Resumen de contenidos para MAXA GRIMPER FAN VSL Serie
Página 1
GRIMPER FAN VSL MANUALE DI INSTALLAZIONE E USO INSTALLATION AND OPERATING MANUAL EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO...
Página 2
ATTENZIONE Leggere questo manuale accuratamente prima di usare l’apparecchio ed eseguire le operazioni come indicato. Le istruzioni sono importanti per la sicurezza e per un corretto funzionamento; accertarsi di osservarle. W ARN I NG Please read this manual carefully before using the equipment; carry well out all the operations here indicated.
INDICE - INDEX - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE 1. Premessa – Introduction – Einführung – Introduction -Introducción Identification of the unit Identification de l'unité Identificazione unità - - Kenndaten der Einheit - – Identificación de la unidad - Technical features Caractéristiques techniques 2.
Página 4
INSTRUCTI ON I NTRODUCTI ON 1. PREMESSA - - EINFÜHRUNG – - INTRODUCCIÓN Congratulazioni per aver scelto un ventilconvettore GRIMPER FAN. La non osservanza di quanto qui descritto e/o una inadeguata installazione delle macchine, possono annullare la garanzia. Il costruttore, inoltre, non risponde di eventuali danni diretti e/o indiretti dovuti ad errate installazioni, e/o danni causati dalle unità installate da personale inesperto o non autorizzato.
Página 5
Wir gratulieren Ihnen zur Wahl eines Gebläsekonvektors GRIMPER FAN. Das vorliegende Handbuch enthält die für Transport, Installation, Bedienung und Wartung der Einheiten erforderlichen Informationen. Die Missachtung der Anleitungen bzw. eine unsachgemäße Installation der Geräte können zum Verfall der vom Hersteller geleisteten Garantie führen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle direkte bzw. indirekte Schäden infolge falscher Installationen bzw.
Página 6
Congratulaciones por elegir un ventilconvector GRIMPER FAN. Este manual presenta todas las informaciones utiles para el transporte, instalacion, uso y manutencion de las unidades. De no seguirse las instrucciones aqui descritas y/o en caso de una inadecuada instalacion de las unidades, el fabricante se reserva el derecho de anular la garantia.
I DENTI FI CATI ON OF THE UNI T IDENTIFICAZIONE UNITÀ - - KENNDATEN DER EINHEIT - I DENTI FI CATI ON DE L'UNI TE- IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD Sur chaque unité GRIMPER FAN Le unità GRIMPER FAN Seitlich von den Geräten GRIMPER FAN units est apposée une plaquette Las unidades GRIMPER...
M AI N COM PONENTS COMPONENTI PRINCIPALI - - HAUPTBESTANDTEILE – COM POSANTES PR INCI P ALES - COMPONENTES PRINCIPALES Parti esterne – External parts – Außenteileb - Parties externes - Außenteile Right-hand side flank Panneau latéral droit Fianco laterale destro Rechtes Seitenteil Panel lateral derecho Left-hand side flank...
Página 9
Parti interne – Internal parts – Interne Teile - Parties internes - Partes internas. Unità verticale – Vertical unit – Unité verticale Vertikale Einheit - - Unidad vertical. Fianco interno Internal flank innere Flanke flanc interne flanco interno Main heat-exchanger Echangeur principal Scambiatore principale Hauptwärmetauscher...
Página 10
Parti interne – Internal parts – Interne Teile - Parties internes - Partes internas. Horizontal unit Unità orizzontale – Horizontale Einheit - Unité horizontale - Unidad horizontal. Fianco interno Internal flank innere Flanke flanc interne flanco interno Main heat-exchanger Echangeur principal Scambiatore principale Hauptwärmetauscher Batería principal...
Página 11
DATI TECNICI-TECHNICAL DATA-TECHNISCHE DATEN-DONNÉES TECNIQUES–DATOS TÉCNICOS Impianto a 2 tubi – 2 pipe system – 2 Leiter-System - I nstallation 2 tubes – Instalación 2 tubos REFROI DI SSEM EN T RAFFRESCAMENTO COOLI N G M ODE KÜHLBETRIEB ENFRIAMIENTO Ambiante:27 °C - 47 % HR T.ambiente:27 °C - 47 % UR , Room:27°...
