Descargar Imprimir esta página

sauermann Omega Pack Si-20 Manual Del Usuario página 2

Ocultar thumbs Ver también para Omega Pack Si-20:

Publicidad

SAFETY WARNING
EN
Risk of electric shock. Make certain that the power sup-
ply to the unit/system is disconnected before attempting to install,
service or remove any component.
The pump unit must not be immersed in water, installed outside
the premises, stored in a damp environment or exposed to frost.
This pump has not been tested for use in swimming pools or ma-
rine areas.To reduce risk of electric shock, read instruction manual
for proper installation and install the pump and all electrical com-
ponents above the top grade level of the sump.
CAUTION: This pump has been designed for use with water only.
All condensate collection elements (collection tray, connecting
tubes, outlets etc...) must be cleaned thoroughly prior to installing
the pump.
The pump is supplied with:
- A self-resetting thermal cut-out set at 115°C (239°F).
- A self extinguishing body case (UL94 VO Material)
When installed outside the AC unit, the pump must not be ac-
cessible without the aid of a tool.
Pump Power Supply
Connect pump Phase and Neutral terminals to the air conditioner
unit's power supply or to the mains supply by means of wiring to comply with
local National Standards. We suggest use of :
- An interconnecting power cable (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm
2
; UL/CSA: 2 x
0.5mm² (AWG20) certified UL2464 - 80°C - 300V) which must be fastened
securely to the wall, to avoid inadvertent disconnection during installation
and later servicing.
AVERTISSEMENT DE SECURITE
FR
Risque de choc électrique. Avant toute installation,
maintenance ou démontage, mettre impérativement l'ensemble de
l'installation hors tension.
Le bloc pompe ne doit pas être immergé, ni placé à l'extérieur des
locaux ou dans des lieux humides et doit être tenu hors gel. Cette
pompe n'a pas été conçue pour une utilisation dans une piscine ou
dans les zones marines.Pour réduire le risque de choc électrique,
effectuer une installation correct en se référant à la présente notice
d'installation, et installer la pompe et l'ensemble des composants
électriques au dessus du niveau de l'eau.
ATTENTION: Cette pompe n'est conçue que pour fonctionner avec
de l'eau. Il est nécessaire de nettoyer les éléments collecteurs de
condensats (bac du climatiseur, tubes, sorties...) avant l'installation
de la pompe.
L'ensemble est équipé :
- D'une protection thermique : déclenchement à 115°C
- D'une enveloppe auto-extinguible (matériau UL94 V0)
Lorsqu'elle est installée en dehors du climatiseur, la pompe ne
doit pas être accessible sans l'aide d'un outil.
Alimentation de la pompe
:
Raccorder la phase et le neutre à l'alimentation du climatiseur ou au
réseau par l'intermédiaire de câbles, dans le respect des normes locales.
Nous recommandons l'utilisation:
- D'un câble d'interconnexion (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm
2
; UL/CSA: 2 x
ES
ADVERTENCIA .
Riesgo de choque eléctrico. Asegúrese
de que el suministro total de energía a la unidad / sistema, esté des-
conectado antes de intentar instalar, reparar o quitar cualquier com-
ponente. La bomba no debe ser sumergida en agua, instalada en
el exterior, almacenada en un ambiente húmedo o expuesta a las
heladas. Esta bomba no está diseñado para su uso en la piscina o
áreas marinas.Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, lea el ma-
nual de instrucciones para su correcta, instalacióninstalar la bomba
y todos los componentes eléctricos por encima de-el nivel de grado
superior del sumidero.
Esta bomba está pensada para ser utilizada únicamente con agua.
Todos los elementos de la evacuación de los condensados (bandeja
de recogida, los tubos de conexión, enchufes, etc....) deberán estar
bien limpios antes de instalar la bomba.
La bomba se suministra con:
- Un relé térmico automático ajustado a 115° C.
