Descargar Imprimir esta página
Nederman 300E Serie Manual De Instrucciones
Nederman 300E Serie Manual De Instrucciones

Nederman 300E Serie Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para 300E Serie:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 43

Enlaces rápidos

Instruction manual
Original user manual
EN
INSTRUCTION MANUAL
Translation of original user manual
CS
NÁVOD K OBSLUZE
DA
BETJENINGSVEJLEDNING
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ET
KASUTUSJUHEND
FI
KÄYTTÖOHJEET
FR
MANUEL D'INSTRUCTION
2019-04-25
Portable Vacuum Unit
300E Series
IT
MANUALE D'ISTRUZIONE
NL
HANDLEIDING
NO
BRUKSANVISNING
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
SE
ANVÄNDARMANUAL
144205(05)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Nederman 300E Serie

  • Página 1 Instruction manual Portable Vacuum Unit 300E Series Original user manual INSTRUCTION MANUAL Translation of original user manual NÁVOD K OBSLUZE MANUALE D’ISTRUZIONE BETJENINGSVEJLEDNING HANDLEIDING BEDIENUNGSANLEITUNG BRUKSANVISNING MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA KASUTUSJUHEND MANUAL DE INSTRUÇÕES KÄYTTÖOHJEET ANVÄNDARMANUAL MANUEL D’INSTRUCTION 2019-04-25 144205(05)
  • Página 3: Tabla De Contenido

    300E Series Declaration of conformity ....................Figures .................................. English ................................Česky ................................... Dansk .................................. Deutch ................................Español ................................Eesti ..................................Suomi ................................. Français ................................Italiano ................................Nederlands ............................... Norsk ................................... Polski ................................... Português .............................. Svenska ...............................
  • Página 4: Declaration Of Conformity

    English Čeština Declaration of conformity Prohlášení o shodě We, AB Ph. Nederman & Co., declare under our sole responsibility that the My, společnost AB Ph. Nederman & Co., prohlašujeme na svou zodpovědnost, že Nederman product: výrobek Nederman: 300E Series (Part No. **, and stated versions of **) to which this declaration 300E Series (díl č.
  • Página 5 Vaatimustenmukaisuusvakuutus Déclaration de conformité Me, AB Ph. Nederman & Co., vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, Nous, AB Ph. Nederman & Co., déclarons sous notre seule responsabilité que le että Nederman-tuote produit Nederman : 300E Series (tuotenro **, ja totesi versioita **), jota tämä vakuutus koskee, 300E Series (Réf.
  • Página 6 Declaração de conformidade Försäkran om överensstämmelse Nós, AB Ph. Nederman & Co., declaramos sob nossa inteira responsabilidade Vi, AB Ph. Nederman & Co., försäkrar under eget ansvar att Nederman- que o produto Nederman: produkten: 300E Series (Artigo nº ** e as versões do indicado **), ao qual esta declaração 300E Series (artikelnr **, och fastställda versioner av **.), som denna försäkran...
  • Página 7 300E Series...
  • Página 8: Figures

    300E Series Figures b - c...
  • Página 9 300E Series MANUAL !
  • Página 10 300E Series Helsingborg Sweden Type: 300E Made in Sweden year Power: XXXXW XXXXW max Ser.No Art.No Ctr.No Voltage: XXXV XXHz XXxxxxxx XXXX IP24...
  • Página 11 300E Series English Instruction manual Portable Vacuum Unit 300E Series Table of contents Figures ....................................1 Preface ....................................2 Notices ....................................3 Safety ....................................4 Description ..................................5 Main components ..............................5.1 Power unit ............................... 5.1.1 Maintenance ............................5.2 Filter/Filter package ........................... 5.2.1 Micro-filter (optional) .
  • Página 12: Preface

    300E Series Preface This manual is for the correct installation, use and maintenance of this product. Read it carefully before using this product or carrying out maintenance. Replace the manual immediately if lost. This product has been designed to meet the requirements of relevant EC directives. To maintain this status, all installation, repair and maintenance work for this product is to be carried out by qualified personnel using only original spare parts. Contact the nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service and obtaining spare parts. NOTE! Also read Chapter ‘3 Safety’ thoroughly. Nederman continuously improves its products’ design and efficiency through modifications, and reserves the right to do so without introducing these improvements to previously supplied products. Nederman also reserve the right to, without previous notice, modify data and equipment as well as operating and maintenance instructions. Notices This document contains important information that is presented either as a warning, caution or note. See the following examples: WARNING! Type of injury. Warnings indicate a potential hazard to the health and safety of personnel, and how that hazard may be avoided. CAUTION! Type of risk. Cautions indicate a potential hazard to the product but not to personnel, and how that hazard may be avoided. NOTE! Notes contain other information that is important for personnel.
  • Página 13: Safety

    300E Series Safety WARNING! For reasons of safety, this manual must be studied before using the 300E for the first time. • The 300E with 1 phase motor may only be connected to a grounded power socket of the voltage stated on the machine data plate. • Any damaged electrical component is immediately to be replaced with a genuine spare part. Such work may only be performed by a person with the necessary knowledge of electrical equipment. • Any damaged component that is subjected to vacuum or overpressure is to be replaced with a genuine spare part to avoid the risk of spreading harmful dust. • It is prohibited to lift the 300E by the handle on top of the power unit or to be underneath the 300E while it is being lifted by the frame handle. See Chapter ‘9 Transport and lifting’. • The safety guard must not be removed as there is risk of injury to fingers if the top of the motor is removed and the unit is started.
  • Página 14: Main Components

