MANUTENTION
Dèmonter le flasque avant en défaisant les 4
écrous de serrage.
Taper avec un maillet en bois ou caoutchouc
dur sur l'arbre du côté opposé à l'accouple-
ment.
DEMONTER LE ROTOR EN UTILISANT
UN MOYEN DE LEVAGE AVEC DES SAN-
GLES SOUPLES MAIS DE DIMENSION
ADQUATE : EFFECTUER L'EXTRACTION
TRES DELICATEMENT ET LE POSER
SUR LA ZONE DE TRAVAIL PREVUE.
Pour le remplacement éventuel du/des roule-
ment/s utiliser un extracteur, comme illustré
sur la figure.
Pour remonter le roulement, réchauffer ce
dernier avec un dispositif magnétique spé-
cial, comme illustré sur la figure.
En mettant les gants spéciaux anti-brûlure
remonter le/les roulement/s.
WARTUNG
Das entsprechende Lagerschild abbauen,
dem man die 4 Klemmutterm ausschraubt.
Mit cinem Gummihammer auf die Welle
schlagen, gegenüberliegende Verbindungs-
seite
DEN ROTOR MIT HILFE EINER HEBE-
VORRICHTUNG (WEICHE SEILE MIT EI-
NER ANGEMESSENEN TRAGFÄHIGKEIT)
VORSICHTIG HERAUSZIEHEN UND IM
VORGESEHENEN ARBEITSBEREICH AB-
STELLEN.
Für einen eventuellen Austausch des/der La-
gers/Lager ist eine Ausziehvorrichtung,
gemäß Abbildung, zu verwenden.
Für den Wiedereinbau des Lagers ist dieses
mit einer Magnetvorrichtung zu erhitzen
(siehe Abbildung).
Beim Wiedereinbau des/der Lagers/Lager
sind zweckmäßige Schutzhandschuhe zu
tragen.
27
MANTENIMIENTO
Desmontar el escudo anterior destornillando
los 4 dados de fijato.
Golpeando con une deliberado martillo en
goma sopra el àrbol, lato opuesto al em-
pleme.
SACAR EL ROTOR UTILIZANDO UN
EQUIPO DE ELEVACION DOTADO DE
CUERDAS DE RESISTENCIA ADECUA-
DA. REALIZAR LA EXTRACCION CON
SUMO CUIDADO, LUEGO APOYARLO EN
LA ZONA DE TRABAJO DISPUESTA A
TAL FIN.
Para la sustitución eventual del/de los cojine-
tes/s utilizar un extractor, del tipo represen-
tado en la figura.
Para volver a montar el cojinete, calentar
este último por medio de un dispositivo ma-
gnético adecuado, del tipo representado en
la figura.
Llevando puestos los específicos guantes
antiquemaduras, volver a montar el/los coji-
nete/s.