parlamento europeo e del Consiglio”...
Página 26
Italiano Campo d’impiego ® I grembiuli prottetivi offrono una buona protezione nei con- ecomesh fronti di lesioni dovute a perforazioni e tagli in tutti i lavori in cui un coltello viene condotto in direzione del corpo, in particolare in caso d’uso di coltelli presso macelli, nell’industria di trasformazione della carne, in cucine, azein- de di taglio per la lavorazione di carne, pesce, selvaggina e pollame.
Página 27
Italiano coltelli appuntiti con una larghezza della lama compresa tra 8 e 12,5 mm non devono essere utilizzati per ragioni di sicurezza. ® • I grembiuli di protezione non possono offrire une prote- ecomesh zione completa nei confronti delle lesioni. La punta di un coltello può penetrare nel tessuto ad anelli e comportare lievi lesioni.
Página 28
In conformità ai requisiti della norma europea EN ISO 13998:2004 per l’attrezzatura per ® la protezione personale, i grembiuli o boleri di protezione vengono pro- ecomesh dotti in quattro formati: EM77045 EM77550 EM78055 EM78560 Denominazione modello 700 mm 750 mm...
Página 29
Italiano • La fascia viene inserita nel bordo superiore del grembiule e nelle tre asole superiori del grembiule su ciascun lato. • La cintura in vita è inserita nelle asole centrali o inferiori. • Le cinghie devono essere regolate in lunghezza in modo da consentire di lavorare ®...
Página 30
Italiano Come indossare correttamente il grembiule: Per verificare le dimensioni corrette del grem- Il disco delle bretelle deve trovarsi tra le sca- ® biule di protezione , l’utente deve pole. ecomesh indossarlo. Infine, tirare la cintura in modo da impedire Le bretelle devono essere regolate in modo che il uno spostamento del grembiule di protezio- bordo superiore del grembiule si trovi all’altezza...
Página 31
Italiano ® • Dopo il lavaggio, il grembiule di protezione deve essere trattato con un ecomesh disinfettante ammesso per l’uso nell’industria alimentare. • Osservare inoltre le disposizioni igieniche aziendali interne. ® I grembiuli di protezione sono un prodotto di qualità. Una pulizia ecomesh impropria, soprattutto con l’uso di detersivi molto aggressivi, può...
Italiano Disposizioni di garanzia ® Tutti i grembiuli di protezione vengono spediti in uno stato privo ecomesh di difetti. L’acquirente o utente è tenuto a controllare la merce dopo il ricevi- mento o prima dell’uso per escludere eventuali vizi. I reclami devono essere comunicati entro 10 giorni del ricevimento della merce.
Página 33
Español ® ecomesh Delantales protectores contra pinchazos de tejido de malla metálica EM77045 / EM77550 / EM78055 / EM78560 Prescripciones legales de armonización ® Todos los delantales protectores contra pinchazos de tejido de malla metálica ecomesh indicados a continuación cumplen los requisitos básicos del Anexo II del "Reglamento (UE) 2016/425 del Parlamento Europeo y del Consejo"...
Página 34
Español Ámbitos de aplicación ® Los delantales protectores ofrecen una bueno protección contra las ecomesh lesiones producidas por cortes y pinchazos en todos los trabajos en los que se maneja un cuchillo en mataderos, industrias cárnicas, zonas de cocina, despiece y transformación de la carne, pescado, caza y aves.
Página 35
Español ® • Los delantales protectores no pueden ofrecer una pro- ecomesh tección completa contra posibles heridas. La punta de un cuchillo puede atravesar el tejido de anillas y provocar lesiones menores. ® • Materiales: El tejido de anillas de su delantal protector ecomesh está...
Página 36
De acuerdo con lo estipulado en la norma europea EN ISO 13998:2003 par los equipos de pro- ® tección personal, los delantales o boleros protectores se fabrican en cuatro tallas: ecomesh Modelo EM77045 EM77550 EM78055 EM78560 700 mm 750 mm...
