Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

CONTINENTAL SRL
Stabilimento e sede:
46025 Poggio Rusco (Mantova) ITALY
ISO 9002 - Cert. n° 0079
Via Abetone Brennero, 177/B
Tel. 0386 522011 - Fax 0386 522031
Tel. 0039 0386 522060 - Fax 0039 0386 522031
E-MAIL: tech.gibidi@pn.itnet.it - comm.gibidi@pn.itnet.it
MOTORIDUTTORE PASS 6 - 12 - 18 /Q CON APPARECCHIATURA ELETTRONICA INCORPORATA
MOTOREDUCTEUR PASS 6 - 12 - 18 /Q AVEC PLATINE ELECTRONIQUE INCORPOREE
MOD. PASS 6, 12 AND 18 /Q GEARMOTOR WITH A BUILT-IN ELECTRONIC CONTROL UNIT
MOTORREDUCTOR PASS 6 - 12 - 18 /Q CON EQUIPO ELECTRONICO INCORPORADO
MOTORREDUTOR PASS 6 - 12 - 18 /Q COM APARELHAGEM ELECTRÓNICA INCORPORADA
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para GiBiDi PASS 6/Q

  • Página 1 Tel. 0386 522011 - Fax 0386 522031 Tel. 0039 0386 522060 - Fax 0039 0386 522031 E-MAIL: tech.gibidi@pn.itnet.it - comm.gibidi@pn.itnet.it MOTORIDUTTORE PASS 6 - 12 - 18 /Q CON APPARECCHIATURA ELETTRONICA INCORPORATA MOTOREDUCTEUR PASS 6 - 12 - 18 /Q AVEC PLATINE ELECTRONIQUE INCORPOREE MOD.
  • Página 2: Advertências Para Ainstalação