Página 12
Impianto a 2 tubi – 2 pipe system – 2 Leiter-System - I nstallation 2 tubes – Instalación 2 tubos HEIZUNG RISCALDAMENTO HEATI N G M ODE CHAUFFAGE CALEFACCIÓN Raumtemp.: 20°C Room:20° C. Temp. ambiante : 20 °C T.ambiente:20 °C, Temp.
Página 13
Impianto a 4 tubi – 4 pipe system – 4 Leiter-System - I nstallation 4 tubes – Instalación 4 tubos REFROI DI SSEM EN T RAFFRESCAMENTO COOLI N G M ODE KÜHLBETRIEB ENFRIAMIENTO Ambiante:27 °C - 47 % HR T.ambiente:27 °C - 47 % UR , Room:27°...
Página 14
Impianto a 4 tubi – 4 pipe system – 4 Leiter-System - I nstallation 4 tubes – Instalación 4 tubos HEIZUNG RISCALDAMENTO HEATI N G M ODE CHAUFFAGE CALEFACCIÓN Raumtemp.: 20°C Room:20° C. Temp. ambiante : 20 °C T.ambiente:20 °C, Temp.
Página 15
Numero ranghi scambiatore principale Number of rows of main coil Reihenzahl Hauptregister Nombre de rangées de la batterie principale Número rangos batería principal Coil connection Attacchi batteria – Batterieverbindungen - Connexions de la batteri 1/2” GF 1/2” GF 1/2” GF 1/2”...
DATI DI RUMOROSITA’ - NOI SE LEVEL DATA - LÄRMBELASTUNG - DON NEES B RUI T – NIVEL DE RUIDO Sound pow er Puissance Sound pressare Potenza sonora - - Schallleistung - Pressione sonora - acoustique P ression acoustique Potencia sonora Schalldruck - Presión sonora DC SERIES...
DIMENSIONI E PESI – DI M ENSI ONS AND W EI GHTS – ABMESSUNGEN UND GEWICHTE – DI M ENSI ONS ET P OI DS - DIMENSIONES Y PESOS Modelli verticali – Vertical M odels – Vertikale Modelle – M odèles verticaux - Modelos verticales L’unità...
Página 18
Modelli orizzontali – Horizontal M odels – Horizontale Modelle – M odèles horizontaux - Modelos horizontales L’unità può avere attacchi idraulici solo sul lato destro. La scatola elettrica è sul lato opposto. La vaschetta raccolta condensa ausiliaria non è prevista. The unit can have hydraulic connections only on the right side.
Página 19
3. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE - I NSTALLATI ON I NSTR UCTI ONS I NSTR UCTI ONS POUR L’INSTALLATI ON INSTALLATIONSANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN AVVERTENZE - W AR NI NGS - WICHTIGE HINWEISE – AVERTI SSEM ENTS- ADVERTENCIAS Unità per installazione all'interno. Per la movimentazione delle unità...
Página 20
Unitè pour installation à l'interieur. Pour la manutention des unités, utiliser des appareils ou engins de levage appropriés conformément aux dispositions de la directive 2007/30/CEE et modificatifs Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles de sécurité et de prévention suivantes. La responsabilité...
POSIZIONAMENTO DELL’UNITÀ - P OSI TI ON I N G OF THE UNI T - POSITIONIERUNG DER EINHEIT - EM P LACEM ENT DE L'UN I TE - POSICIONAMIENTO DE LA UNIDAD Posizionare l’unità su di una struttura idonea a sopportare il peso della macchina. Si consiglia di utilizzare sistemi antivibranti, tali da impedire la trasmissione delle vibrazioni alla struttura stessa.
Página 22
REM OVAL OF THE FRON TAL PAN EL ENTFERNUNG DER FRONTSEITE RETRAI T DE LA FACE AVAN T DESMONTAJE DEL PANEL FRONTAL Rimuovere le coperture delle viti come indicato nell’immagine a sinistra. Remove the screw covers as shown in the image on the left. Entfernen Sie die Schraubenabdeckungen wie in der Abbildung links gezeigt.
Página 23
RIMOZIONE DEI FIANCHI IN METALLO REM OVAL OF THE M ETAL FLANK S ENTFERNUNG VON METALLSEITEN ENLÈVEM ENT DES CÔTÉS M ÉTALLI QUES ELIMINACION DE LADOS METÁLICOS Rimuovere le due viti indicate relative al fianco destro. La stessa operazione va ripetuta per il fianco sinistro.
