Descargar Imprimir esta página

Pilote 88 NS Serie Manual De Utilización Y Mantenimiento página 23

Publicidad

ENTRETIEN
Pour toutes les opérations d'entretien ou de
contrôle, le moteur est arrêté, le fil de bougie
déconnecté.
ENTRETIEN MACHINE
- Contrôler périodiquement le serrage des boulons
et des vis.
- Après chaque utilisation la machine est nettoyée
soigneusement. Eviter le nettoyeur haute-pres-
sion.
- Enlever herbes, racines, terre sur les outils et
carter.
- Le carter de réduction est graissé en usine. Il ne
nécessite aucun entretien.
ENTRETIEN MOTEUR
(se reporter à la notice du moteur)
- Contrôler le niveau d'huile avant chaque
utilisation.
- La première vidange s'effectue après 5 heures
d'utilisation, ensuite toutes les 25 heures, la
vidange s'effectue moteur chaud.
- Contrôler l'état du filtre à air. Nettoyer la
cartouche toutes les 25 heures d'utilisation en
tapotant doucement sur une surface plane. La
remplacer si nécessaire.
- Contrôler l'état de propreté du moteur. Nettoyer
régulièrement les ailettes de refroidissement ainsi
que tous les endroits obstrués par la poussière
ou l'herbe.
- Contrôler régulièrement l'état de la bougie ainsi
que les électrodes.
MAINTENANCE
Warning : The engine must be stopped and the spark
plug lead disconnected before any maintenance is
carried out.
GENERAL MAINTENANCE
- Check the tightness of the nuts and bolts on your
cultivator periodically.
- Carefully clean away all earth and grass. Avoid
high-pressure cleaning methods.
- Lightly oil the various moving parts with engine oil.
- The transmission cas is lubricated at the factory and
requires no maintenance.
ENGINE MAINTENANCE
(see engine maintenance manual)
- Check the oil level before starting the engine.
- The first oil change is made when the engine has
completed 5 hours running time. Thereafter, every
25 hours. Drain oil whilst the engine is hot.
- Check the condition of the air filter. Remove dust
and grass from around the filter fins by tap-
ping the filter on a flat surface.
Replace the filter when necessary.
- Check that the motor is clean. Keep the engine coo-
ling fins clean and any areas that may have become
clogged by dust and grass.
- Check the condition of the spark plug and its
electrodes at regular intervals.
WARTUNG
Achtung : Vor jeder Wartung, bitte den Motor
abstellen und das Zündkerzen-kabel herausziehen.
WARTUNG DER MASCHINE
- Regelmäßig den Sitz der Schrauben und Muttern
überprüfen.
- Nach jedem Gebrauch, die Maschine sorgfältig
reinigen. Hochdruckreiniger vermeiden !
- Gras, Wurzein und Erde an den Werkzeugen und
dem Gehaüse entfernen.
- Die verschiedenen Scharniere und Gelenke ölen
(Motorenöl).
- Das Getriebegehaüse wurde im Werk geschmiert, es
benötigt keine Wartung.
MOTORWARTUNG
(sich an die Motoranleitung halten)
- Vor jedem Gebrauch den Ölstand prüfen.
- Der erste Ölwechsel wird nach 5 Stunden
durchgeführt, anschließend alle 25 Stunden. Der
Ölwechsel findet bei warmem Motor statt.
- Den Luftfilter überprüfen, alle 25 Stunden sâubern,
indem man ihn leicht auf eine ebene Fläche
klopft. Falls nötig auswechsen.
- Die Sauberkeit des Motors überprüfen. Regelmäßig
die Kühlrippen reinigen. Alle mit Staub oder Gras
Verschmutzten Stellen reinigen.
- Regelmäßig die Zündkerze und die Elektroden
kontrollieren.
MANUTENZIONE
Prima di effetuarq ualsiasi operazione di manuten-
zione e/o controllo. Il motore deve essere fermo ed il
cappuccio della candela disinserito.
MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
- Controllare periodicemente il fissaggio dei bulloni
e delle viti.
- Dopo ogni utilizzo la macchina deve essere pulita
scrupolosemente lavandola. Evitare i getti ad alta
pressione.
- Togliere erba, radici, terra dalle frese e dal carter.
- Oliare le varie parti in movimento, utilizzare lo
stesso tipo di oilo impiegato sul motor. Il carter
du riduzione contiene grasso e non necessita di
manutenzione.
MANUTENZIONE DEL MOTOR
(fare riferimento alle istruzioni)
- Riguardanti il motore. Controllare il livello dell'
olio prima di ogni utilizzo.