    AVERTISSEMENTS ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS GERAIS AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS GENERAUX GENERALES As seguintes advertências Le presenti avvertenze costi- These warnings constitute an Cette notice fait partie Las presentes advertencias fazem parte integrante e tuiscono parte integrante ed integral and essential part of intégrante du produit.
  • Página 3 motoriser, ni des déforma- Los dispositivos de segu- stop de emergência, etc.) sicurezza (fotocellule, coste and gates to be motorized, tions qui pourraient se ridad (fotocélulas, bandas devem ser instalados tendo sensibili, stop di emergen- or in the event of deforma- produire pendant l’utilisa- em consideração as normas sensibles, stop de emer-...
  • Página 4 happer des parties du corps acción de la puerta o cancela Não entrar no raio de acção garments are easily caught o indumenti e per la difficol- da porta ou do portão ou des vêtements et de la automática mientras está en tà...
  • Página 5 PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE APPAREILLAGES ELECTRIQUES ELECTRICAL CONNECTIONS EQUIPOS ELECTRICOS LIGAÇÕES ELÉCTRICAS 9 Power supply line to equipment (follow regulations in force). 1 Motoriduttore. 10 220-230 V flashing light. 2 Fotocellula a raggi infrarossi modulati; 2 coppie, 1 interna ed 1 esterna. 3 Antenna del radioricevitore.
  • Página 6 MONTAGGIO DEL MOTORIDUTTORE MONTAGE DU MOTOREDUCTEUR INSTALLATION OF THE GEARMOTOR PASS 6 MONTAJE DE EL MOTORREDUCTOR MONTAGEM DO MOTORREDUTOR PASS 12 - 18 Dimensioni di ingombro in mm Dimensiones máximas en mm Dimensions (en mm) Overall dimensions are in mm Dimensões em mm...
  • Página 7 Câbles électriques (voir les appareillages électriques à la page 5). MURATURA DELLA PIASTRA DI FISSAGGIO DEL MOTORIDUTTORE Plaque de fixation permettant de régler le motoréducteur en hauteur. Pavimentazione. Tube de passage des câbles. Zanche. Etriers permettant le réglage horizontal du motoréducteur. Guaine per cavi ø...
  • Página 8 MAMPOSTERÍA DE LA PLACA DE ANCLAJE DEL MORORREDUCTOR ALVENARIA DA PLACA DE FIXAÇÃO DO MOTORREDUTOR Pavimentación. Piso. Piés. Peças de fixação. Vainas para cables ø 25 mínimo. Para la protección de los cables uitlizar Tubos para cabos Ø 25 mín. Para a protecção dos cabos usar vainas de dimensiones adecuadas de tipo pesado aprobado;...
  • Página 9 from each other: one has negative polarization and other has positive polarization. Therefore you have to check the installation of the two magnets on the brackets MONTAGGIO DEI FINE CORSA MAGNETICI (5). To do this you have to check the stopping points of the gate by manually Posizionare le due staffe portamagneti (5) sopra la cremagliera (3) alle due opening and closing it and using a tester to detect the limit switch wires coming estremità...
  • Página 10 SENSORE INDUTTIVO CAPTEUR INDUCTIF INDUCTIVE SENSOR SENSOR INDUCTIVO SENSOR INDUTIVO Installazione Avvitare in senso orario il sensore induttivo (1) fino quando arriva in battuta sull’albero del motore, quindi svitare in senso antiorario di un giro e un quarto; bloccare con dado e controdado il sensore induttivo. É necessario mettere sul filetto del sensore induttivo una guarnizione liquida per la sigillatura di raccordi filettati (per es.: Loctite 542).
  • Página 11 REGOLAZIONE DELLA FORZA REGLAGE DE LA FORCE FORCE ADJUSTMENT REGULACIÓN DE LA FUERZA REGULAÇÃO DA FORÇA REGISTRAZIONE DELLA FRIZIONE (LIMITATORE DI COPPIA MECCANICO) ATTENZIONE: Prima di iniziare la regolazione della frizione to- gliere tensione disinserendo l’interruttore generale di linea. Inserire la chiave a brugola (4), da cinque per il motoriduttore PASS 6 e da sei per i motoriduttori PASS 12-18, nella sede (2) tenendo presente che ruotando la chiave in senso orario la forza di spinta aumenta, ruotandola in senso antiorario diminuisce.
  • Página 12 MANOVRA MANUALE MANOUVRE MANUELLE MANUAL OPERATION MANIOBRA MANUAL MANOBRA MANUAL In caso di guasto o di mancanza di corrente, per la manovra manua- le ruotare il coperchietto (4), inserire la chiave (3) e ruotarla in sen- so orario, verso destra, senza forzarla. La chiave (3) uscirà di alcuni millimetri spinta da una molla.
  • Página 13 6 APPARECCHIATURA ELETTRONICA PLATINE ÉLECTRONIQUE CONTROL PANEL APARATO ELECTRONICO APARELHAGEM ELECTRÓNICA Contatto N.A. del pulsante per il comando della chiusura. Collegare ai morsetti 10/16 oppure 10/17. COLLEGAMENTI ELETTRICI Contatto N.C. del pulsante di stop. Collegare ai morsetti 11/16 o 11/17. LAMPEGGIATORE: collegare ai morsetti 1-2.
  • Página 14 Cavo coassiale dell’antenna del radioricevitore. Collegare la calza o CONNEXIONS ELECTRIQUES schermatura al morsetto 23 ed il filo centrale al morsetto 22. Contact N.F. du dispositif de sécurité à barre palpeuse antientraînement et antiécrasement pour l’arrêt du mouvement d’ouverture: le conncter DISPOSITIVI DI PROGRAMMAZIONE, REGOLAZIONE E PROTEZIONE aux bornes 9 et 16 ou 9 et 17.
  • Página 15 DEVICES FOR PROGRAMMING, ADJUSTMENT, AND PROTECTION SPECIFICATIONS TECHNIQUES Programming: -Plage des températures: -20 +70 °C Programmer installed on the radio receiver with card (S3), for selecting -Humidité: < 95% sans condensation channels from 1 to 4. Not valid for self-learning receiver. -Tension d’alimentation: 220-230 V ±...
  • Página 16 antiaplastamiento para la detención del movimiento de apertura. Conectar -Absorción máxima de la placa (excluidos motor, lámparas y partes externas): a los bornes 9/16 o 9/17. Si el dispositivo es interceptado durante la 100 mA fase de apertura, detiene e invierte el movimiento de la puerta, de la -Microinterrupciones de red (a carga máxima y tensión de alimentación apertura al cierre, por un tiempo de 2 segundos.
  • Página 17 Com o interruptor na posição ON o encerramento automático está ligado. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Com o interruptor na posição OFF o encerramento automático está - Range de temperatura: de -20 a +70°C. excluído. - Humidade: < 95% sem condensação. Com o interruptor na posição OFF o dispositivo de segurança de - Tensão de alimentação: 220-230 V ±10% fotocélula funciona somente com o portão na fase de encerramento.
  • Página 18 46025 Poggio Rusco (MN) I Dichiara che il prodotto MOTORIDUTTORE “PASS 6/Q”-“PASS 12-18/Q” - sono costruiti per essere incorporati in una macchina o per essere assemblati con altri macchinari per costruire una macchina considerata dalla Direttiva 89/392 CEE, come modificata;...
  • Página 19 46025 Poggio Rusco (MN) - I - Déclare que les produits MOTOREDUCTEUR “PASS 6/Q”-“PASS 12-18/Q” sont fabriqués pour être incorporés à une machine ou être assemblés avec d’autres machines pour construire une machine considérée modifiée selon la Directive 89/392 CEE;...
  • Página 20: Declaración Ce De Conformidad Para Máquinas

