Publicidad

Enlaces rápidos

Form 5447TE 02-06
TCX525
Tire Changer
I
E
TCX525 Operation Manual
© Copyright 2005 Hunter Engineering Company

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hunter TCX525

  • Página 1 Form 5447TE 02-06 TCX525 Tire Changer TCX525 Operation Manual © Copyright 2005 Hunter Engineering Company...
  • Página 2: Ec Declaration Of Conformity

    Form 5400TE, 02-06 Supersedes 5400TE, 01-06 EC Declaration of Conformity We herewith declare, HUNTER ENGINEERING COMPANY 11250 Hunter Drive Bridgeton, Missouri 63044-2391 USA that the following described machine in our delivered version complies with the appropriate basic safety and health requirements based on its design and type, as brought into circulation by us. In case of alteration of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
  • Página 3 SOMMARIO INDEX SOMMAIRE INHALT INDICE 1- GENERALITA' 1- GENERAL INFORMATION 1- GENERALITES 1- ALLGEMEINES 1- INFORMACION GENERAL 2- CARATTERISTICHE TECNICHE 2- TECHNICAL DATA 2- CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 2- TECHNISCHE DATEN 2- CARACTERISTICAS TECNICAS 3- NORME DI SICUREZZA 3- GENERAL SAFETY REG 3- NORMES DE SECURITE 3- SICHERHEITSBESTIMMUNGEN 3- NORMAS DE SECURIDAD...
  • Página 4: General Information

    Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione è INDISPENSABILE Hunter shall not liable for any injury to persons or damage to leggere e capire quanto riportato su queste istruzioni. things caused by improper use of this machine.
  • Página 5: Generalidades

    Die Reifenmontiermaschine ist auch in den folgenden Versio- nen erhältlich S 419GP mit pedalgesteuerter REIFENSCHNELL- Le démonte-pneus est aussi disponible dans la version TCX525 La desmontadora de neumáticos se ofrece también en la versión FÜLLANLAGE FÜR SCHLAUCHLOSE REIFEN und einem über die doté...
  • Página 6: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA 3 GENERAL SAFETY REGULATIONS La macchina può essere utilizzata soltanto da personale qua- Operators who work with this machine must be qualified and lificato e autorizzato. authorized. Un operatore s’intende qualificato se ha compreso le istruzioni To be considered qualified, an operator must understand the scritte comunicate dal fornitore, se ha seguito un corso di forma- written instructions given by the manufacturer, be trained and zione specifico e se conosce le norme di sicurezza sul lavoro.
  • Página 7: Normes De Securite

    NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD 3 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN L’utilisation de l’appareillage est réservée au personnel spécia- Die Maschine darf nur von qualifiziertem und befugtem Personal La máquina debe ser utilizada sólo por personal cualificado y lement formé et autorisé. Pour être considéré qualifié un opérateur verwendet werden.
  • Página 8 DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES Lo smontagomme TCX525 dotato di una valvola TCX525 tyre changer is equipped with a pneumatic built-in pneumatica di sicurezza, posizionata all'interno safety valve. dell'apparecchiatura. Questa valvola impedisce che la This valve prevents pressure coming from inflating gauges, pressione, erogata da pisto- lette o da altri dispositivi di or other inflating devices connected to the tyre changer, to...
  • Página 9: Sicherheitsvorrichtungen

    4 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE SECURIDAD DISPOSITIFS DE SECURITE Le démonte-pneus TCX525est doté d’une vanne Reifenmontiermaschine TCX525ist einem La desmontadora de neumáticos TCX525posee una pneumatique de sécurité, positionnée à l’intérieur de pneumatischen Sicherheitsventil versehen, das im Gerät eingebaut válvula neumática de seguridad, emplazada dentro del l’appareillage.
  • Página 10 POSIZIONAMENTO INSTALLATION PLACE Posizionare la macchina ancora imballata sul luogo prescelto. Position the tire changer, still in its packing, in the chosen instal- lation site. Attenersi a quanto segue: 1- L'area di ingombro necessaria all'installazione della macchina Remember that: è di 1400 mm di larghezza e 1685 mm di profondità, mantenendo 1 - The machine’s workplace requirements are 1400 (width) x1685 una distanza minima da eventuali pareti di almeno 500 mm.
  • Página 11: Posicionamiento

