ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Serie 357 impianto serbatoio ad impulsi ad immersione totale Ø 8",
a pilota integrale (elettrovalvole da 1 1/2 pollici)
IMPORTANTE
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le
istruzioni sull'installazione e la manutenzione (I&M) della solenoide
fornite a parte: Installazione elettrica, classificazione a prova di
esplosione, limitazioni di temperatura, cause di funzionamento
elettrico anomalo, sostituzione di bobina e solenoide.
DESCRIZIONE
La Serie 357 è un impianto serbatoio ad immersione totale in acciaio
dotato di elettrovalvole ad azionamento elettrico progettata per gli
impianti di raccolta polvere. Le valvole Serie 353 integrate sono
valvole ad impulsi del tipo a membrana normalmente chiuse a 2 vie,
progettate per l'apertura e la chiusura rapida.
INSTALLAZIONE
Le
elettrovalvole
ASCO Numatics
devono
essere
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente
e del fluido devono rientrare nei valori di targa. Non applicare mai
fluidi incompatibili né superare la potenza di pressione dell'impianto.
Variazioni all'apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante.
ATTENZIONE:
• L'impianto di fornitura della pressione deve essere dotato di una
valvola di sfogo della pressione.
• Nel caso in cui dell'acqua condensata dovesse penetrare
nell'impianto serbatoio, occorre usare una valvola di drenaggio (a
meno che l'impianto serbatoio non sia montato capovolto).
• Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più
vicino possibile all'impianto serbatoio, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• Se si applica una forza eccessiva sull'impianto serbatoio,
l'installatore deve fornire protezione per evitare che tali forze
agiscano sull'impianto stesso.
• In
caso
di
ambiente
aggressivo,
occorre
ASCO Numatics o i rappresentanti autorizzati per avere uno
speciale impianto serbatoio con la corretta protezione.
• Non saldare alcuna parte all'involucro del serbatoio.
POSIZIONE DI MONTAGGIO
È possibile montare l'impianto serbatoio in qualsiasi posizione. Si
possono fornire speciali supporti di montaggio.
TUBI
È possibile collegare la pressione alla porta di immissione filettata
sul tappo terminale. La porta di ingresso del cappuccio opposto si
chiude in modo standard usando un tappo. È possibile togliere il
tappo per la connessione di montaggio dell'impianto serbatoio.
Per garantire il corretto funzionamento dell'impianto serbatoio,
le linee della pressione e di scarico devono essere ad area totale
senza limitazioni. Occorre mantenere una pressione differenziale
minima secondo quanto indicato sulla targa tra pressione e scarico
durante il funzionamento. L'alimentazione pneumatica deve avere
una capacità sufficiente a pressurizzare l'impianto ed a mantenere
la pressione minima durante il funzionamento. Per verificare
la pressione durante il funzionamento, è possibile montare un
manometro sull'impianto serbatoio.
SPURGO
È possibile montare uno scarico (manuale o automatico)
sull'impianto serbatoio. Lo spurgo deve essere collegato al
raccordo nel punto più basso. Si consiglia lo spurgo pressurizzato
dell'impianto serbatoio.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono
solo dopo aver installato l'impianto serbatoio sul suo impianto.
DRAWING
DISEGNO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
IMX003-80-08-r0 - 2
MANUTENZIONE
Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo
che intercorre tra una pulizia e l'altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l'ordine
della procedura. Prestare particolare attenzione alle viste esplose
fornite per l'identificazione e la collocazione delle parti. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio
o ricostruzione.
Se si incontrano problemi durante l'installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi
rappresentanti. Occorre sottoporre l'impianto ad un test di pressione
dopo gli interventi di manutenzione. Occorre eseguire il test di
pressione pressurizzando l'impianto con aria compressa a 9,35 bar
e verificare eventuali perdite dell'impianto. Per realizzare il test di
utilizzate
pressione in sicurezza, occorre intraprendere le idonee misure di
sicurezza. Dopo un test di pressione riuscito, è possibile riportare
l'impianto in servizio.
ATTENZIONE:
1. Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni alle
cose, scollegare l'alimentazione elettrica e depressurizzare
l'impianto prima di sottoporre l'impianto serbatoio ad interventi
di assistenza.
2. Mantenere l'aria che scorre nell'impianto serbatoio, per quanto
possibile, esente da sporco e corpi estranei.
3. Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta
secondo lo schema di coppia.
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
• Pressione errata: Verificare la pressione dell'impianto. La
pressione sull'impianto serbatoio deve essere compresa nel
range specificato sulla targhetta.
• Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare
un kit parti di ricambio ASCO completo.