    300E Series Dust separation takes place in three stages: • Stage 1 is a collecting receptacle into which larger particles fall. • Stage 2 is a fine filter with twelve filter hoses. • Stage 3 is a micro-filter (optional) with degree of separation >99.997% (DOP). Main components Power unit Power unit, 1-phase consists of motor, and two fans and cleaning. See Figure 1. 5.1.1 Maintenance 1-phase power unit Replace the fan motors in the power unit if they are not working satisfactorily. The motors’ carbon brushes are worn out after about 700 hours of operation. Replacing the motors’ carbon brushes more than once is not recommended. The motor collector becomes worn and new brushes will wear very quickly. Replace the entire motor instead. The motors are accessible after unscrewing the power unit. Filter/Filter package 5.2.1 Micro-filter (optional) See Figure 2. Maintenance Change the micro-filter once a year or more often if vacuum performance decreases despite cleaning the fine filters. See Figure 3 how to change the micro-filter. Use genuine micro-filters only. Ensure that the rubber gasket on the filter seals tightly against the base of the power unit. Leakage between microfilter and fan inlet must not be allowed. Use an approved breathing mask when changing the filters. 5.2.2 Filter package See Figure 4.
  • Página 15: Casing

    300E Series other hour or when the vacuum performance decreases. If required the filter package is to be changed. Replacing the entire filter package is recommended. When only changing the socks, the filter ring is also to be replaced. Casing The casing forms a container for the filter package. It is important that the eccentric catches are secured with locking cotters, see Figure 5. Plastic sack/Filter bag See Figure 6. The unit can be supplied with either a plastic sack or a filter bag for collecting dust. Plastic sacks/Filter bags fit all receptacles. The unit is never to be operated with only a filter bag, but must have some other form of filter. Receptacle See Figure 7. Plastic receptacles are used for all applications. Frame Maintenance See Figure 8. Check the screw mountings, broken parts is to be replaced. Wheels See Figure 9. The wheel is a plastic wheel, pneumatic rubber wheel or rubber wheel ø 250. Cleaning See Figure 10. The fine filters is to be cleaned daily or as soon as the vacuum performance has decreased. Cleaning is carried out as follows: Start (mode I, manual). Disconnect the suction hose so that the flap valve closes. Pull up and release the clearing control on top of the power unit, four times with a few seconds interval. If the unit is supplied with a closed filter bag in the collecting receptacle, there will be less need for cleaning the fine filters. When changing from a plastic sack to a filter bag, the fine filter must first be thoroughly cleaned. Connecting and starting 1-phase power unit The unit may only be connected to a grounded power socket with the voltage as stated on the machine data plate, see Figure 14. Information about maximum power consumption is also given. Note that the total power consumption may...
  • Página 16: Cleaning Equipment

    300E Series Cleaning equipment • CE500 is used for heavy duty cleaning. • CE450 is used for normal cleaning. • CE370P is used for fine cleaning. • CE370C is used for food industry cleaning. Start/Stop, 1-phase unit • 300E B has electrical Start/Stop. • 300E has electrical + pneumatic Start/Stop. In most cases, electric tools can be connected to a socket on the power unit for automatic start/stop functioning of the unit. However, this does not apply to 110–120 V unit versions. Minimum power consumption of connected tools for auto-start is 60 W. Maximum permitted power is stated on the decal located near the power point. The connection of tools at a higher power could result in electric overload. Pneumatic power tools can also be connected for automatic start/stop functioning of the unit. The supply of compressed air to the tool must then be connected via the power unit. Connection via male 1/4" thread or female 1/8" thread. Using 300E Series The 300E is suitable for most types of dust in industrial applications and on building sites. There are important exceptions, see Chapter ‘3 Safety’. Oil mist can clog the filters. 1-phase power unit In normal operation, without any electric or pneumatic tools connected, the unit is started in mode I. If an electric or pneumatic tool is connected to the unit, the switch is normally set in mode II.
  • Página 17: 1-Phase Power Unit

    Transport and lifting See Figures 11 and 12. The 300E can be transported vertically or horizontally. In order not to spread any hazardous dust when transporting, the suction hose is to be disconnected from the inlet so that the flap valve closes. The hose can be “short-circuited” by connecting the couplings at either end of the hose. The collecting receptacle must be fitted when transporting and lifting the unit. The eccentric catches holding the receptacle must be secured using locking cotters, see Figure 5. Remove cleaning equipment and other loose parts from the unit before lifting. Replace sack/bag in the collecting receptacle if it contains large amounts of heavy material (>10 kg. The unit weighs 36 kg when empty). Attach lifting straps to the frame handle to lift the unit. The handle must be locked in its vertical position. At the same time ensure that there is no damage to the handle mountings on the frame. WARNING! It is prohibited to remain underneath the 300E when lifting. Lifting the 300E by the handle located on top of the power unit is prohibited. Maintenance Read Chapter ‘3 Safety’ before carrying out maintenance. Installation, repair and maintenance work is to be carried out by qualified personnel using only original Nederman spare parts. Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service. 10.1 Spare parts Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service or if you require help with spare parts. See also www.nederman.com. Ordering spare parts When ordering spare parts always state the following: • Part number and control number (see the product identification plate). • Detail number and name of the spare part (see www.nederman.com). • Quantity of the parts required.
  • Página 18: Recycling

    300E Series Recycling The product has been designed for component materials to be recycled. Its different material types must be handled according to relevant local regulations. Contact the distributor or Nederman if uncertainties arise when scrapping the product at the end of its service life. Most 300E components (81% of the total weight) can be recycled when scrapping the unit. There are two metallic threaded inserts in the frame. They must be removed prior to recycling. Most of the plastic parts are labelled to facilitate sorting. Components that at present cannot suitably be recycled can be identified according to Figure 13. In order to meet official requirements, American variants of the 300E with 1-phase motor contain flameproofed components in the power unit and these contain small amounts of bromine. Bromine is classified as hazardous to health and must be dealt with according to local directions when scrapping.
  • Página 19 300E Series Česky Návod k obsluze Portable Vacuum Units 300E Series Obsah Obrázky ....................................1 Úvod ....................................2 Upozornění na rizika ..............................3 Bezpečnost ..................................4 Popis ....................................5 Hlavní součásti ................................5.1 Pohonná jednotka ............................5.1.1 Údržba ..............................5.2 Filtr/filtrační blok .
  • Página 20: Úvod