- Material auto extinguible al fuego (UL94 VO Material)
Cuando se instala la bomba fuera del aparato de aire acondi-
cionado, que no debe ser accesible sin necesidad de utilizar
una herramienta.
Alimentación de la bomba
Conecte la bomba a las fases y al neutro de la red eléctrica por medio de
cableado para cumplir con las Normas Nacionales. Se sugiere el uso de :
- Un cable de alimentación de interconexión (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm
UL/CSA: 2 x 0.5mm² (AWG20) certificado UL2464 - 80°C - 300V), que
deberá ser fijado de forma segura, para evitar la desconexión accidental
durante la instalación y el mantenimiento posterior.
-Esta conexión debe estar equipada con un dispositivo de aislamiento eléc-
trico (2A fusible cilíndrico, no incluido) a la fase y al neutro.
La bomba debe ser alimentado por un circuito eléctrico protegido
contra sobretensiones> 2,5 kV.
Función de la alarma de la bomba
IMPORTANTE: La conexión de l'alarma es indispensable para evitar todos
- This connection should be equipped with an electrical isolation device (2A
Fused Spur, customer provided) to the Phase and Neutral.
The pump must be powered by an electrical circuit protected against overvol-
tage> 2.5kV.
Pump safety switch
IMPORTANT : Connecting the cable of the safety switch is indispensable to
avoid any risk of overflowing. For correct connection, refer to the appliance
instructions.
The pump is equipped with a NC high water safety switch with a maximum
rating of 8A/250V (safety switch CE: 2 x 0.5mm
2
, UL/CSA: 2 x 0.5mm
(AWG20)).This contact may be used to switch off the air conditioner where
there is a risk of condensate overflow (after thorough verification by the installer
of the customer's specific application and the resultant electric wiring diagram).
Initial operational test
- First clean the condensate tray of any debris left over from manufacture
or unpacking of the air handling unit.
- Pour water into the condensate collection tray (a squeezable plastic bottle,
ACC00401, is available).
- Check that the pump unit starts & then stops as the water level decreases.
- Check safety switch by continuing to pour water until the alarm triggers
(cutting off the compressor).
0.5mm² (AWG20) certifié UL2464 - 80°C - 300V), qui doit être fixé solidement
sur le mur pour éviter toute déconnexion involontaire durant l'installation ou lors
de la maintenance.
- D'un dispositif de protection (disjoncteur 2A, non fourni) sur la phase et le neutre.
La pompe doit être alimentée par un circuit électrique protégé contre les
surtensions > 2.5kV.
Contact de sécurité
IMPORTANT : Le câblage du contact de sécurité est indispensable pour éviter
tous risques de débordement. Pour un raccordement correct du contact de sécurité,
respecter les indications données par le fabricant du climatiseur.
Pour le raccordement du contact de sécurité, vous disposez d'un contact NC,
d'un pouvoir de coupure 8A/250V résistif. (câble d'alarme:CE: 2 x 0.5mm
UL/CSA: 2 x 0.5mm
2
(AWG20)). Ce contact peut être utilisé pour couper la
production frigorifique en cas de risque de débordement des condensats (après
vérification du schéma électrique et de l'application client par l'installateur).
Test de mise en service :
- Nettoyez le bac de condensats de tout débris (résidus de fabrication
ou restes d'emballage).
- Versez un peu d'eau sur la batterie ou dans le bac du climatiseur (utiliser la
burette d'essai ACC00401, non fournie).
- Vérifiez que la pompe se met en marche et
s'arrête lorsque le niveau d'eau est redescendu.
riesgos de desbordamiento. Para la conexión correcta, consulte las instrucciones
del aparato.
La bomba está equipada con un contacto de alarma NC de nivel alto de agua
con una capacidad máxima de 8A/250V (cable de alarme : CE: 2 x 0.5mm
UL/CSA: 2 x 0.5mm
2
(AWG20)). Este contacto puede ser utilizado para
apagar el sistema de refrigeración donde existe el riesgo de desborda-
miento del condensado (previo examen detallado por el instalador,
de aplicaciones específicas del cliente y la comprobación del cableado
eléctrico).
