Página 1
Decenter Lifting Point (DLP) User Manual Montage- und Bedienungs- hinweise Guía del usuario Manuel de l’utilisateur Guida utente Användarmanual Z769448 Rev. P11...
• Load Symmetry: The working load limit for Gunnebo Industries lifting points is based on symmetrical loading. • The lifting points must be positioned on the load in such a way that...
Página 4
(< pH6). Regular comprehensive examinations must be carried out when used in severe or corrosive environments. In uncertain situations consult your Gunnebo Industries distributor. Protect yourself and others • Before each use, the lifting point should be checked for obvious damage or deterioration.
Página 5
Specific Information • Make sure DLP can rotate 360° and articulate 110° without interfearing with other parts. • DLP should be tightened to torque according to the relevant table (+/- 10%). In case of turning movements the recommended torques must be checked regularly.
Página 6
• Evidence of cracks. • Damage to the bolt, nut and/or thread. • The body of the DLP must be free to rotate. After fitting, an inspection for suitability should be carried out by a person with sufficient knowledge at least annually or more frequently if conditions merit.
Gewindelehre zu überprüfen. Bei Bedarf ist die Schnittstelle abzuschleifen (es darf kein Grat vorhanden sein). Mutter und Unterlegscheibe Zur Sicherstellung der richtigen Zugfestigkeit dürfen ausschließlich Muttern und Unterlegscheiben von Gunnebo Industries verwendet werden. Allgemeine Montageanweisungen: • Die Oberfläche um die Gewindebohrung herum muss eben (glatt) und frei von Farbe und Schmutz sein, um einen optimal bündigen Kontakt...
Página 9
Genehmigung des Herstellers erlaubt. Besondere Einsatzbedingungen Anschlagpunkte dürfen nicht in basischer (> pH10) oder saurer Umgebung (< pH6) verwendet werden. Bei Anwendung in beanspruchenden oder korrosiven Umgebungen müssen regelmäßige, gründliche Untersuchungen erfolgen. In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte an Ihren Gunnebo Industries Händler.
Página 10
• Achten Sie beim Beladen/Entladen auf Ihre Füße und Hände/Finger. Besondere Informationen • Es muß sichergestellt sein, daß sich der DLP um 360° drehen und um 110° geschwenkt werden kann, ohne das andere Teile beeinflusst werden. • Der Anschlagpunkt muss mit dem Anzugsmoment laut der entsprechenden Tabelle angezogen werden (+/- 10%).
Página 11
• Um unbeabsichtigte Demontage durch Stoßbelastung, Drehung oder Schwingung zu vermeiden, kann zur Sicherung der Schraube, Schraubensicherungslack, wie Loctite, verwendet werden (je nach Anwendung: bitte lesen Sie die Anweisung des Herstellers). • Es dürfen keine größeren als die zum DLP passenden Haken verwendet werden. 0° 15°...
Página 12
• Anzeichen von Korrosion. • Anzeichen von Rissen. • Beschädigung der Schraube, der Mutter und/oder des Gewindes. • Der Körper des Anschlagrings muss frei drehbar sein. • Fehlerhafte oder beschädigte Bauteile, die o.g Toleranzbereich e überschreiten, dürfen nicht mehr zur Anwendung kommen ! Im Einsatz sollten Anschlapunkte von einer Person mit entsprechenden Kenntnissen mindestens einmal jährlich oder häufiger, sofern die Bedingungen dies erfordern, überprüft werden.
• 2,5 x d para aleación de aluminio. • Para otras aleaciones de metales y otros materiales básicos, consultar con el distribuidor local de Gunnebo Industries. • La profundidad de perforación se determinará teniendo en cuenta la longitud de la rosca y el final de la rosca interior según SS1403.
Página 15
Cuando los cáncamos se usan en entornos severos o corrosivos hay que efectuar revisiones exhaustivas regulares. En caso de duda, consultar con el distribuidor local de Gunnebo Industries. Protección propia y ajena • Antes de cada uso hay que revisar los cáncamos para ver si hay daños o deterioro obvios.
Página 16
• Tener cuidado con los pies y los dedos durante la carga/descarga. Información específica • Asegurase que el DLP puede girar 360° articular 110° sin estorbar a otros componentes. • El cáncamo DLP debe apretarse con el par indicado en la tabla relevante (+/- 10%).
Página 17
• Controlar si hay daños mecánicos como muescas, especialmente en zonas de mucho esfuerzo. • El desgaste no debe sobrepasar más del 10% del diámetro de sección transversal. Para medidas del cáncamo DLP, ver el catálogo de productos de Gunnebo Industries. • Corrosión evidente.
Página 18
Guardar esta instrucción/declaración de seguridad del fabricante durante toda la vida útil del producto. ¡ATENCIÓN!: Revisar todos los cáncamos antes de usarlos. Los daños, el montaje incorrecto o el uso indebido comportan riesgo de daños personales graves y/o daños materiales. Declaración CE de conformidad del fabricante Con arreglo a la Directiva UE sobre máquinas 2006/42/CE, anexo II B.