    300E Series Úvod Tento manuál je návodem na správnou montáž, použití a údržbu tohoto produktu. Před použitím výrobku nebo před prováděním jakékoliv údržby si manuál pečlivě prostudujte. Pokud se manuál ztratí, ihned jej nahraďte novým výtiskem. Tento výrobek je konstruován tak, aby odpovídal požadavkům příslušných evropských směrnic a nařízení. Pro zachování tohoto stavu, je třeba, aby byly veškeré instalace, opravy a údržba prováděny kvalifikovanými pracovníky pouze za použití originálních náhradních dílů. Kontaktujte Vašeho nejbližšího autorizovaného distributora nebo společnost Nederman, pokud potřebujete jakékoliv technické doporučení nebo náhradní díly. POZOR! Přečtěte si kapitolu ‘3 Bezpečnost’. Firma Nederman nepřetržitě vylepšuje konstrukci a účinnost svých výrobků prostřednictvím technických změn a proto si vyhrazuje právo na provádění těchto změn, bez toho, že by byly zaváděny i pro dříve dodané výrobky. Firma Nederman si také vyhrazuje právo bez upozornění měnit informace a zařízení, stejně tak jako provozní a servisní pokyny. Upozornění na rizika Tento dokument obsahuje důležité informace, které jsou prezentovány jako upozornění, varování nebo sdělení. Viz následující příklady: VÝSTRAHA! Typ poranění. Varování upozorňují na možné riziko ohrožující zdraví a bezpečnost osob a na způsob, jak se lze těchto rizik vyvarovat. POZOR! Typ rizika. Upozornění informují o možném riziku, které ohrožuje zdraví a bezpečnost osob a na způsob, jak se lze těchto rizik vyvarovat. POZOR! Poznámky obsahují další informace, kterých by si měl uživatel být zvláště vědom.
  • Página 21: Bezpečnost

    300E Series Bezpečnost VÝSTRAHA! Z bezpečnostních důvodů si musíte před prvním použitím výrobku 300E prostudovat tuto příručku. • 300E s jednofázovým motorem lze zapojit pouze do uzemněné síťové zásuvky s napětím, jaké je uvedené na výkonovém štítku. • Jakákoliv poškozená elektrická součást se musí okamžitě nahradit originální náhradní součástí. • Takovouto práci může provádět pouze osoba s náležitou znalostí elektrického vybavení. • Jakákoliv poškozená součást, která je vystavena vlivu podtlaku nebo přetlaku, se musí nahradit originální náhradní součástí, aby nevzniklo riziko šíření škodlivého prachu. • Je zakázáno zvedat 300E za držadlo v horní části pohonné jednotky nebo být pod 300E, když je zvednutý za držadlo na rámu. Viz oddíl ‘9 Přeprava a zvedání’. • Ochranný kryt se nesmí odstraňovat, protože hrozí riziko poranění prstů, pokud se odstraní vrchní část motoru a spustí se jednotka. • Do jednotky se nesmí nasávat horký nebo rozžhavený materiál, hořlavé...
  • Página 22: Hlavní Součásti

    300E Series Odlučování prachu probíhá ve třech stupních. • Stupeň 1 je sběrná nádoba, do které padají větší částečky. • Stupeň 2 je jemný filtr s dvanácti filtračními hadicemi. • Stupeň 3 je mikrofiltr (doplňkový) se stupněm odlučování > 99,997 % (DOP). Hlavní součásti Pohonná jednotka Pohonná jednotka, jednofázová verze se skládá z motoru, dvou ventilátorů a čištění. Viz obr. 1. 5.1.1 Údržba Jednofázová jednotka Pokud motory ventilátoru v pohonné jednotce uspokojivě nefungují, vyměňte je. Uhlíkové kartáče motoru se opotřebují přibližně po 700 hodinách provozu. Nedoporučujeme výměnu uhlíkových kartáčů více než jednou, protože sběrač motoru se také opotřebí a nové kartáče se pak opotřebovávají mnohem rychleji. Místo toho vyměňte motor. Motory jsou přístupné po odšroubování pohonné jednotky. Filtr/filtrační blok 5.2.1 Mikrofiltr (doplňkový) Viz obr. 2. Údržba Mikrofiltr vyměňujte jednou za rok nebo častěji, pokud se účinnost odsávání navzdory čištění jemných filtrů snižuje. Výměna mikrofiltru, obr. 3a - d. Používejte pouze originální mikrofiltry. Ujistěte se, že gumové těsnění na filtru pevně dosedá na základnu hnací jednotky. Nesmí se připustit netěsnosti mezi mikrofiltrem a vstupem ventilátoru. Při výměně filtrů používejte schválenou dýchací masku. 5.2.2 Filtrační...
  • Página 23: Plášť

    300E Series celého filtračního bloku. Spolu s filtrační vložkou doporučujeme výměnu držáku filtru. Plášť Plášť tvoří kryt filtračního bloku. Je důležité, aby upínací západky byly zajištěny závlačkami, obr. 5. Plastový pytel/filtrační vak Viz obr. 6. Jednotka může být vybavena buď plastovým pytlem, nebo filtračním vakem na ukládání prachu. Plastové pytle/filtrační vaky se vejdou do všech sběrných nádob. Jednotka se nikdy nesmí spouštět pouze s filtračním vakem, ale vždy musí být vybavena nějakou další formou filtru. Sběrná nádoba Viz obr. 7. Ve všech aplikacích se používají plastové sběrné nádoby. Rám, Údržba Viz obr. 8. Zkontrolujte upevnění šroubů, poškozené součásti se musí vyměnit. Kola Viz obr. 9. Používají se plastová kola, nafukovací gumová kola nebo gumová kola o průměru 250. Čištění Viz obr. 10. Jemné filtry se musí čistit každý den nebo jakmile je patrné, že se snižuje účinnost odsávání. Čištění se provádí následujícím způsobem: Spusťte jednotku (režim I, ruční). Odpojte sací hadici, záklopka se uzavře. Vytáhněte a pusťte páčku čistění na vrchní straně jednotky 4x s krátkými přestávkami. Pokud je jednotka vybavena zavřeným filtračním vakem ve sběrné nádobě, jemné filtry nebude třeba tolik čistit. Při výměně plastového pytle za filtrační vak se musí nejprve důkladně vyčistit jemný filtr.
  • Página 24: Zapojení A Spuštění