• Impulso errato: Smontare la valvola e pulire o sostituire il
silenziatore
• Eccessiva caduta di pressione durante l'emissione di impulsi:
Acqua condensata nell'impianto serbatoio, occorre usare lo
spurgo
KIT PARTI DI RICAMBIO
contattare
Sono disponibili i kit delle parti di ricambio e le bobine per le valvole/
impianto serbatoio ASCO. Le parti contrassegnate da () sono
incluse in tali kit. Quando si ordinano i kit o le bobine, specificare
il numero di catalogo della valvola, il numero di serie e la tensione.
IMPIANTI SERBATOIO A PILOTA INTEGRALE
In caso di connessioni elettriche, devono essere realizzate
esclusivamente da personale addestrato e secondo le normative e
gli standard locali.
ATTENZIONE:
• Scollegare l'alimentazione elettrica e disenergizzare il circuito
elettrico e le parti in tensione prima di iniziare a lavorare.
• Occorre serrare correttamente tutti i morsetti a vite elettrici
secondo gli standard prima della messa in servizio.
• A seconda della tensione, occorre fornire i componenti elettrici
con connessione di terra e rispettare le normative e gli standard
locali.
• La maggior parte delle elettrovalvole è dotata di bobine per
il servizio continuuo. Onde evitare la possibilità di infortuni alle
persone o danni alle cose, non toccare l'elettrovalvola che
può riscaldarsi in normali condizioni di funzionamento. Se
l'elettrovalvola è di facile accessibilità, l'installatore deve fornire
protezione per evitare il contatto involontario.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
www.asconumatics.eu
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
GB Supplied in spare part kit
FR Livrées en pochette de rechange
DE Enthalten im Ersatzteilsatz
ES Incluido en Kit de recambio
IT Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL Geleverd in vervangingsset
18
Ø
1"
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT
Volledig ondergedompeld, pulsbediend serie 357 Ø 8" tanksysteem, met
ingebouwd stuurventiel (1 1/2" elektrische bediende magneetafsluiters
BELANGRIJK
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M)
van de magneetkoppen zelf voor informatie over: de elektrische
installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het
verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de spoel
en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Systemen uit de 357-serie zijn stalen tanks voor volledige
onderdompeling,
voorzien
magneetafsluiters
en
bedoeld
ingebouwde afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten,
pulsafsluiters van het membraan-type, ontworpen om snel te kunnen
openen en sluiten.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven
specificaties. De omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur
mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik
nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit
de maximale systeemdruk. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
LET OP:
• Het druksysteem moet een overdrukklep bevatten.
• Plaats een aftapklep als er condenswater in het tanksysteem
terecht kan komen (tenzij u de tank ondersteboven monteert).
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de
moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
• De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt.
• Dreigt het tanksysteem door externe krachten overmatig te
worden belast, neem dan aanvullende maatregelen die dit
voorkomen.
• Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op
met ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger voor speciale
tanksystemen met de juiste beveiligingen.
• Las nooit iets aan de tankwand vast.
MONTAGE-POSITIE
Het tanksysteem mag in alle standen worden gemonteerd. Er zijn
speciale bevestigingsbeugels verkrijgbaar.
LEIDINGEN
Schroef de drukaansluiting vast aan de inlaatpoort van de
sluitmoer. De inlaatpoort van de tegenoverliggende sluitmoer
is standaard afgesloten. U kunt deze afsluiting verwijderen
voor het aaneenschakelen van een aantal tanksystemen. Voor
een juiste werking van het tanksysteem dienen de toevoer- en
ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden
geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort
altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld.
Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het
systeem op druk te brengen en op druk te houden tijdens het
gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op het
tanksysteem monteren.
AFTAPPEN
U kunt een aftapvoorziening (met handbediening of automatisch
werkend) aansluiten op het tanksysteem. Sluit de aftapvoorziening
altijd op het laagste punt aan. Gebruik bij voorkeur een
aftapvoorziening die geschikt is voor aftappen onder druk.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd
worden nadat het tanksysteem is ingebouwd.
ONDERHOUD
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
SERIES
357
TORQUE CHART
C
15 ± 1,5
B
20 ± 3
A
0,6 ± 0,2
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Spare part kit
Catalogue number
Code pochette de rechange
Code électrovanne
Ersatzteilsatz
Katalognummer
Código del kit de recambio
Código de la electrovalvula
Kit parti di ricambio
Codice elettrovalvola
Vervangingsset
Catalogusnummer
SC G357AN XX
SC G357AO XX
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31 33 277 79 11 - Fax +31 33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren.
