Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

Betriebsanleitung
Wälzkolbengebläse - Druckbetrieb
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für berührungsfrei laufende
Wälzkolbengebläse im Druckbetrieb: SHARK WPB.
Die Abhängigkeit des Volumenstromes vom Überdruck
zeigt das Datenblatt D 861.
Beschreibung
Folgende Ausführungen werden ausgeliefert:
Variante (01)
Grundeinheit mit freiem Wellenende,
ohne Motor (Bild
Variante (20)
Kompaktgebläse (Bild
Variante (30)
Kompakteinheit auf Grundgestell mon-
tiert (Bild
Variante (60)
Wie Variante (30) jedoch mit Schall-
box (Bild
Die SHARK Wälzkolbengebläse arbeiten pulsationsarm
mit zwei symmetrisch gestalteten dreiflügeligen Drehkolben
aus dem Werkstoff C45N (SHARK 120 - 2000) bzw. GGG-
50 (SHARK 3300 - 8300), die gegeneinander abwälzen.
Die Drehkolben werden durch schrägverzahnte, gehärtete
und geschliffene Steuerzahnräder synchronisiert.
Der Förderraum ist frei von Dicht- und Schmiermitteln. Die
Zahnräder des Synchrongetriebes und die Lager der Dreh-
kolben werden mit Öl geschmiert. Zahnräder und Lager
befinden sich in zwei Seitenräumen des Gehäuses, die
auch den Ölvorrat enthalten. Diese beiden Seitenräume sind durch Labyrinth-Dichtungen vom Förderraum getrennt. In
beiden Lagerräumen sorgen geeignete Ölfördereinrichtungen dafür, dass die Lager und Zahnräder bei allen zulässigen
Drehzahlen ausreichend mit Öl versorgt werden.
Das Gehäuse ist aus dem Werkstoff GG-20 und bietet durch die Verrippung eine hohe Stabilität und Kühloberfläche.
Die Abdichtung der Antriebswelle wird erfolgt über einen Radialwellendichtring, der auf einer gehärteten Wellenschutz-
hülse läuft.
Den Volumenstrom regelt man durch: Änderung der Keilriemenübersetzung, frequenzgesteuerten Elektromotor,
Antrieb mit polumschaltbarem Elektromotor.
Um die Wälzkolbengebläse vor Überlastung zu schützen, sind die Kompakteinheiten WPB (30) bzw. (60) mit einem
Druck-Begrenzungsventil (U
) ausgestattet.
1
Ein Manometer (Z
) zeigt laufend an, in welchem Druckbereich gearbeitet wird.
2
Der Antrieb der SHARK (01) kann durch Riemenantrieb oder durch Direktantrieb über eine Kupplung erfolgen. Der
Antrieb der SHARK (30) bzw. (60) erfolgt durch Riemenantrieb, wobei durch Wahl einer entsprechenden Übersetzung
der Volumenstrom variiert werden kann.
Verwendung
Die Wälzkolbengebläse SHARK sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die Schutz-
einrichtungen entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4.
Die SHARK-Wälzkolbengebläse WPB sind für den Druckbetrieb bis max. 2 bar (abs.) geeignet. Sie eignen sich für die
Förderung von Luft mit einer relativen Feuchte bis zu 90 % und trockenen, nicht aggressiven Gasen.
Die Umgebungstemperatur und
die Ansaugtemperatur muss zwi-
schen 5 und 40° C liegen. Bei Tempera-
turen außerhalb dieses Bereiches bit-
ten wir um Rücksprache.
Die max. Ausblastemperatur darf 150° C
nicht überschreiten.
Es dürfen keine Flüssigkeiten, fe-
ste Stoffe, gefährliche Beimengun-
gen (z.B. brennbare oder explosive Gase
oder Dämpfe), Wasserdampf oder ag-
gressive Gase angesaugt werden.
Die Förderung von brennbaren Gasen
und Wasserdampf ist nur mit Sonder-
ausführungen möglich.
Bei Anwendungsfällen, wo ein un-
beabsichtigtes Abstellen oder ein
Ausfall der Wälzkolbengebläse zu einer
Gefährdung von Personen oder Einrich-
tungen führt, sind entsprechende Si-
cherheitsmaßnahmen anlagenseits vor-
zusehen.