    300E Series Zapojení a spuštění Jednofázová jednotka Jednotku lze zapojit pouze do uzemněné síťové zásuvky se stejným napětím, jaké je uvedené na výkonovém štítku, obr. 14. Je na něm uvedena také maximální spotřeba. Upozorňujeme, že se v určitých případech při provozu s připojenými elektrickými nástroji může celková spotřeba zvýšit. Čisticí vybavení • CE500 se používá na náročné čištění. • CE450 se používá na normální čištění. • CE370P se používá na jemné čištění. • CE370C se používá na čištění v potravinářském průmyslu. Start/stop, jednofázová jednotka • 300E B má elektrický start/stop. • 300E má elektrický + pneumatický start/stop. Ve většině případů lze elektrické nástroje zapojovat do zásuvky na pohonné jednotce, aby jednotka pracovala s automatickou funkcí start/stop. To však neplatí pro verze s napájením 110–120 V. Minimální příkon připojených nástrojů pro automatické spuštění je 60 W. Maximální přípustný příkon je uveden na štítku umístěném blízko vstupu napájení. Připojení nástrojů s vyšším příkonem by mohlo vést k elektrickému přetížení. Lze připojovat také pneumatické nástroje pro automatický start/stop jednotky. Pak musí být přívod stlačeného vzduchu do nástroje připojen přes pohonnou jednotku. Připojuje se pomocí spojky s vnějším závitem 1/4" nebo vnitřním závitem 1/8". Použití 300E Series Jednotka 300E je vhodná pro většinu typů prachu v průmyslových aplikacích a na staveništích. Výjimky viz oddíl Bezpečnost. Olejová mlha může ucpat filtry.
  • Página 25: Jednofázová Jednotka

    Vyčištěný vzduch prochází do vysokotlakých ventilátorů v pohonné jednotce. Vzduch opouští jednotku potrubími pohlcujícími hluk do pohonné jednotky. Pokud je průtok dostatečně dlouho příliš slabý, např. kvůli zavřenému klapkovému ventilu nebo ucpané hadici, motory se začnou přehřívat. Proto by se odsávací hadice neměla úplně ucpávat na déle než dvě sekundy. Přehřátí mohou způsobit také ucpané filtry, které rovněž snižují průtok vzduchu. Motory jsou chráněny před přehřátím tepelnou pojistkou. To znamená, že až tepelná pojistka vychladne, jednotka se znovu spustí. 300E se nesmí používat jako pevně instalovaný odsávač, protože hrozí riziko přehřátí. Přeprava a zvedání Viz obr. 11 a 12. 300E lze přepravovat ve svislé nebo vodorovné poloze. Při přepravě odpojte odsávací hadici, tím se zavře klapkový ventil a zabrání rozšiřování nebezpečného prachu. Hadici lze „zkratovat“ připojením hadicové spojky na jeden z jejích konců. Jednotku nelze přepravovat nebi zvedat bez sběrné nádoby. Upínací západky musí být zajištěny pojistnými závlačkami, viz obr. 5. Před zvedáním odstraňte z jednotky úklidovou sadu a jiné volné součásti. Vyměňte pytel/vak ve sběrné nádobě, pokud obsahuje mnoho těžkého materiálu (>10 kg). Prázdná jednotka má hmotnost 36 kg. Chcete-li jednotku zvedat, připevněte zvedací popruhy k držadlu na rámu. Držadlo musí být aretováno ve svislé poloze. Zároveň se ujistěte, zda nejsou poškozené montážní prvky držadla na rámu. VÝSTRAHA! Při zvedání je zakázáno zůstávat pod 300E. Je zakázáno zvedat 300E za držadlo umístěné na horní části pohonné jednotky. Údržba Přečtěte si kapitolu ‘3 Bezpečnost’ předtím, než zahájíte jakékoliv údržbářské práce. Údržbářská práce znamená, že bude třeba zařízení otevřít a případně provést demontáž dílů. To může představovat riziko a zaměstnanci údržby musí znát rizika, která se mohou objevit v případě nesprávného postupu. 10.1 Náhradní díly Instalace, opravy a údržba musí být prováděny pouze kvalifikovanými pracovníky za použití originálních dílů. Kontaktujte vašeho nejbližšího autorizovaného prodejce nebo AB Ph. Nederman & Co. pro radu a technický servis nebo pokud potřebujete náhradní díly. Další informace také na www.nederman.com.
  • Página 26: Recyklace

    300E Series Objednávání náhradních dílů Při objednávání dílů vždy uvádějte tyto informace: • Číslo dílu- a kontrolní číslo (viz identifikační štítek výrobku). • Přesné číslo a název náhradního dílu (viz www.nederman.com). • Množství objednaných dílů. Recyklace Výrobek je konstruován tak, že materiály komponentů je možné recyklovat. S jeho různými typy materiálů je třeba nakládat dle platných místních předpisů. V případě nejasností při likvidaci výrobku po době životnosti kontaktujte distributora nebo společnost Nederman. Při vyřazování lze většinu součástí 300E (81 % z celkové hmotnosti) recyklovat. V rámu jsou dvě kovové vložky se závitem. Před recyklací se musí vyjmout. Většina plastových součástí je označena, aby se usnadnilo třídění. Součásti, které v současné době nelze vhodně recyklovat, identifikujte podle obr. 13. Aby mohly být splněny oficiální požadavky, americké varianty 300E s jednofázovým motorem obsahují pohonné jednotky součásti v nehořlavé úpravě a ty obsahují malé množství bromu. Brom je klasifikován jako látka škodlivá zdraví a při likvidaci se s ním musí zacházet podle místních předpisů.
  • Página 27: Dansk