    MISE EN PLACE AUFSTELLUNG POSICIONAMIENTO Die noch verpackte Maschine am gewählten Ort abstellen. Poner la máquina todavía embalada en el lugar deseado. Positionner le démonte-pneus, encore dans son emballage dans l’emplacement choisi. Es ist folgendes zu beachten: Seguir las siguientes indicaciones: 1 - Die Maschine benötigt eine Stellfläche von 1400 mm Breite 1- El área de ocupación necesario para la instalación de la Il est utile de savoir que :...
  • Página 12: Fissaggio Del Serbatoio

    B/2). B/2). FISSAGGIO DEL SERBATOIO AIR TANK FIXING (solo TCX525 GP) (TCX525 GP only) 1) Rimuovere le 4 viti TE M 8x16 già posizionate sulla carcassa 1) Remove the four M 8x16 hex screws from the tank fixing holes nei fori di fissaggio del serbatoio.
  • Página 13: Fijacion Del Deposito

    3) Relier l'axe (18, Fig. B) du vérin de basculement au montant 3) Den Bolzen (18, Abb. B) des Kippzlylinders am Mast (1, Abb. B) 3) Conectar el perno (18, Fig. B) del cilindro al brazo (1, Fig. B) (1, Fig. B) au moyen de la vis H (1, Fig. B) et serrer avec l'écrou befestigen.
  • Página 14 (6, Fig. B/3). FISSAGGIO UNITA' DI LETTURA INFLATING DEVICE INSTALLING (solo TCX525 GP) (TCX525 only) 1) Fix the mounting post (1, Fig. B/4) using screws (2, fig. B/4) 1) Fissare il palo di supporto (1, Fig. B/4) tramite le viti (2, Fig.
  • Página 15 FIJACION UNIDAD DE LECTURA FIXATION DE L’UNITE DE LECTURE BEFESTIGUNG DER ANZEIGEEINHEIT (solo para TCX525 GP) (seulement pour TCX525 GP) (Nur für TCX525GP) 1) Fixer le montant de support (1, Fig. B/4) au moyen des vis 1) Den Tragemast (1, Abb. B/4) mit den Schrauben (2, Abb.
  • Página 16: Allacciamento Pneumatico

    ALLACCIAMENTO PNEUMATICO PNEUMATIC HOOK-UP For correct pneumatic hook-up, proceed as follows: Per effettuare correttamente l'allacciamento pneumatico procedere come indicato: 1) Lower the pedal (5, Fig. A) all the way down to avoid sudden opening of the clamps. 1) Portare il pedale (5, Fig. A) in posizione completamente abbassata per evitare l'improvvisa apertura delle griffe.
  • Página 17: Conexion Neumatica

    RACCORDEMENT PNEUMATIQUE PNEUMATISCHER ANSCHLUSS CONEXION NEUMATICA Pour réaliser correctement le raccordement pneumatique Für einen korrekten pneumatischen Anschluss wie folgt ver- Para realizar correctamente la conexión neumática, seguir las procéder de la manière suivante : fahren: siguientes indicaciones: 1) Mettre la pédale (5, Fig. A) dans la position entièrement 1) Das Pedal (5 Abb.
  • Página 18: Identificazione Delle Parti

    15- Vaso portagrasso 15- Grease cup 16- Torretta di montaggio/smontaggio 16- Mounting/demounting head 17- Leva pneumatico 17- Tyre lever Solo per versione TCX525 For TCX525GP version only: 18- Pedale di gonfiaggio 18- Inflation pedal 19- Pulsante di sgonfiaggio 19- Deflating button...
  • Página 19: Identification Des Pieces

    Arbeiten an der elektrischen Anlage, auch Cualquier intervención en el circuito eléctrico, Les interventions sur le circuit électrique, kleineren Umfangs, müssen unbedingt même de faible importance, doivent être aunque sea de leve magnitud, precisa ser durch beruflich qualifiziertes Personal efectuada por personal profesionalmente réalisées par un technicien qualifié.
  • Página 20 IDENTIFICAZIONE SEGNALI DI PERICOLO Code: 3014095 Non posizionarsi dietro il Code: 3014057 palo verticale Durante la fase di bloccag- gio tenere le mani lontano Code: 3014096 dalle griffe Code: 3014042 Durante la stallonatura te- nersi con le gambe lontano dalla paletta Presenza di tensione di rete Code: 3014059 Lo scollegamento del tubo...
  • Página 21: Identifying Warning Signals