Español • La plaquita del delantal protector contra pinchazos debe ser legible desde el exterior. Al colocar las correas debe cuidarse de que los ganchos queden en el exteri- or y los reguladores de la correa puedan manejarse desde el exterior. Correas enganchadas: Ganchos de las correas visibles desde el exterior •...
Español Limpieza ® • Limpie los delantales protectores , incluyendo todas las correas de ecomesh sujeción, después de cada uso. • Si no hay disponible una lavadora de delantales especial, recomendamos limpiar con agua tibia a 50°C aprox., añadiendo un producto limpiador corriente. Los delantales y cinturones deben cepillarse enérgicamente.
Español Almacenamiento ® Después de la limpieza debe guardar su equipo de protección colgado ecomesh en un armario especial de conservación, en el estado más seco posible. Mantenimiento ® Los delantales protectores están hechos de un tejido de anillas de ecomesh acero.
Português ® ecomesh Avental de proteção contra golpes de malha metálica EM77045 / EM77550 / EM78055 / EM78560 Normas legais de harmonização ® Todos os aventais de proteção contra golpes de malha metálica descritos ecomesh em seguida cumprem os requisitos fundamentais do Anexo II do Regulamento (UE) 2016/425 do Parlamento Europeu e do Conselho de 9 de março de 2016.
Página 41
Português Áreas de aplicação ® Os aventais de protecção contra perfuração da fornecem uma boa ecomesh protecção contra ferimentos por perfuração e corte em todos os trabalhos em que uma faca manual seja direccionada em direcção ao corpo, especialmente no caso de utilização de facas manuais em talhos, na indústria de processamento de peixe, em trabalhos de cozinha, trabalhos de desmanche e retalhamento para o tratamento de carne, peixe, caça e aves.
Página 42
Português 8 mm. Facas afiadas com uma largura de lâmina entre 8 mm e 12,5 mm não devem ser utilizadas por motivos de segurança. ® • Os aventais de protecção contra perfuração não provi- ecomesh denciam uma protecção total contra ferimentos. A ponta da faca pode trespassar a malha metálica e causar pequenos ferimentos.
Página 43
Em cumprimento dos requisitos da Norma Europeia EN ISO 13998:2003 relativa a equi- pamento de proteção individual, os aventais de proteção contra golpes ou os boleros ® são fabricados em muitos tamanhos: ecomesh EM77045 EM77550 EM78055 EM78560 Designação do tipo...
Página 44
Português • A fita cruzada é enfiada no bordo superior do avental, bem como no olhal superior dos três olhais em cada um dos lados. • O cinto de anca é enfiado no olhal do meio ou no olhal inferior. •...
Página 45
Português O uso correto do avental: Para verificar o assentamento correcto do seu O disco da correia tem de estar entra ambas as avental protecção contra perfuração omoplatas. ® , o utilizador tem de o colocar. ecomesh Em último lugar a correia da anca é puxada ener- As correias de suporte devem estar ajustadas de gicamente para que seja excluída uma descen- forma que o canto superior do avental se encon-...
Página 46
Português duais). Após qualquer incidente o avental de protecção contra perfuração deve ser verifi- cado quanto ao seu estado correcto. ® • Após a lavagem o avental de protecção contra perfuração tem de ser ecomesh tratado com um desinfectante autorizado na indústria alimentar. •...
Português na sua área de aplicação. Além disso, este material é resistente a desinfectan- tes e detergentes. Apesar disso, tal pode causar alterações que reduzem a utilização ou o confor- ® to no uso do seu avental de protecção contra perfuração .
Página 48
Weltweiter Vertrieb | Worldwide distribution | Distrubution mondiale | Distribuzione in tutto il mondo | Distribución mundial | Distribuição mundial: Heilemann Sicherheitstechnik GmbH Max-Eyth-Str. 2 D-71665 Vaihingen/Enz GERMANY Tel: +49 (0)7042-91115-80 Fax: +49 (0)7042-91115-99 info@euroflex-safety.de www.euroflex-safety.de Hersteller | Manufacturer | Fabricant | Produttore | Fabricante | Fabricante: Ziegler Arbeitsschutz GmbH Max-Eyth-Str.