    300E Series Dansk Betjeningsvejledning Portable Vacuum Units 300E Series Indholdsfortegnelse Figurer ....................................1 Forord ....................................2 Bemærkninger om fare ............................3 Sikkerhed ..................................4 Beskrivelse ..................................5 Hovedkomponenter ..............................5.1 Kraftaggregat ..............................5.1.1 Vedligeholdelse ..........................5.2 Filter/Filterenhed ............................5.2.1 Mikrofilter (option) ........................
  • Página 28: Forord

    300E Series Forord Denne brugsanvisning er en vejledning i korrekt installation, brug og vedligeholdelse af produktet. Læs den grundigt igennem før produktet tages i brug, eller før der udføres vedligeholdelse. Genanskaf straks manualen, hvis den bliver væk. Produktet er konstrueret til at opfylde kravene i de relevante EU-direktiver. For at opretholde denne status skal alt arbejde i forbindelse med installation, reparation og vedligeholdelse af dette produkt udføres af uddannet personale, og der må kun anvendes originale reservedele. Kontakt din nærmeste forhandler eller Nederman for at få råd om teknisk service og anskaffelse af reservedele. BEMÆRK! Læs ‘3 Sikkerhed’. Nederman gennemfører løbende forbedringer af produkters udførsel og effektivitet og forbeholder sig retten til at foretage disse ændringer og forbedringer uden hensyn til tidligere leverede produkter. Nederman forbeholder sig også retten til uden foregående varsel at ændre data og tilbehør samt forskrifter vedrørende betjening og vedligeholdelse. Bemærkninger om fare Dette dokument omfatter vigtige oplysninger, der vises som enten en advarsel, forsigtighedsregel eller bemærkning. Se de følgende eksempler: ADVARSEL! Type kvæstelse Advarslerne angiver, at personalets helbred og sikkerhed udsættes for en potentiel risiko, og hvordan risikoen kan undgås. FORSIGTIG! Type risiko. Forsigtighedsregler angiver, at produktet udsættes for en potentiel risiko, og hvordan risikoen kan undgås. BEMÆRK! Noter indeholder andre oplysninger, som brugeren skal være specielt opmærksom på.
  • Página 29: Sikkerhed

    300E Series Sikkerhed ADVARSEL! Af hensyn til sikkerheden skal denne manual læses igennem, inden 300E anvendes første gang. • 300E med 1-faset motor må kun tilsluttes til stikkontakt med jord og med den spænding, der er angivet på mærkepladen. • En beskadiget elektrisk del skal straks udskiftes med en ny originaldel. Arbejdet må kun udføres af personer med tilstrækkeligt kendskab til elektrisk udstyr. • En beskadiget komponent, der er udsat for under- eller overtryk, skal skiftes ud med ny originaldel for at undgå risikoen for spredning af sundhedsfarligt støv. • Det er forbudt at løfte 300E i håndtaget på kraftaggregatets overside eller at opholde sig under 300E, når den løftes op i stativets håndtag. Se afsnittet ‘9 Transport og løft’. • Berøringsbeskyttelsen må ikke demonteres, da der er risiko for beskadigelse af fingrene, hvis motortoppen er demonteret og maskinen starter. • Hede eller glødende materialer, brandfarlige væsker, eksplosive og sundhedsfarlige gasser eller støv, der kan forårsage støveksplosion, må ikke suges ind i maskinen. Maskinen må heller ikke anvendes i lokaler, hvor der forekommer sådanne stoffer.
  • Página 30: Hovedkomponenter

    300E Series Støvudskillelsen foregår i tre trin: • Trin 1 er en opsamlingsbeholder, hvori større partikler falder ned. • Trin 2 er et finfilter med 12 stk. filterslanger. • Trin 3 er et mikrofilter (option) med en filtreringsgrad på > 99,997% (DOP). Hovedkomponenter Kraftaggregat Kraftaggregat, 1-faset, består af motor samt to blæsere og rensemekanisme. Se figur 1. 5.1.1 Vedligeholdelse 1-faset aggregat Udskift blæsermotorerne i kraftaggregatet, hvis de ikke fungerer tilfredsstillende. Motorernes kul slides op på ca. 700 driftstimer. Udskiftning af motorernes kul mere end én gang anbefales ikke. Bl.a. bliver motorens kollektor slidt, og nye kul vil da slides hurtigt op. Skift i stedet hele motoren. Motorerne bliver tilgængelige, når kraftaggregatet skilles ad. Filter/Filterenhed 5.2.1 Mikrofilter (option) Se figur 2. Vedligeholdelse Skift mikrofilter 1 gang om året eller oftere, hvis sugeevnen forringes trods rensning af finfiltrene. Skift af mikrofilter, se figur 3a-d. Brug kun originale mikrofiltre. Sørg for, at filterets gummipakning slutter tæt mod kraftaggregatets underside. Der må ikke forekomme utæthed mellem mikrofilter og blæserindløb. Brug godkendt åndedrætsværn ved skift af filter. 5.2.2 Filterenhed Se figur 4. Filterenhed, Patron Se figur 4a. Partiklerne samles på ydersiden af filteret. Rengøring af filteret foretages hver time, eller når sugeevnen aftager. Ved behov skiftes patronfilter.
  • Página 31: Kappe