    46025 Poggio Rusco (MN) Italia Declara que el producto MOTORREDUCTOR «PASS 6/Q»-«PASS 12-18/Q» ha sido fabricado para ser incorporado a una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias y fabricar una máquina considerada por la Directiva sobre Máquinas 89/392 CEE segun sus modificaciones;...
  • Página 21 RICEVITORE A SCHEDA 40.6 MHz TIPO PASS E 433 MHz TIPO OPEN AD AUTOAPPRENDIMENTO RECEPTEUR A CARTE 40.6 MHz DU TYPE PASS ET 433 MHz DU TYPE OPEN A AUTOAPPRENTISSAGE SELF-LEARNING 40.6 MHz PASS AND 433 MHz OPEN CARD RECEIVER RECEPTOR CON TARJETA 40.6 MHz TIPO PASS Y 433 MHz TIPO OPEN CON AUTOAPRENDIZAJE RECEPTOR DE CARTÃO 40.6 MHz TIPO PASS E 433 TIPO OPEN COM AUTO-APRENDIMENTO NC C NO...
  • Página 22 grammazione P1 per usci- touche de programmation P1 re; the led turns off. Exiting novamente o botão de - Al terminar la operación, the programming proce- re dalla procedura: il led si pour quitter la prócedure: le programação P1: o led para salir del procedimiento dure carried...
  • Página 23 pago (led) de frequência so segnalerà solamente l' provenant des radio- por un parpadeo rápido del previously memorized arrivo di eventuali trasmis- commandes. elevada. led. will be erased. A este ponto o led vermelho sioni dei radiocomandi . Luego, el led rojo señalará REMARQUE: Cette assinalará...
  • Página 24 LA PRESENTE PAGINA VALE SOLO PER NORMATIVE ITALIANE ESTRATTO DELLE NORME UNI 8612 GIUGNO 1989 PER CANCELLI E PORTONI MOTORIZZATI CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE minore di 0,6 mm; quelle impiegate nelle strutture portanti non devono I cancelli motorizzati devono essere costruiti e devono funzionare se- risultare di spessore minore di 2 mm.

Este manual también es adecuado para:

Pass 12/qPass 18/8