)
)
)
)
N
M
H
Q
K
1
U
A
1
I
U
B
Q
1
WPB
WPB
WPB
WPB 120
WPB 300
WPB 400
WPB 550
WPB 750
WPB 1000
WPB 1300
WPB 2000
WPB 3300
WPB 6500
WPB 8300
H
O
Q
2
B 861
1.2.2001
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
K
I
0 76 22 / 3 92-0
2
2
Fax 0 76 22 / 39 23 00
E-Mail: info@rietschle.com
Q
WPB (01)
http://www.rietschle.com
15
25

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Shark WPB Serie

  • Página 1 EN DIN 294 Tabelle 4. Die SHARK-Wälzkolbengebläse WPB sind für den Druckbetrieb bis max. 2 bar (abs.) geeignet. Sie eignen sich für die Förderung von Luft mit einer relativen Feuchte bis zu 90 % und trockenen, nicht aggressiven Gasen.
  • Página 2 Verschleiß von Lager und Kupplungsgummis. 4. Antrieb über Keilreimen bei SHARK (01): Die Riemenscheiben mit geeignetem Werkzeug auf die Wellenzapfen von SHARK (01) und Antriebsmotor montieren. Die Riemenscheiben dürfen nicht mit einem Hammer angebracht werden. Keilriemen auf die Riemenscheiben aufziehen.
  • Página 3 3. Kühlung (Bild und D 861) Bei starkem Staubanfall können sich die Luftschlitze der SHARK (60) für die Kühlluft-Austritte (E) und Kühlluft-Austritte (F) sowie die Schutzgitter der Dachlüfter (V) zusetzen. Die Reinigung kann Ausblasen mit Druckluft erfolgen. 4. Filter (Bild Bei ungenügender Wartung des Filters vermindert sich die Leistung des Wälzkolbengebläse.
  • Página 4 Störungen und Abhilfe Wälzkolbengebläse wird durch Motorschutz- schalter abgeschaltet: 1.1 Netzspannung/Frequenz stimmt nicht mit den Motor- daten überein. 1.2 Anschluss am Motorklemmbrett ist nicht korrekt. 1.3 Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt. 1.4 Motorschutzschalter löst zu rasch aus. Abhilfe: Verwendung eines Motorschutzschalters mit überlastabhängiger Abschaltverzögerung, die den kurzzeitigen Überstrom beim Start berücksichtigt (Ausführung mit Kurzschluss- und Überlastauslöser...
  • Página 5 ) shows continuously the current pressure range. The drive of the SHARK (01) can take place by belt-drive or by a direct drive via a coupling. The drive of the SHARK (30) and (60) is by belt drive, which allows the output volume to be varied depending on size of pulley selected.
  • Página 6 4. Drive with V-belt of SHARK (01): Mount the belt pulleys with suitable tool on the shaft journal of the SHARK (01) and drive motor. Do not use a hammer to mount the belt pulleys.
  • Página 7 3. Cooling (pictures The air slots of the SHARK (60) for the cooling air entries (E) and cooling air exits (F) as well as the protection grill of the ventilation fans (V) may become clogged by dust. They can be cleaned, by blowing out with compressed air.
  • Página 8 Trouble Shooting Motor starter cuts out rotary lobe blower: 1.1 Check that incoming voltage and frequency corre- sponds with the motor data plate. 1.2 Check the connections on the motor terminal block. 1.3 Incorrect setting on the motor starter. 1.4 Motor starter trips too fast. Solution: Use a motor starter with a time delay trip (version as per IEC 947-4).
  • Página 9: Instruction De Service

    ) indique constamment le taux de pression auquel il travaille. L‘entraînement du SHARK (01) peut se faire soit par une transmission à courroies, soit en direct au travers d‘un accouplement. L‘entraînement des variantes SHARK (30) ou SHARK (60) s‘effectue par une transmission par courroies, avec une possibilité...
  • Página 10 4. Entraînement par courroies de transmission par le SHARK (01): Monter les poulies avec l‘outil adéquat sur le bout d‘arbre du SHARK (01), ainsi que sur le moteur d‘entraînement. Les poulies ne doivent pas être montées avec un marteau.
  • Página 11 Les courroies ne peuvent être changées que par jeu complet. Un deuxième jeu de courroies est fourni lors de la livraison. La tension des courroies sur les SHARK (30) ou (60) est réalisée par des butées réglables au niveau de la fixation du moteur. La force de contrôle (f) correspond à...