    300E Series hele filterenheden anbefales. Hvis det kun er slangen, man vil udskifte, skal filterringen også udskiftes. Kappe Kappen fungerer som beholder for filterenheden. Det er vigtigt, at ekscenterlåsene låses med splitter, figur 5. Plastsæk/Filterpose Se figur 6. Maskinen kan forsynes med enten plastsæk eller filterpose til opsamling af støv. Plastsæk/Filterpose passer til alle beholdere. Maskinen må aldrig køres med filterpose alene, men skal også være forsynet med en anden form for filter. Beholder Se figur 7. Plastbeholder bruges til alle formål. Stativ, vedligeholdelse Se figur 8. Kontrollér skruefastgørelserne; slidte dele skal udskiftes. Hjul Se figur 9. Hjulene er plasthjul, luftgummihjul eller gummihjul ø 250. Rensning Se figur 10. Rensning af finfiltrene skal foretages dagligt, eller så snart man kan mærke, at sugeevnen er forringet. Rensningen foregår på følgende måde: Start (position I, manuel). Aftag sugeslangen, så kontraventilen lukker. Træk rensehåndtaget på kraftaggregatets overside op og slip det igen 4 gange med nogle sekunders mellemrum. Hvis maskinen er forsynet med lukket filterpose i opsamlingsbeholderen, er behovet for at rense finfiltrene meget mindre. Ved skift fra plastsæk til filterpose skal finfilteret først renses og rengøres grundigt. Tilslutning og start 1-faset aggregat Maskinen må kun tilsluttes til en stikkontakt med jord og med den spænding, der er angivet på mærkepladen, se figur 14. Der kan man også finde oplysninger om maks. effektforbrug. Bemærk, at det totale effektforbrug kan forøges i visse tilfælde ved drift med tilsluttet elværktøj.
  • Página 32: Rengøringsudstyr

    300E Series Rengøringsudstyr • CE500 bruges til grovrengøring. • CE450 bruges til normal rengøring. • CE370P bruges til finrengøring. • CE370C bruges til levnedsmidler. Start/Stop, 1-faset aggregat • 300E B har elektrisk Start/Stop. • 300E har elektrisk + pneumatisk Start/Stop. Elværktøj kan i de fleste tilfælde tilsluttes til udtag på kraftaggregatet for automatisk start/stop-funktion af maskinen. Dette gælder dog ikke maskiner i 110–120 V-udførelse. Det mindste effektforbrug på tilsluttet værktøj for autostart er 60 W. Maksimalt tilladt effekt er angivet på et mærke ved eludtaget. Tilslutning af værktøj med højere effekt kan medføre elektrisk overbelastning. Trykluftdrevet værktøj kan også tilsluttes for automatisk start/ stop-funktion af maskinen. Tryklufttilførslen til værktøjet skal da tilsluttes via kraftaggregatet. Tilslutning via udvendigt 1/4"-gevind eller indvendigt 1/8"-gevind. Brug af 300E Series 300E kan suge de fleste typer støv, der forekommer i industrien og på byggearbejdspladser. Der er dog vigtige undtagelser, se afsnittet ‘3 Sikkerhed’. Olietåge kan tilstoppe filtrene. 1-faset aggregat Ved normal drift, uden el- eller luftværktøj tilsluttet, startes maskinen ved at sætte afbryderen i position I. Når et el- eller luftværktøj er tilsluttet til maskinen, sættes afbryderen sædvanligvis i position II. I position II starter maskinen først, når det tilsluttede værktøj startes, og den standser med en vis forsinkelse, når værktøjet standses. For yderligere information, se afsnittet ‘6 Tilslutning og start’.
  • Página 33: 1-Faset Aggregat

    300E må ikke anvendes som stationært sugeaggregat, da dette kan medføre risiko for overophedning. Transport og løft Se figurer 11 og 12. 300E kan transporteres i stående eller liggende position. For ikke at sprede eventuelt sundhedsfarligt støv ifm. transport skal sugeslangen løsnes fra indløbet, så kontraventilen lukker. Slangen kan ”lukkes” ved at slangekoblingerne i slangens to ender kobles sammen. Ved transport og løft af maskinen skal opsamlingsbeholderen være påsat. Ekscenterlåsene, der holder opsamlingsbeholderen, skal være blokeret med låsesplitter, se figur 5. Aftag rengøringsudstyr og andre løse dele fra maskinen før løft. Skift sæk/pose i opsamlingsbeholderen, hvis den indeholder store mængder tungt materiale (>10 kg. Maskinen vejer 36 kg i tom tilstand). Ved løft af maskinen skal der sættes løftestropper i stativets håndtag. Håndtaget skal låses fast i vertikal position.Kontrollér samtidig, at der ikke er nogen beskadigelse af håndtagets fastgørelser til stativet. ADVARSEL! Det er forbudt at opholde sig under 300E, når den løftes. Det er forbudt at løfte 300E i håndtaget på kraftaggregatets overside. Vedligeholdelse Læs kapitel ‘3 Sikkerhed’ før udførelse af vedligeholdelse. Installation, reparation og vedligeholdelse skal udføres af uddannet personale, og der må kun anvendes originale reservedele. Kontakt din nærmeste, autoriserede forhandler eller AB Ph. Nederman & Co. for råd om teknisk service, eller hvis du har brug for reservedele. Se også www.nederman.com. 10.1 Spare parts Bestilling af reservedele Ved bestilling af reservedele skal du altid angive følgende: • Bestillings- og kontrolnummer (se produktidentifikationspladen). • Detailnummer og navn på reservedel (se www.nederman.com). • Mængde af bestilte dele.
  • Página 34: Genbrug

