Página 1
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS DCHA BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE MANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO HANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇAÕ E MANUTENÇÃO 23 - 25 ES 23 - ES 25 PB 23 - PB 25 LB 23 - LB 25 Motobineuse Tiller Motorhacke Motozappa...
Página 2
AVANT DE METTRE VOTRE MACHINE EN MARCHE, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE DU MOTEUR AINSI QUE LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL. Dans le but d’améliorer ses produits et d’être en conformité avec les normes européennes, PILOTE 88 se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques.
Página 3
MONTAGE DU HANDLEBAR ASSEMBLY MONTAGGIO DEL MANICO STUUR MONTEREN MANCHERON 1) Assemble the handlebar. 1) Alzare il manico. 1) Beweeg het stuur op. 2) Screw down and tighten the lateral 2) Avvitare il dado di bloccaggio. Il 2) Draai de vieugelmoer vast aan. 1) Assembler le guidon.
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE CONTROL ADJUSTEMENT - EINSTELLUNG HACKMESSER ANTRIEB - REGISTRAZIONE DEI COMANDI - ADJUSTE DE LOS MANDOS - AFSTELLEN KOPPELINGSHENDEL - REGULAÇÃO DO EMBREAGEM RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE EINSTELLUNG HACKMESSER ADJUSTE DE LOS MANDOS ANTRIEB La fresa comenzara a girar, Les fraises commencent Die Fräse darf sich erst drehen, solamente despues de haber...
MONTAGE DU LEVIER D’EMBRAYAGE DRIVE CLUTCH LEVER ASSEMBLY - AUFBAU DES ANTRIEBSHEBELS MONTAGGIO DEL LEVA DI COMANDO - INSTALACION DE LA PALANCA DEL EMBRAGUE MONTAGE VAN DE KOPPELINGSHENDEL - MONTAGEM DA ALAVANCA UTILISATION DE LA COMMANDE OPERATING METHOD BEDEINUNG FUNZIONAMENTO METODO DE FUNCTIONAMIENTO BEDIENING VOORSCHRIFTEN Accrocher les colliers de gaine.
Página 6
OUTILS DE TRAVAIL DISQUES PROTEGE-PLANTES UTILILES DE TRABAJO, Votre machine est équipée de couronnes doubles ø 300mm qui permet- DISCO PROTEJE PLANTAS tent d’obtenir une largeur de travail de 0,54m. Su maquina viene de fabrica equipada con dobles coronas ø 300mm para una anchura de trabajo de 0’54m.
Página 7
Au montage des couronnes, veillez à ce que le biseau des outils soit dans le sens de la marche, vers l’avant. When fitting the cultivating wheels, check that the cutting edges Al montar las coronas tenga cuidado de que la parte bise lada are placed in the correct sense of rotation.
Página 8
ROUES DE TRANSPORT - BEQUILLE DE TERRAGE CARRIER WHEELS - GUIDE LEG TRANSPORTRÄDER-TIEFENEINSTELLER RUOTA PER TRASPORTO - SUPPORTO PER APPOGGIO A TERRA RUEDAS DE TRANSPORTE - ESPOLON DE REGULACION DE PROFUNDIDAD TRANSPORTWIELEN - DIEPGANGSSTAAF RODAS DE TRANSPORTE - APOIO-GUIA DE PROFUNDIDADE AVEC ROUE AVANT WITH FRONT WHEEL MIT VORNERRAD...
Página 9
- MONTAGE DE L’ÉPERON - MONTAGE DU BRAS DE ROUE...
Página 10
Les roues de transport, avant ou arrière, se relèvent Einstellung der Tiefeneinstellvorrichtung trabaja la maquina. Die Arbeitstiefe hängt von der Einstellung der Tiefen- Nota : La velacidad de avance de la maquina ira siempre en ou s’escamotent très facilement avant ou pendant le einstellvorrichtung ab.
Página 22
INSTRUCTIONS gießen. Der Motor muß horizontal stehen. vencer la compresion del motor. En cuanto se ponga - Den Tank mit bleifreiem Benzin, Oktanzahl 98, en marcha el motor, coloque la manecilla del motor DE BON FONCTIONNEMENT füllen, ohne daß er überläuft, Spritzer mit einem en posicièón “RUN”...
Página 23
ENTRETIEN - Gras, Wurzein und Erde an den Werkzeugen und - Controlar el estado de limpieza del motor. Limpiar dem Gehaüse entfernen. regulamente les aletas de refigeracion asi coma Pour toutes les opérations d’entretien ou de - Die verschiedenen Scharniere und Gelenke ölen todas las salidas abtruidas por el povo o la hierva.
Página 24
- Non-homologated modifications to this - Benzinspritzer vor dem Motor anlassen POUR UNE UTILISATION EN TOUTE machine and engine and to its use for the abwischen. SECURITÉ other purposes for which it was intended - Das sich Benzin leicht enfflammt jede Ce symbole signifie :“ATTENTION DANGER”...
Página 25
Lire le manuel d’utilisation avant l’utilisation de la machine. - ATTENTION/DANGER Carefully read this operating manual before operating. - CAUTION /DANGER Vor dem Gebrauch des Machine, lesen Sie die Gebrauchsanweisung. - ACHTUNG/GEFAHR Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la machina. - ATTENZIONE / AVVERTIMENTO Lea detenidamente este manual de funcionamento antes de usar.
Página 26
COMPLEMENT D’INFORMATION POUR UTILISATION EN SECURITE - Vous venez de faire l’acquisition d’une motobineuse. Ce manuel des accidents ou des phénomènes dangereux survenant aux autres a pour objectif de fournir toutes les informations nécessaires pour personnes ou à leurs biens ; une bonne utilisation.
Página 27
ACCESSOIRES ADAPTABLES - OPTIONAL ACCESSORIES - ADAPTIERBARE ZUBERHÖRTEILE Buttoir à ailes fixes avec attelage 18660 Ridger with linkage Häufelpflug mit Zugvorrichtung Buttoir à ailes réglables avec attelage 18655 Ridger with adjustable Häufelpflug verstellbar mit Zugvorrichtung Paire de roues métalliques à crampons Ø 310 30921 Pair of metallic wheels with cramps Ø...
Página 28
MONTAGE DES CAPOTS PROTECTEURS - PROTECTING COVERS ASSEMBLY - ANBRINGUNG DES SCHUTZABDECKUNGEN MOTNTAGGIO CARTERS DI PROTEZIONE - MONTAJE DE LOS CAPOS DE PROTECCION - MONTEREN VAN DE BESCHERMKAPPEN MONTAGEM DOS GUARDA-LAMAS PROTECTORES ① ② Lorsque le motobineuse est équipée d’outils de travail supplémentaires, largeur 78 cm (Repère A), il est obligatoire de monter les capots protecteurs.