• 2.5 x d pour l’alliage d’aluminium. • Pour les autres alliages de métaux et autres matériaux de base, veuillez consulter votre distributeur Gunnebo Industries. • La profondeur de perçage doit être déterminée en fonction de la longueur du filetage et de l’ouverture du filetage intérieur selon SS1403.
Página 21
• Symétrie de charge : La limite de la charge de travail pour les points de levage de Gunnebo Industries est basée sur le chargement symétrique et doit respecter les consignes d’installation suivantes. • Les points de levage doivent être positionnés sur la charge de sorte à...
Página 22
• Faites attention à vos pieds et à vos doigts pendant le chargement/ déchargement. Informations spécifiques • Assuarez-vous que le DLP peut tourner a 360 ° et s’articuté à 110 ° sans interférer avec d’autres parties. • Le DLP doit être serré au couple conformément au tableau correspondant (+/- 10 %).
Página 23
• Vérifiez les dommages mécaniques tels que les entailles, en particulier dans les zones de tension élevée. • L’usure ne doit pas être supérieure à 10 % du diamètre de section transversale. Pour les mesures du DLP, veuillez consulter le catalogue des produits de Gunnebo Industries. • Signes de corrosion.
Página 24
La déclaration/les consignes de sécurité du fabricant doivent être conservées pendant la durée de vie du produit. ATTENTION: Veuillez inspecter tous les points de levage avant utilisation. Les dommages, le montage incorrect ou l'utilisation inappropriée peuvent entrainer des blessures graves et/ou des dégâts matériels. Déclaration CE du fabricant Conformément à...
• Per i sollevamenti con tre o quattro supporti, i punti di sollevamento devono essere disposti simmetricamente intorno al baricentro sullo stesso piano, se possibile. • Simmetria del carico: Il carico di lavoro per i punti di sollevamento Gunnebo Industries è basato su di un carico simmetrico.
Página 27
(< pH6). Verificare se gli articoli sono utilizzati in ambienti difficili o corrosivi. In situazioni incerte, rivolgersi al distributore Gunnebo Industries. Proteggere se stessi e gli altri • Prima di ogni utilizzo, controllare il punto di sollevamento per verificare l’eventuale presenza di danni o deterioramento.
Página 28
• Durante l’operazione di carico/scarico, fare attenzione alle mani ed i piedi degli operatori. Informazioni specifiche • Assicurarsi che L’ DLP possa rotare a 360° e articolare a 110° senza interferire con altre parti. • Il DLP deve essere serrato alla coppia, come indicato nella tabella corrispondente (+/- 10%).
Página 29
• Verificare l’eventuale presenza di danni meccanici, come ad esempio intagli nelle aree sottoposte a maggiori sollecitazioni. • L’usura non deve mai essere superiore al 10% del diametro trasversale. Per le misure del DLP, consultare il catalogo prodotti di Gunnebo Industries. • Segni evidenti di corrosione.
Página 30
Le presenti istruzioni di sicurezza/dichiarazione del produttore deve essere conservata per l’intera vita utile del prodotto. ATTENZIONE: Controllare i punti di sollevamento prima dell’utilizzo. Danni, assemblaggio errato o utilizzo improprio potrebbero provocare lesioni gravi e/o danni materiali. Dichiarazione CE del produttore In conformità...
• För lyft i 3 och 4 parter ska lyftpunkterna placeras symmetriskt runt tyngdpunkten, och om möjligt, i samma plan. • Lastsymmetri: Arbetslasten för Gunnebo Industries lyftfästen baseras på symmetrisk last. • Lyftpunkterna måste vara positionerade på lasten så att rörelser undviks under lyftet.
Página 33
Villkor för asymmetriska lyft i 2-, 3- eller 4-partslyft För olika belastade lyftpunkter rekommenderar vi att arbetslasten beräknas enligt följande: • 2-partslyft beräknas som motsvarande 1-partslyft. • 3- och 4-partslyft beräknas som motsvarande 1-partslyft*. * (om två parter med säkerhet bär största delen av lasten kan arbetslasten beräknas som för motsvarande 2-partslyft.) Extrema temperaturförhållanden Temperatur (ºC)
Página 34
Specifik information • Säkerställ att DLP kan roteras 360° och vippas 110° utan att kollidera med andra detaljer. • DLP ska vara momentdragen enligt relevant tabell (+/- 10 %). Vid upprepade rörelser måste rekommenderade åtdragningsmoment kontrolleras regelbundet. • Justera enligt dragriktning innan lyftdon monteras.
Página 35
• Tecken på sprickor. • Skada på bult, bricka, mutter och/eller gänga. • Huset på DLP måste kunna rotera fritt. Efter montering ska en inspektion utföras minst varje år, eller oftare om förhållandena så kräver, av en person med tillräcklig kunskap. Inspektioner ska även utföras efter eventuell skada eller speciell händelse.