    300E Series Genbrug Produktet er udviklet, så komponentmaterialer kan genbruges. Dets forskellige materialetyper skal håndteres i følge de pågældende lokale love. Kontakt forhandleren eller Nederman, hvis du har spørgsmål i forbindelse med bortskaffelse af et udtjent produkt. De fleste komponenter i 300E (81 % af totalvægten) kan genbruges ved skrotning af maskinen. I stativet er der 2 stk. gevindindsatser af metal. De skal demonteres før genvinding. De fleste plastdele er mærket for at lette sortering. De komponenter, der i dag ikke kan genbruges på en hensigtsmæssig måde, er angivet i figur 13. Amerikanske varianter af 300E med 1-faset motor har på grund af myndighedskrav flammesikrede komponenter i kraftaggregatet, og disse indeholder små mængder brom. Brom er klassificeret som sundhedsfarligt og skal behandles i henhold til lokale forskrifter ved skrotning.
  • Página 35 300E Series Deutch Bedienungsanleitung Portable Vacuum Units 300E Series Inhaltsverzeichnis Abbildungen ..................................1 Vorwort ................................... 2 Gefahrenhinweise ..............................3 Sicherheit ..................................4 Beschreibung ................................. 5 Hauptkomponenten ..............................5.1 Antrieb ................................5.1.1 Instandhaltung ..........................5.2 Filter/Filterpaket ............................5.2.1 Mikrofilter (Option) ........................
  • Página 36: Vorwort

    300E Series Vorwort Die vorliegende Bedienungsanleitung dient der korrekten Installation, Verwendung und Wartung des Produktes. Lesen Sie dies bitte aufmerksam durch, ehe Sie das Produkt benutzen oder Wartungsarbeiten daran durchführen. Bei einem Verlust muss die Bedienungsanleitung sofort ersetzt werden. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien. Um diesen Status zu wahren, müssen sämtliche Installations-, Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten an dem Produkt von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler oder Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service bzw. Ersatzteile zu erhalten. HINWEIS! Lesen Sie Kapitel ‘3 Sicherheit’. Nederman arbeitet hinsichtlich Konstruktion und Effizienz fortlaufend an einer Verbesserung seiner Produkte, ohne jegliche Verpflichtung, entsprechende Änderungen auch an bereits gelieferten Produkten durchzuführen. Nederman behält sich zudem das Recht vor, Daten und Ausrüstung wie auch Bedienungs- und Wartungsanleitungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern. Gefahrenhinweise Dieses Dokument enthält wichtige Informationen in Form von Warnungen und Hinweisen. Beispiele WARNUNG! Art der Verletzung „Warnung!“ weist auf eine mögliche Gefährdung von Gesundheit oder Sicherheit der Mitarbeiter hin und erklärt, wie sich diese Gefährdungen vermeiden lassen. ACHTUNG! Art der Gefährdung. „Achtung“ weist auf eine mögliche Gefährdung des Produktes hin, nicht von Menschen, und erklärt, wie sich diese Gefährdungen vermeiden lassen. HINWEIS! Hinweise enthalten Informationen, die der Benutzer besonders...
  • Página 37: Sicherheit

    300E Series Sicherheit WARNUNG! Bitte lesen Sie aus Sicherheitsgründen vor Inbetriebnahme des 300E die Bedienungsanleitung. • Der Industriestaubsauger 300E mit einphasigem Motor darf nur an geerdete Schutzkontaktsteckdosen angeschlossen werden, die den Angaben auf dem Typenschild entsprechen. • Beschädigte elektrische Komponenten sind sofort gegen neue Originalteile auszuwechseln. Diese Arbeit ist ausschließlich von Personen auszuführen, die über ausreichende Erfahrung mit elektrischen Anlagen verfügen. • Beschädigte Komponenten, die Über- oder Unterdruck ausgesetzt werden, sind gegen neue Originalteile auszuwechseln, um die Verbreitung von gesundheitsschädlichem Staub zu verhindern. • Es ist verboten, den 300E am Handgriff auf der Oberseite des Motorblocks anzuheben sowie sich unter dem 300E aufzuhalten, wenn dieser am Gestellgriff angehoben wird, Siehe Abschnitt ‘9 Transport und Anheben’. • Der Fingerschutz darf nicht demontiert werden, da die Gefahr besteht, dass Finger verletzt werden, wenn das Aggregat bei abgenommenem Motorgehäuse startet. • Heißes oder glühendes Material, feuergefährliche Flüssigkeiten, Staub, der Staubexplosionen verursachen kann, sowie explosive und gesundheitsschädliche Gase dürfen vom Aggregat nicht eingesaugt werden.
  • Página 38: Hauptkomponenten

    300E Series vom angeschlossenen Elektro- oder Druckluftwerkzeug gesteuert (in der 110–120 V-Ausführung nur vom Druckluftwerkzeug). Leistungsaufnahme, Spannung, Schutzart, Durchfluss, Arbeitsdruck, maximaler Druck usw. sind auf dem Typenschild angegeben, siehe Abbildung 14. Der Geräuschpegel gemäß ISO 11201 beträgt im Normalbetrieb 75 dB(A) Die Staubabscheidung erfolgt in drei Stufen: • Stufe 1 besteht aus einem Sammelbehälter, in den größere Partikel herabfallen. • Stufe 2 besteht aus einem Feinfilter mit zwölf Filterschläuchen. • Stufe 3 besteht aus einem Mikrofilter (Option) mit einem Abscheidegrad von > 99,997% (DOP). Hauptkomponenten Antrieb Antriebsaggregat aus einphasigem Motor sowie zwei Gebläsen und Reinigungsvorrichtung. Siehe Abbildung 1. 5.1.1 Instandhaltung Einphasiges Aggregat Wenn die Leistung der Gebläsemotoren im Motorblock unzureichend ist, müssen diese ausgewechselt werden. Die Kohlestifte der Motoren sind nach ca. 700 Betriebsstunden verbraucht. Es wird empfohlen, die Kohlen der Motoren nicht mehr als einmal auszuwechseln, da dadurch u. a. der Motorkollektor leidet, was dazu führt, dass sich die neuen Kohlestifte schneller abnutzen. Besser ist es daher, den gesamten Motor auszutauschen. Dazu ist der Motorblock zu zerlegen. Filter/Filterpaket 5.2.1 Mikrofilter (Option) Siehe Abbildung 2. Instandhaltung Den Mikrofilter mindestens einmal pro Jahr auswechseln bzw. bei reduzierter Saugleistung trotz gereinigtem Feinstaubfilter auch öfter. Austausch des Mikrofilters, Abbildung 3 a–d. Es dürfen nur Original-Mikrofilter verwendet werden. Sicherstellen, dass die Gummidichtung dicht an der Unterseite des Motorblocks anliegt. Zwischen Mikrofilter und Gebläse-Einlauf dürfen keine undichten Stellen entstehen. Beim Filterwechsel ist ein zugelassener...
  • Página 39: Gehäuse