In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich
tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. Voer
na onderhoud altijd eerst een druktest uit op de tank. Bij deze
druktest moet u de tank met een persluchtdruk van 9,35 bar
van
elektrische
bediende
belasten en controleren of het systeem lekt. Neem voldoende
voor
stoffilterinstallaties.
De
veiligheidsmaatregelen zodat u deze druktest veilig kunt uitvoeren.
Is de druktest geslaagd, dan mag u het systeem weer in gebruik
nemen.
LET OP:
1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u
voorafgaand aan het onderhouden van het tanksysteem
altijd eerst de elektrische voeding uitschakelen en alle hierop
aangesloten drukvoerende onderdelen drukloos maken.
2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon
mogelijk.
3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste
aandraaimoment vast.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
• Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De
systeemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op
het typeplaatje staat vermeld.
• Overmatige lekkage: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig
alle onderdelen of vervang alle onderdelen uit de ASCO-
reserveonderdelenset.
• Verkeerde puls: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig of vervang
de geluiddemper.
• Te grote drukval tijdens de puls: Condenswater in het
tanksysteem, gebruik de aftapvoorziening.
Er zijn reserveonderdelensets en vervangende spoelen leverbaar
voor ASCO-afsluiters/tanksystemen. De met () gemarkeerde
onderdelen zitten in de set. Geef bij het bestellen van de sets en
spoelen door wat het catalogusnummer van de afsluiter is, het
serienummer en de elektrische spanning.
TANKSYSTEMEN MET INGEBOUWD STUURVENTIEL
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LET OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
• De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
Ga voor meer informatie naar www.asconumatics.eu
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-Ring, sol. base sub assy
7. Core assembly
8. Core spring
9. Screw M6, bonnet (2x)
10. Bonnet, pilot
FR
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sous-ensemble de base de
la tête magnétique
6. Joint torique, sous-ensemble
de base du sol.
7. Noyau
8. Ressort du noyau
DE
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring, Haltemutter
7. Magnetankerbaugruppe
8. Ankerfeder
9. Schraube M6, Ventildeckel (2x)
10. Vorsteuerventildeckel
ES
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de
características
3. Conjunto del conector
4. randela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta, base auxiliar del
solenoide
7. Conjunto del núcleo
8. Resorte del núcleo
130 ± 15
175 ± 25
IT
5 ± 2
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di tenuta, gruppo base sol.
7. Gruppo del nucleo
8. Molla del nucleo
9. Vita M6, Coperchio (2x)
NL
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
~ / =
4. Veerring
C113-827
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-
C113-827
combinatie
7. Plunjer
8. Plunjerveer
9. Klepdekselbout M6 (2x)
NL
RESERVEONDERDELENSET
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
11. Diaphragm assembly, pilot
12. Screw M6 (6x)
13. Washer lock M6 (6x)
14. Bonnet
15. Spring
16. Diaphragm assembly
17. Tank assembly
18. Mounting bracket (optional)
DESCRIPTION
9. Vis M6, couvercle (2x)
10. Pilote du couvercle,
11. Montage du diaphragme, pilote
12. Vis M6 (6x)
13. Rondelle élastique, vis M6 (6x)
14. Couvercle
15. Ressort
16. Montage du diaphragme
17. Citerne
18. Support de montage (en option)
BESCHREIBUNG
11. Membranbaugruppe, Vorsteuer-
12. Schraube M6 (6x)
13. Federscheibe, Schraube M6 (6x)
14. Ventildeckel
15. Feder
16. Membranbaugruppe
17. Tankbaugruppe
18. Montagehalterung (optional)
DESCRIPCION
9. Tornillo M6, Tapa (2x)
10. Piloto de la tapa
11. Conjunto de diafragma, piloto
12. Tornillo M6 (6x)
13. Arandela resorte, tornillo M6 (6x)
14. Tapa
15. Resorte
16. Conjunto de diafragma
17. Conjunto de tanque
18. Soporte de montaje (opcional)
DESCRIZIONE
10. Pilota coperchio
11. Gruppo membrana, pilota
12. Vita M6 (6x)
13. Molla rondella, vita M6 (6x)
14. Coperchio
15. Molla
16. Gruppo membrana
17. Gruppo serbatoio
18. Squadra di fisaggio (optional)
BESCHRIJVING
10. Stuurventielklepdeksel
11. Membraan, stuurventiel
12. Klepdekselbout M6 (6x)
13. Veerring, bout M6 (6x)
14. Klepdeksel
15. Veer
16. Membraan
17. Tank
18. Montagebeugel (opioneel)