  • Página 12 Incidents et solutions Arrêt de la turbine par le disjoncteur moteur: 1.1 Tension ou fréquence du réseau non conforme aux données du moteur. 1.2 Raccordement mal effectué sur le bornier. 1.3 Disjoncteur moteur mal réglé. 1.4 Le disjoncteur déclenche trop rapidement. Solution: utilisation d’un disjoncteur à...
  • Página 13 4 gældende for personer fra 14 år og opefter skal følges. SHARK kapselblæsere type WPB er beregnet for tryk op til 2 bar(abs). De er beregnet til befordring af luft med en relativ fugtighed på op til 90% samt tørre ikke aggressive gasarter. Gastætte udførelser kan leveres som variant, hvor akseltætningringens konstruktion er udslagsgivende for maskinernes anvendelse.
  • Página 14 Der skal være mindst 30 cm afstand til nærmeste vægge ved køleluftstilgang (E) og køleluftsafgang (F). Den varme afgangs- luft må ikke kunne anvendes som køleluft. SHARK kapselblæsere må kun anvendes monteret ho- risontalt. Ved stigende højde over havets overflade reduceres kapsel- blæserens ydelse.
  • Página 15 (Y 3. Køling (billede 5, 6 og D 851) Ved meget støvholdigt miljø kan luftslidser ved SHARK (60) for køleluftstilgang (E) og køleluftsafgang (F) samt beskyttelsesgitter for kølelufts- ventilator (V) blive blokeret. Rensning kan ske med udblæsning med trykluft.
  • Página 16 Forsigtig – Gaffeltruck eller løftevogn skal have gafler helt inde under kapselblæseraggregat Vægte: se datablad D 861. Lagring: SHARK kapselblæser skal lagres i tørre omgivelser med normal luftfugtighed. Ved langtidslagring (over 3 måneder) anbefales det at anvende en konserveringsolie. Skrotning: Sliddele angivet i reservedelsliste med „V“ er specialaffald og skal bortskaffes efter de stedlige myndigheders forskrifter.
  • Página 17 EN DIN 294 Tabel 4. De SHARK - blowers WPB zijn geschikt voor een druk van max. 2 bar ( abs.) en voor lucht met een relatieve vochtig- heid van max. 90%. Eveneens voor droge en niet- agressieve gassen.
  • Página 18 Niet juist uitgelijnde koppelingen leiden tot voortijdige slijtage van lagers en koppelingsrubbers. 4. Aandrijving via V-snaren van SHARK (01): De V-snaarschijven dienen met daarvoor geschikt gereedschap op de as van de SHARK (01) en van de motor gemonteerd te worden. De V-snaarschijven mogen niet met een hamer worden aangebracht! V-snaren op de schijven aanbrengen.
  • Página 19 D 861) In een zeer stoffige omgeving kunnen de koelluchtsleuven van de SHARK (60) voor de luchtinlaat (E), de luchtuitlaat (F) en de beschermings- roosters van de ventilatoren aan het dak, sterk vervuild zijn. Reiniging kan met behulp van perslucht plaatsvinden.
  • Página 20 Storingen en oplossingen Blower wordt door de motorbeveiligings- schakelaar uitgeschakeld: 1.1 Netspanning of de netfrequentie stemmen niet overéén met de gegevens van de motor. 1.2 Aansluiting van de motorklemmen is niet juist. 1.3 Motorbeveiligingsschakelaar is niet juist afgesteld. 1.4 Motorbeveiligingsschakelaar schakelt te snel uit. Oplossing: Gebruik een motorbeveiligingsschakelaar met vertraagde afschakeling die afhankelijk is van de belasting, en die een kortdurende overbelastings-...
  • Página 21 El accionamiento del SHARK (01) puede hacerse por correa o por accionamiento directo a través de un acoplamiento. El accionamiento de los SHARK (30) y (60) se realiza por correa, lo que hace posible variar el volumen de salida dependiendo del tamaño de la polea seleccionada.
  • Página 22 4. Accionamiento del SHARK (01) mediante correa en V: Móntense las poleas para la correa, mediante la herramienta adecuada, en el muñón del eje del SHARK (01) y en el motor de accionamiento. No debe utilizarse un martillo para montar las poleas para la correa.
  • Página 23 3. Refrigeración (figuras y D 861) Las ranuras de entrada de aire del SHARK (60) para los accesos del aire de refrigeración (E) y las salidas del aire de refrigeración (F), así como la rejilla de protección de los ventiladores (V) pueden quedar obstruidos por polvo o suciedad.