Prueba de funcionamiento inicial
- Primero limpie la bandeja de condensados de cualquier de-
secho sobrante de la fabricación o del desembalaje.
- Vierta el agua en la batteria o en la bandeja de recogida de conden-
sados (Una botella de plástico ACC00401, está disponible por sepa-
rado para este propósito).
- Comprobar que la unidad de bomba se inicia y se detiene a medida
que disminuya el nivel del agua.
- Verifique la función de alarma al continuar
vertiendo agua hasta que la alarma se dispara (cortar el compresor).
La unidad de detección debe ser limpiada y mantenida a inter-
valos regulares, según el grado de contaminación existente en el
2
;
entorno de funcionamiento de la bomba.
En caso de problema, compruebe:
- que los tubos no estén obstruidos ni pinzados,
- que el flotador situado dentro del bloque de detección no esté blo-
queado,
- que la entrada y la salida hidráulicas no estén obstruidas.
Puede ser preciso realizar otras comprobaciones.
Si la bomba no arranca, compruebe el cableado y la alimentación
eléctrica.
The detection unit requires maintenance and must be cleaned
at regular intervals in accordance with the degree of pollution existing
within the operating environment.
If the pump doesn't start,
check the wiring and incoming power
supply.
For all problems first check:
- the discharge lines are neither obstructed nor kinked,
- the float inside the detection unit is not blocked
2
- the hydraulic inlets nor outlets are not obstructed
If the pump is running continuously (>1min), check:
- the discharge height is < 33 ft (10 m)
- the pump is suitable for the capacity of the air conditioning unit,
- while starting the pump, the flow of the water poured into the collection tray
was not too high (ex: 1/8 gal in 30s = 15gph >> 5gph)
If the pump is running continuously and there is no suction
of»water, check that the suction hose (hose that connects the pump
and detection unit) is connected and air tight.
If the pump cycles continually or does not shut off,
- check the detection unit is mounted level.
- turn the pump off and see if the water returns down the discharge line. If water
returns down the line you should replace the pump.
- Pour vérifier le fonctionnement du contact de sécurité, versez conti-
nuellement de l'eau jusqu'à ce que la sécurité se déclenche (coupure
du compresseur).
Le bloc de détection doit être nettoyé régulièrement.La
périodicité de ce nettoyage varie en fonction du degré de pollu-
tion occasionné par l'environnement.
Pour tout problème, vérifier :
- que les tubes ne sont ni obstrués ni pincés,
- que le flotteur à l'intérieur du bloc de détection n'est pas bloqué,
- que les entrée et sortie hydrauliques ne sont pas obstruées.
D'autres vérifications peuvent être nécessaires.
Si la pompe ne démarre pas, vérifier le câblage et l'alimentation
2
,
électrique .
Si la pompe fonctionne trop longtemps (>1min), vérifier:
- que la hauteur de refoulement est < à 33 ft (10 m)
- que la pompe est adaptée à la puissance de l'appareil,
- que lors de la mise en service, le débit de l'eau versée n'a pas été
trop important (ex: 1/8 gal en 30s = 15gph >> 5gph).
Si la pompe fonctionne en continu et n'aspire pas d'eau,
vérifier que le tube d'entrée est bien connecté et étanche. Sinon,
changer la pompe.
Si la pompe enchaine les cycles sans s'arrêter, vérifier:
- que le bloc de détection n'est pas excessivement incliné,
- que, pompe arrêtée, l'eau ne descend pas dans le tube.
Si oui, changer la pompe.