    IDENTIFICATION IDENTIFICACION DE IDENTIFYING KENNZEICHNUNG 8 SEÑALES DE PELIGRO DES SIGNAUX WARNING SIGNALS DER WARNSIGNALE DE DANGER Ne pas se placer derrière le Nicht hinter der kippbaren No ponerse detrás de la Do not stand behind the vertical column. montant vertical. Montiersäule stehen blei- columna vertical ben.
  • Página 22: Correct Operation Checks

    1) Premere il pedale (1, Fig. A) verso il basso: l'autocentrante (2, 1) Depress pedal (1, Fig. A) down: the table top (2, Fig. A) Fig. A) deve ruotare in senso orario (per TCX525 D, dotato di should turn clockwise (for TCX525 D with a 2-speed motor: motore a 2 velocità: - premere il pedale (1, Fig.
  • Página 23: Controle Du Bon Fonctionnement

    A) muß sich im Uhrzeigersinn drehen. (Für die TCX525 D mit dotada de motor con 2 velocidades: accionar el pedal (1, fig. TCX525 D, doté de moteur à 2 vitesses: - enfoncer la pédale 2stufigem Motor: - Das Pedal (1, Abb. A) bis zur Zwischenstellung A) hacia abajo en posición intermedia;...
  • Página 24 Fig. A): si ottiene il bloccaggio contemporaneo dell'asta esa- locked in position and, at the same time, the mount/demount gonale (10, Fig. A) e del braccio orizzontale (11, Fig. A), nonchè head will be lifted 2 mm off the rim edge (See Section on tyre l'automatico distanziamento della torretta di 2 mm.
  • Página 25: Utilizacion

    Dabei erhält man die gleichzeitige Sperre des Sechskantschaftes Fig. A): on obtient en même temps le blocage de la tige hexa- fig. A): se obtiene el blocaje al mismo tiempo del brazo hexa- (10, Abb. A) und des waagerechten Arms (11, Abb. A), wie auch gonale (10, Fig.
  • Página 26: Wheel Clamping

    ATTENZIONE! WARNING! Prima di qualsiasi operazione togliere dal Remember to remove all weights from both cerchio i vecchi contrappesi di sides of the rim before operating the equilibratura. machine. 1) Deflate the tire completely and remove the valve core. 1) Sgonfiare completamente il pneumatico e togliere la val- vola.
  • Página 27 ATTENTION! ACHTUNG! ATENCION ! Avant toute opération enlever les Antes de cualquier operación quitar de la Bevor man mit der Maschine arbeitet, anciennes masses d’équilibrage de la unbedingt die alten Ausgleichgewichte llanta los contrapesos viejos de jante. von der Felge entfernen. equilibrado 1) Dégonfler entièrement le pneumatique et enlever la valve.
  • Página 28 Durante il bloccaggio non tenere MAI le mani sotto When clamping a tire, never have your hands il pneumatico. under the tire. Per un corretto bloccaggio To clamp the tire correctly, position posizionare la ruota esattamente al the wheel exactly at the centre centro del piatto autocentrante of the table top (2, Fig.
  • Página 29 Pendant le blocage sur l’autocentreur ne JAMAIS Während des Aufspannen die Hände NIE unter den Durante el bloqueo no poner nunca las manos bajo mettre les mains sous le pneumatique. el neumático. Reifen halten. Pour un blocage correct placer la Um das Rad richtig zu spannen, muß...
  • Página 30 2) Position the mount/demount tool (16, Fig. A) by hand against 2) Posizionare manualmente la torretta (16, Fig. A) contro il the edge of the rim. Press the yellow button on the handle (9, bordo del cerchio, premere il pulsante giallo situato sulla ma- niglia (9, Fig.
  • Página 31 2) Placer manuellement la tourelle (16, Fig. A) contre le bord 2) Den Montagekopf (16, Abb. A) von Hand gegen das Felgen- 2)Colocar manualmente la torreta (16, fig. A) contra el borde de la jante, appuyer sur le bouton jaune placé sur la poignée horn bringen, während man den gelben Knopf auf dem Griff (9, de la llanta, apretar el pulsador amarillo situado en la maneta (9, Fig.
  • Página 32 MONTAGGIO MOUNTING 10.4 10.4 CONTROLLO PNEUMATICO E CERCHIO CHECKING TIRE AND RIM ATTENZIONE: Questo controllo è importantissimo per evitare WARNING: This checking of tire and rim is of the utmost rischi di scoppio del pneumatico nella sucessiva fase di importance to prevent the tire from bursting during bead tallonatura e gonfiaggio! seating and inflating operations! Prima di iniziare l'operazione di montaggio controllare che:...
  • Página 33 MONTAGE MONTAGE MONTAJE 10.4 10.4 10.4 PRÜFEN VON REIFEN UND FELGE CONTROL DE LA CUBIERTA Y LLANTA CONTROLE DU PNEUMATIQUE ET DE LA JANTE ATENCION: Este control es importantísimo para evitar riesgo de ATTENTION: Ce contrôle est très important pour éviter les ACHTUNG: Diese Kontrolle ist sehr wichtig, um zu vermeiden, reventón del neumático en la fase de talonado e inflado! risques d’explosion du pneumatique dans la phase suivante...
  • Página 34 4) Posizionare la torretta (16, Fig. A) contro il bordo del cerchio 4) Position the mount/demount tool (16, Fig. A) by hand against e bloccare i bracci operanti agendo come spiegato al punto the edge of the rim. Lock the vertical slide (10, Fig. A) and 2 della fase "smontaggio".
  • Página 35 4)Posicionar la torreta (16, fig. A) contra el borde de la llanta 4) Placer la tourelle (16, Fig. A) contre le bord de la jante comme 4) Den Montagekopf (16, Abb. A) gegen das Felgenhorn brin- como se ha descrito en los puntos 2 de la fase de “DESMON- indiqué...
  • Página 36: Important