  • Página 24 Localización de averías El arrancador del motor desconecta el compre- sor de lóbulos rotativos: 1.1 Verifíquese que la tensión y frecuencia de la corriente utilizada se correspondan con las que figuran en la placa de características del motor. 1.2 Compruébese las conexiones en el bloque de bornes del motor.
  • Página 25 (U En manometer (Z ) visar det aktuella trycket. SHARK (01) kan drivas med en drivrem eller direktdrift genom en koppling. En drivrem sörjer för SHARKs (30) och (60) drift. Genom byte av remskivor kan kapaciteten varieras. Användning Blåsmaskinen SHARK är lämplig för användning inom industrin.
  • Página 26 2. Anslut tryckledningen vid (B). Risker för servicepersonal Bullernivå: den genomsnittliga ljudnivån i förhållande till DIN 45635 del 13, (motsvarande 3.GSGV) anges i faktablad D 861. Vid kontinuerligt arbete med SHARK rekommenderar vi användning av hörselskydd för att undvika hörselskador.
  • Página 27 Drivremmarna får ej repareras utan måste bytas helt. Vid leverans medföljer extra drivremmar. Justering av drivremmarna på SHARK (30) (60) görs genom skruven (Y För inställning av drivremmarna med en bestämd provkraft (f) skall man fastställa tryckdjupet (e) och jämföra referensvärdet. Referensvärdet för provkraften (f) och värdet för tryckdjupet hittar man på...
  • Página 28 Fel och åtgärder Blåsmaskinen stannar då motorskyddet aktive- ras: 1.1 Nätspänningen överensstämmer inte med motorns. 1.2 Anslutningarna i motorns kopplingsskåp är ej kor- rekt. 1.3 Motorskyddet är ej korrekt inställt. 1.4 Motorskyddet slår av för fort. Åtgärd: Använd ett motorskydd som tillåter kortvarig överbelastning vid star t (konstruktion med kortslutnings- och överbelastningsutblåsning enligt VDE0660 del 2 respektive IEC 947-4).
  • Página 29 Soveltuvuus Rietschle WPB kiertomäntäkompressorit teollisuuskäyttöön ts. suojalaitteet ovat EN DIN 294 taulukko 4. SHARK WPB kiertomäntäkompressorit on suunniteltu painekäyttöön max. paine-erolle 1 bar. Puhaltimet soveltuvat ilmakäyttöihin imuilman suhteelliselle kosteuden ollessa alle 90 %. Leimahtavien ja agressiivistenkaasujen pumppaus ei ole mahdollista.
  • Página 30 Pitkä tai liian pieni putkilinja aiheuttaa laitteen kapasiteetin alenemisen. 2. Mittari yhde (U). 3. Suorakäyttömalleissa SHARK (01) on moottorin linjaus tarkis- tettava puhaltimen asentamisen jälkeen. Kytkimen väärä linjaus aiheuttaa laakereiden ja kytkin- kumien kulumista. 4. Hihnakäyttöinen versio SHARK (01): Asenna hihnakäyttö...
  • Página 31 3. Jäähdytys (kuvat ja D 851) SHARK 60 version ilma-aukot (E=sisään) ja (F=ulos) ja puhaltimien (V) ritilä voivat tukkeentua pölystä. Puhdistus tapahtuu paineilmalla. 4. Suodatin (kuvat Pumpun kapasiteetti alenee jos imusuodattimia ei huolleta. Imusuodattimen elementit on tarkastettava kerran viikossa käyttöolosuhteista riippuen. Huoltotarve (WPB 120-750: - 35 mbar, WPB 1000-8300: - 50 mbar tai punainen alue) ilmaistaan paine-eroilmaisimella (Z Suodatinelementit voidaan puhdistaa paineilmalla.
  • Página 32 Vianetsintä Moottorin käynnistin pysäyttää laitteen 1.1 Tarkista, että sähköliitäntä vastaa moottorin arvo- kilven arvoja 1.2 Tarkista kytkennät 1.3 Tarkista käynnistimen asetusarvot 1.4 Käynnistin pysäyttää pumpun Varusta käynnistin hidastetulla ylivirtasuojalla. 1.5 Sähkömoottori on liian pieni 1.6 Kiertomäntien välys tai puhaltimen tahdistus on vir- heellinen Kapasiteetti ei riitä...