- Il primo cambio va effettuato dopo 5 ore di
utilizzo. Successivamente ogni 25 ore. Lo svuota-
mente va effettuato a motore caldo. Controllare
lo stato del diltro aria. Pulire la cartuccia ogni
25 ore du utilizzo sbattendola dolcemente siu
di una superficie piana. Se necessario sostituir-
la. Controllare lo stato di pulizia del motore. Pulire
regolarmente le alette di raffreddamente e tuite
le parti ostruite da polvere o erba. Controllare
periodicamente la stato della condela.
MANTENIMIENTO
Rara todas las operaciones de mantenimiento o de
control, el motor debe estar parado y el cable de la
bujila desconectado
MANTENIMIENT MAQUINA
- Control periodico de apretado de tornillos.
- Despues de cada uso hacerte una buena lim-
pieza. No es aconsejable lavaria a alta precision.
- Quitar la hiervas, raizes y tierra de la base
del carter y cuchillas. Humeceder las differentes
articulaciones con aceite (aceite de motor).
- El carter reductor, veine engrasado de por vida de
fabrica, no necesita maintenimiento.
MANTENIMIENTO MOTOR
(ver instricciones del motor)
- Controlar el nivel de aceite antes de cada
utilizacion. El primer cambio debe hacerse despues
de las 5 primeras horas de tebajo, y luego cada 25
horas cambiar el aceite con el motor caliente.
- Controlar el estado de filtro de aire. Limpiar les
cartuchos del filtro cada 25 horas de uso golpeando
suavemente sobre una superficie lisa. Cambiarlo si
fuera necesario.
23
- Controlar el estado de limpieza del motor. Limpiar
regulamente les aletas de refigeracion asi coma
todas las salidas abtruidas por el povo o la hierva.
- Controlar regulamente el estado de la bujila asi
como les electrodos.
ONDERHOUD
Voorafgaand aan oderhouds - of reiniging - swerk-
zaamheden dient de motor te worden uitgeschakeld
en de kap van de bougie te worden genomen.
HAKFREES
- Kontroleer regelmatig of de bouten en moeren niet
losgetrild zijn.
- Na gebruik dient de hakfrees zorgvuldig te worden
gereinidg.
- Verwijder gras, wortels en aarde van de frezen
en het frame.
- Olie bewegende delen spaarzaam in met motor olie.
- De motorreductor is volledig onderhoudsvrij.
MOTOR
(Zie motorhandleiding)
- Kontroleer het oliepeil voor u de frees gebruikt.
- Olie wordt voor de eerste maal na 5 bedrijfsu-
ren ververst, en vervolgens om de 25 uur. Olie
verversen terwijl het carter nog warm is !
- Kontroleer het luchtfilter op vervuiling. Het
moet om de 25 bedrijfsuren worden gereinigd
(voorzichtig op een vlak voorwerp uitkloppen) en
waar nodig worden vervangen.
- Her motorblok dient te worden schoongehou-
den. Reinig regelmatig de koelribben en het blok
van stof en vuil.
- Kontroleer regalmatig of de bougie niet ontkoold
moet worden en dat de ruimte tussen de elektroden
de juiste is.
MANUTENÇÃO
Para qualquer operação de manutenção ou
verificação, o motor tem que estar parado e o fio da
vela desligado.
MANUTENÇÃO DA MAQUINA
- Controlar periodicamente o aperto dos parafusos
e das porcas.
- Após cada utilização, a maquina deve ser limpa
cuidedosamente. Evitar fazê-lo com o jacto de
água a grande pressão.
- Retirar as ervas e as raizes que se encontrem nos
instrumentos de cultivo e no carter.
- Lubrificar todes as articulações (com óleo de
motor).
- O carter de caixa de velocidades vem lubrificado da
fábrica e não necessita de qualquer manutenção.
MANUTENÇÃO DO MOTOR
(ver manual do motor)
- Verificar o nivel do óleo antes de cada utilização.
- A primeira mudança de óleo devéra ser efectuada
após as primeiras 5 horas de utilização. Depois,
passará a fazerse de 25 em 25 horas. A mudança de
óleo deve ser feita com o motor quente.
- Verificar o estado do filtro de ar. Remover o pó e
as ervas que se encontrem à volta do filtro de 25
em 25 horas, batendo-o levemente numa superficie
plana. Substitua-o quando necessário.
- Verificar se o motor está limpo, limpar regular-
mente as lamelas do arrefecimiento, assim como
todas as zonas que se encontrem obstruidas por
poeiras ou por ervas.
- Verificar regularmente o estado da vela e dos
eléctrodos.

Publicidad

loading