    5) L'operatore non osserva le opportune norme di sicu- 5) the operator does not observe the requisite safety rezza. regulations. TCX525 TCX525 ATTENZIONE: Le operazioni descritte in questo paragrafo si rife- IMPORTANT: All the operations described in this section refer to riscono ad una macchina dotata di pistoletta di gonfiaggio.
  • Página 37 5) der Bediener sich nicht genau an die Sicherheitsbe- 5) El operario no guarda las oportunas normas de se- stimmungen hält. guridad. TCX525 TCX525 TCX525 ATTENTION: les opérations décrites dans ce paragraphe se ACHTUNG: Die in diesem Abschnitt beschriebenen Vorgänge be- ATENCION: Las operaciones descritas en este párrafo se refieren...
  • Página 38 6) Proseguire, sempre introducendo aria a brevi tratti e sempre stantly checking the pressure between bursts until the required verificando negli intervalli la pressione, fino al raggiungimento pressure has been reached. della pressione desiderata. TCX525 GP TCX525 GP TUBED TIRES PNEUMATICI CON CAMERA D'ARIA 1) Remove the valve stem.
  • Página 39 Luftdruck mißt, bis der gewünschte Reifendruck pre verificando en los intervalos la presión, hasta conseguir la pression désirée. erreicht ist. presión deseada. TCX525 GP TCX525 GP TCX525 GP NEUMATICOS CON CAMARA DE AIRE PNEUMATIQUES AVEC CHAMBRE A AIR REIFEN MIT ACHLAUCH 1) Desmontar el tapón y el interior de la válvula.
  • Página 40 PNEUMATICI TUBELESS TUBELESS TIRES N.B. Per gonfiare pneumatici, tubeless che necessitano di tallo- N.B. When inflating tubeless tires using a strong jet of air (BLAST natura tramite getto d’aria (BLAST) è indispensabile che la ruota MODE), the wheel must be clamped from the inside of the sia bloccata sull’autocentrante con presa dall’interno.
  • Página 41 PNEUMATIQUES TUBELESS SCHLAUCHLOSE REIFEN NEUMATICOS TUBELESS N.B.: Pour gonfler des pneumatiques tubeless nécessitant un talon- Anm.: Um schlauchlose Reifen aufzupumpen, deren Wulst durch Luft- NOTA: Para inflar neumáticos tubeless que necesita el talonado a nage à l’aide du jet d’air (BLAST), il est indispensable que la roue einblasen (BLAST) aufgezogen werden muß, ist es immer erforderlich, través de golpe de aire (BLAST) es indispensable que la rueda esté...
  • Página 42: Manutenzione Ordinaria

    Tutti gli accessori Hunter vengono sempre forniti completi All Hunter accessories come with a complete set of di istruzione per l'eventuale montaggio sullo smontagomme instructions for mounting on tire changers and correct use.
  • Página 43: Accesorios