Página 24
ACCESSO ALLA SCHEDA ELETTRONICA. ACCESS TO M AI N ELECTRONI C B OARD. ZUGANG ZUM HAUPTELEKTRONIKPLATZ ACCÈS AU P ANNEAU ÉLECTR ONI QUE P RI N CI P AL ACCESO A LA JUNTA ELECTRONICA PRINCIPAL. Per accedere alla scheda elettronica, rimuovere le due viti indicate nell’immagine a sinistra.
Página 25
PROCEDIMENTO PER AVERE LE CONNESSIONI IDRAULICHE SUL LATO SINISTRO (SOLO MODELLI VERTICALI). HOW TO PASS FROM RI GHT TO LEFT HYDRAULI C CON N ECTI ON S (ON LY VERTI CAL M ODEL). WIE SIE VON HYDRAULISCHER ANSCHLUSS VON RECHTS NACH LINKS GEHEN (NUR VERTIKALISCHES MODELL). COM M EN T PASSER DE CONN EXI ON HYDRAULI QUE DE DROI TE À...
Página 26
Dopo avere rimosso il fianco in metallo sul lato della scheda elettronica come indicato nelle sezioni precedenti, rimuovere le due viti indicate nella prima immagine in alto e procedere a ruotare la scatola elettrica come indicato nell’immagine sucessiva. Alla fine, riposizionare le 2 viti. After metal flank removal (only electronic board side) as shown in the previous sections, remove the 2 screws indicated in the first picture on the top and...
Página 27
ACCESSO ALLE PARTI INTERNE (VENTILATORE, SCAMBIATORE AD ACQUA E VASCHETTA RACCOLTA CONDENSA PRINCIPALE). ACCESS TO I NTER NAL P ARTS (FAN BLOW ER, COI L AND M AI N DRAI N P AN). ZUGANG ZU INNENTEILEN (VENTILATOR, AUSTAUSCHER UND HAUPTABLAUFWANNE) ACCÈS AUX P ARTI ES I N TERNES (VENTI LATEUR, ÉCHANGEUR ET P ANNEAU DE DR AI N P RI N CI P AL).
FISSAGGIO DELL’UNITÀ - FI X I NG THE UNI T BEFESTIGUNG DER EINHEIT - FI X ATI ON DE L'UNI TE - FIJACIÓN DE LA UNIDAD B (mm) Predisporre le forature secondo le quote della figura sopra. Fissare quattro tiranti filettati M6. Nota: assieme all’unità...
Página 29
HYDRAULI C CONN ECTI ONS COLLEGAMENTI IDRAULICI - -WASSERANSCHLÜSSE – CONNECTI ONS HYDRAULI QUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS Gli scambiatori delle unità sono forniti di attacchi filettati gas “femmina” (1/2” GF). La pressione massima di esercizio delle batterie non deve superare i 6 bar Rispettare le indicazioni poste sul fianco delle unità...
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTR I CAL CONN ECTI ONS - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - RACCORDEM ENTS ÉLECTRI QUES - CONEXIONES ELÉCTRICAS Prima di iniziare qualsiasi operazione assicurarsi che la linea di alimentazione generale sia sezionata. Before starting any work on the appliance make sure the main electrical power supply line has been disconnected. Bevor Sie mit irgendeiner Operation beginnen, müssen Sie sicherstellen, dass die allgemeine Stromzuleitung unterbrochen ist.
Página 32
4. SCHEMI ELETTRICI - W I RI NG DI AGR AM S - SCHALTBILDER - SCHÉM AS ÉLECTRIQUES - DIAGRAMAS ELÉCTRICOS Ci sono due modi per controllare le unità: Termostato remoto da posizionare a muro, in un adeguato posto e ad un’altezza di circa 1,5m dal pavimento. Termostato a bordo unità.
Página 37
Settaggi dip switch per giri motore – Dip sw itch setting for RP M - DIP-Schalter für RPM - Réglage du com m utateur DI P pour RP M - Ajuste del interruptor DIP para RPM...
Página 38
M AI NTENANCE AND CHECK S 5. MANUTENZIONI E CONTROLLI – - WARTUNG UND ENTRETIEN ET CONTR ÔLES KONTROLLEN - – MANUTENCIÓN Y CONTROLES Verificare periodicamente che la batteria di scambio termico sia pulita. Verificare il serraggio di viti, bulloni, connessioni idriche ed elettriche, che potrebbero essersi allentate in conseguenza delle vibrazioni indotte dal funzionamento della macchina.