Si la bomba funciona demasiado tiempo (> 1 min.), compruebe:
- que la altura de descarga sea < a 33 ft (10 m)
- que la bomba esté adaptada a la potencia del equipo,
- que durante la puesta en marcha el caudal de agua vertida no sea
2
,
excesivo (ej: 1/8 gal en 30s = 15gph >> 5gph)
Si la bomba funciona de forma continua y no aspira agua, com-
pruebe que el tubo de entrada esté bien conectado y sea estanco. De
lo contrario, cambie la bomba.
Si la bomba encadena los ciclos sin detenerse, compruebe:
- que el bloque de detección no esté excesivamente inclinado,
- que, con la bomba parada, el agua no descienda por el tubo. En tal
caso, cambie la bomba.
FLOW RATE / DEBIT / CAUDAL
Flow Rate / Débit / Caudal
TECHNICAL CARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES /
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
EN
Si-20
Max flow rate
5.0 gph (19l/h)
Max discharge head
33 ft (10 m)
Voltage
120V~60Hz - 14W (OP20UL01UN12)
230V~50/60Hz - 14W (OP20UL01UN23)
Safety switch
NC 8A resistive - 250 V
Double insulation
Thermal protection
239°F (115° C) auto-reset
(overheating)
Detection levels
On:5/8",Off:7/16'',Al:3/4''
(On:16mm, Off: 11mm, Al: 19mm)
Sound level at 3.3 ft
22 dBA
Safety standards
UL / CSA certified by Intertek
FR
S i - 2 0
Débit maximal
5.0 gph (19l/h)
Hauteur de refoulement
33 ft (10 m)
max.
Alimentation électrique*
120V~60Hz - 14W (OP20UL01UN12)
230V~50/60Hz - 14W (OP20UL01UN23)
Double isolation
Contact de sécurité
NC 8A résistif - 250 V
Protection thermique
239°F (115° C) auto-reset
(surchauffe)
Niveaux de détection
On:5/8",Off:7/16'',Al:3/4''
(On:16mm, Off: 11mm, Al: 19mm)
Niveau sonore à 3.3 ft
22 dBA
Normes de sécurité
UL / CSA Intertek
ES
S i - 2 0
Caudal máximo
5.0 gph (19l/h)
Altura máx. de descarga
33 ft (10 m)
Tensión
120V~60Hz - 14W (OP20UL01UN12)
230V~50/60Hz - 14W (OP20UL01UN23)
Doble alsiameniento
Contacto de alarma
NC 8A resistivo - 250 V
Protección térmica
239°F (115° C) auto-reset
(sobrecalentamiento)
Niveles de detección
On:5/8",Off:7/16'',Al:3/4''
(On:16mm, Off: 11mm, Al: 19mm)
Nivel acústico a 3.3 ft
22 dBA
Normas
UL / CSA Intertek
de seguridad
CONFORMITY CERTIFICATE /CERTIFICAT DE CONFORMITE /
CERTIFICATO DI CONFORMITA'
SAUERMANN - Z.I l'orée de Chevry - 77173 CHEVRY COSSIGNY-
FRANCE
- declares that the product Si20 condensate lift mini-pump is in conformity with
the standards :
- déclare que le produit mini pompe de relevage de condensats Si-20 est
conforme aux normes :
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 62233:2008
- Nous vous rappelons qu'il est interdit de mettre en service la pompe avant
que la machine dans laquelle elle est incorporée n'ait été déclarée conforme
aux dispositions de la directive machine 2006/95/CE et de la directive compatibilité
électromagnétique 2004/108/CE
- Please note that it is prohibited to put this pump into service before the machine
in which it is incorporated has been declared to conform with the provisions of
machine directive 2006/95/CE and with the electromagnetic compatibility direc-
tive 2004/108/CE
WARRANTY / GARANTIE / GARANZIA
2 years / 2 ans / 2 anni
Warranty 24 months.
Test Equipment Depot - 800.517.8431 - 99 Washington Street Melrose, MA 02176
TestEquipmentDepot.com

Publicidad

loading