    Tous les die lieferbaren Zubehörteile aufgeführt. Alle Hunter - Hunter se suministran con las intrucciones para un eventual accessoires Hunter sont fournis avec les notices d’emploi de Zubehörteile werden immer mit der dazugehörigen Anleitung für montage sur le démonte-pneus et sur leur utilisation N’utiliser...
  • Página 44: Moving The Machine

    ISO HG con viscosità ISO VG 68 (ad esempio: ESSO Febis K 68; grease (such as, for example ESSO Febis K68; Mobil Vactra 2; Mobil Vactra 2; Shell Tonna Oil 68). Shell Tonna Oil 68). ATTENZIONE: Per un corretto funzionamento nel tempo del IMPORTANT! To ensure correct operation of the inflation device dispositivo di sicurezza che limita la pressione alla pistoletta di pressure limiter (Refer to the section on “Safety Devices”, p.
  • Página 45: Bewegen Der Maschine

    classe ISO HG à viscosité ISO VG 68 (par exemple: ESSO Febis ESSO Febis K 68, Mobil Vactra 2, Shell Tonna Oil 68). Lubricar las guías mismas usando aceite para correderas de K 68; Mobil Vactra 2; Shell Tonna Oil 68). ATTENTION: Pour un ACHTUNG: Um dafür zu sorgen, daß...
  • Página 46 10) Con apposito anello di cinghia raccogliere, al di sopra 11) Hoist and move the machine with a sufficiently strong lift della macchina, come indicato in Fig. I, i capi delle cinghie truck. di sostegno. 11) Sollevare e trasportare con dispositivo idoneo adeguata- mente dimensionato.
  • Página 47: Almacenado

    10) Avec l’anneau spécial regrouper, au-dessus de la machine 10) Die Enden der Hebegurte oberhalb der Maschine in einen muestra la fig. I (voir Fig. I), les extrémités des courroies. Ring stecken, wie in Abb. I zu sehen ist. 10) Con un anillo de cinta a propósito, coger de la parte su- 11) Soulever et transporter avec un dispositif ayant les capacités 11) Die Maschine dann mit einem ausreichend tragfähigem perior de la máquina como indica la fig.
  • Página 48 INCONVENIENTI / CAUSE / TROUBLE SHOOTING RIMEDI Azionando il pedale di rotazione (1, Fig. A) l'auto- When the pedal (1, Fig. A) is pressed the table top centrante non gira. does not turn. 1) The power plug is not inserted. 1) La spina di alimentazione non è...
  • Página 49: Inconvenients/Causes/ Remedes

    MALFUNCIONAMIENTO/ INCONVENIENTS/CAUSES/ FEHLERSUCHE REMEDES CAUSAS/REMEDIOS En actionnant la pédale de rotation (1, Fig. A) l’au- Beim Betätigen des Rotationspedals (1, Abb. A) dreht Accionando el pedal de rotación (1, fig. A) el au- tocentreur ne tourne pas. sich der Spanntisch nicht. tocentrante no gira.
  • Página 50: Data On Serial Plate

    DATI DI TARGA DATA ON SERIAL PLATE Sul retro dell'apparecchiatura è posta una targhetta di identi- The manufacturer’s Serial plate is fixed on the back of the machine. If gives the following information: ficazione della macchina riportante: 1-Dati del costruttore 1- Manufacturer information 2- Modello 2- Model...
  • Página 51: Plaque Signaletique

    PLAQUE SIGNALETIQUE DATEN DES TYPENSCHILDS DATOS DE MATRICULA Au dos de l’appareil est apposée une plaque d’identification Auf der Rückseite der Maschine befindet sich das Typenschild En la parte trasera de la máquina está colocada una placa der Maschine, auf dem folgende Angaben stehen: de la machine indiquant: de identificación del equipo relacionando: 1- Données du constructeur...
  • Página 52 Edizione 05/2005 Release 05/2005 Edition 05/2005 Edicion 05/2005 Ausgabe 05/2005 STAMPATO IN USA PRINTED IN USA IMPRIME' EN IUSA IMPRESO EN USA IN USA GEDRUCKT Mat. Nr.:3014108 11250 Hunter Drive , Bridgeton, Missouri 63044, USA Phone: 1-314-731-3020 Fax: 1-314-731-0132 E-mail: international@hunter.com...

Tabla de contenido