Página 39
FAULT FINDING - P ROBLEM BEHANDLUNGSVER FAHR EN - 6. PROCEDURA GUASTI – DEP ANNAGE – BÚSQUEDA DE AVERÍ AS Fare eseguire i controlli necessari solo a personale qualificato Ensure that the various checks and inspections are performed exclusively by appropriately qualified personnel Lassen Sie die erforderlichen Kontrollen nur durch Fachpersonal durchführen.
Página 40
ACCESSORIES INSTR UCTI ONS 7. ISTRUZIONI INSTALLAZIONE ACCESSORI / / ANLEITUNG ZUM ZUBEHÖR / INSTR UCTI ONS ACCESSOIR ES / INSTRUCCIONES DE ACCESORIOS STSL La sonda acqua viene usata come termostato di minima e di massima e va posizionata dall’installatore sul pozzetto dello scambiatore, a ridosso di un tubo il più...
Página 41
NOTA PER L’INSTALLAZIONE DELLE VALVOLE. NOTE FOR ALL THE VALVES INSTALLATI ON HINWEIS FÜR ALLE VENTILINSTALLATIONEN. NOTE P OUR TOUTE L'I NSTALLATI ON DES VANNES. NOTA PARA TODAS LAS INSTALACIONES DE VÁLVULAS. Si consiglia di rimuovere il pannello frontale frontale in corrispondenza del ventilatore e di far passare i cavi dell’attuatore/i come nella foto a sinistra It is recommended to remove the front front panel at...
Página 49
3V4VSL 3V2VSL34 VSL 34, 3V2VSL34 VSL 34, 3V2VSL VSL 09-27, 3V2VSL34 VSL 34, 3V2VSL34 VSL 34, 2V2VSL VSL 09-27 VALVE WITH MICRO VERSION - VANNE VALVOLA CON MICRO - VENTIL MIT MIKRO – AVEC MICRO - VÁLVULA CON MICRO...
Página 50
CBT WALL PAD WALL PAD METAL NUMBER CODE DESCRIPTION 012508040000 WALL PAD ADJUST POSITION ON TOP OF WALL PAD...
Página 51
CMF-BI WALL PAD WALL PAD METAL NUMBER CODE DESCRIPTION 012508050000 WALL PAD ADJUST POSITION ON TOP OF WALL PAD...
Página 52
P-VSL FEET VSL 09/34 This picture is relative to the discharging pipe placing and positioning.! Use install map fix screw on ground Fix machine with screw DESCRIPTION NUMBER CODE Left feet 012508100000 Check always the body fix well.
Página 53
RAD18 RADIANT PANEL heater Paste the heating film on the glass panel Connect heater to PCB DESCRIPTION NUMBER CODE Flexible heater VSL09-18 012508110000 Check connected well.
Página 54
RAD34 RADIANT PANEL heater Connect heater to PCB Paste the heating film on the glass panel DESCRIPTION NUMBER CODE Flexible heater VSL27-34 012508110027 Check connected well.
Página 55
PEP Back Aesthetic Panel Posizionare il pannello sullo schienale dell’unità. Position the panel in the back side of the unit. Positionieren Sie das Bedienfeld auf der Rückseite des Geräts. Positionnez le panneau à l'arrière de l'unité. Coloque el panel en la parte posterior de la unidad.
Página 56
VASL Horizontal collector tray Posizionare l’unità su un tavolo, rimuovere il pannello frontale in vetro, i pannelli interni isolati e la vaschetta raccolta condensa Position the unit on a table, remove the glass frontal panel, then proceed with internal insulated panels and main drain pan removal.
Página 57
Tem plate M odèles Dime di riscontro / / Vorlagen / / Plantillas. VSL 09 Minimum distance 200mm - Back machine shape - Use metal anchor to fix machine to the wall Minimum distance 10mm Minimum distance 10mm Plumbing connection from wall - Wiring connection from wall Drainage pipe...
Página 58
VSL 18 Minimum distance 200mm - Back machine shape - Use metal anchor to fix machine to the wall Minimum distance 10mm Minimum distance 10mm Plumbing connection from wall - Wiring connection from wall Drainage Discharging pipe pipe Distance to floor min. Distance to floor 120mm 100mm in case of feet...