    300E Series Filterpaket, PP Siehe Abbildung 4b. Die Partikel sammeln sich an der Außenseite des Filters. Die Reinigung erfolgt jede zweite Stunde, bzw. wenn die Saugleistung abnimmt. Bei Bedarf wird die Filterpaket gewechselt. Es wird empfohlen, das gesamte Filterpaket auszutauschen. Wenn nur die Schläuche ausgetauscht werden, muss auch der Filterring gewechselt werden. Antistatisches Filterpaket, PTFE Siehe Abbildung 4c. Dieses Filterpaket ist antistatisch behandelt. Dadurch lässt es sich leichter reinigen, und das Risiko für Funkenbildungen und Staubexplosionen ist geringer. Die Partikel sammeln sich an der Außenseite des Filters. Die Reinigung erfolgt jede zweite Stunde, bzw. wenn die Saugleistung abnimmt. Bei Bedarf wird die Filterpaket gewechselt. Es wird empfohlen, das gesamte Filterpaket auszutauschen. Wenn nur die Schläuche ausgetauscht werden, muss auch der Filterring gewechselt werden. Gehäuse Das Gehäuse bildet den Behälter für das Filterpaket. Es ist darauf zu achten, dass die Exzenterverschlüsse mit Splinten gesichert werden, siehe Abbildung 5. Plastiksack/Filterbeutel Siehe Abbildung 6. Der Staubsauger kann entweder mit einem Plastiksack oder einem Filterbeutel zum Aufsammeln des Staubs versehen werden. Kunststoffsäcke/Filterbeutel passen zu allen Behältern. Der Staubsauger darf nicht nur mit einem Filterbeutel allein betrieben werden, sondern benötigt außerdem noch eine andere Form von Filter. Behälter Siehe Abbildung 7. Kunststoffbehälter werden für alle Anwendungen verwendet. Gestell, instandhaltung Siehe Abbildung 8. Die Schraubverbindungen kontrollieren, schadhafte Teile müssen ausgetauscht werden. Räder Siehe Abbildung 9. Das Rad besteht aus Kunststoff, Gummi mit Luft oder Vollgummi mit einem Durchmesser von 250 mm. Reinigung Siehe Abbildung 10. Der Feinstaubfilter ist täglich zu reinigen bzw. sobald eine Verringerung der Saugleistung festgestellt wird.
  • Página 40: Anschluss Und Start

    300E Series Plastiksacks durch eine Filtertüte ist der Feinstaubfilter vorher gründlich zu reinigen. Anschluss und Start Einphasiges Aggregat Das Aggregat darf nur an eine geerdete Schutzkontaktsteckdose mit der auf dem Typenschild (siehe Abbildung 14) angegebenen Spannung angeschlossen werden. Dort ist auch die maximale Leistungsaufnahme verzeichnet. Bitte beachten, dass die Gesamtleistungsaufnahme bei Betrieb mit angeschlossenem Elektrowerkzeug steigen kann. Reinigungszubehör • CE500 zur Grobreinigung. • CE450 nur normalen Reinigung. • CE370P zur Feinreinigung. • CE370C für Lebensmittel. Start/Stopp, einphasiges Aggregat • Der 300E B hat einen elektrischen Start/Stopp. • Der 300E hat einen elektrischen und pneumatischen Start/Stopp. Für eine automatische Start-/Stoppfunktion des Aggregats können Elektrowerkzeuge in den meisten Fällen an den Ausgang am Motorblock angeschlossen werden. Dies gilt jedoch nicht für die 110–120 V-Ausführung des Staubsaugers. Die Mindestleistungsaufnahme des angeschlossenen Werkzeuges für Autostart beträgt 60 W. Die höchste zugelassene Leistungsaufnahme wird auf dem Etikett neben der Steckdose angegeben. Das Anschließen von Werkzeugen mit höherer Leistung kann zu einer elektrischen Überlastung führen. Mit Druckluft betriebene Werkzeuge können auch für eine automatische Start-/Stoppfunktion des Aggregats angeschlossen werden. Die Druckluftzufuhr für das Werkzeug muss dann über das Antriebsaggregat geleitet werden. Anschluss über 1/4"-Außengewinde oder 1/8"-Innengewinde.
  • Página 41: Funktion

    300E Series Funktion Allgemeines Grobkörnige Partikel werden direkt in den Plastiksack des Sammelbehälters abgeschieden. Wenn das Aggregat anstelle des Plastiksacks mit einer geschlossenen Filtertüte ausgestattet ist, sammelt sich dort der meiste Staub an. Feinkörniger Staub folgt dem nach oben gerichteten Luftstrom und setzt sich an der Außenseite der Feinstaubfilterschläuche ab. Das Aggregat hat eine halbautomatische Funktion zur Reinigung des Feinstaubfilters. Bei der Reinigung wird der Staub durch einen Druckstoß vom Filter gelöst. Der Staub fällt nach unten und wird im Plastiksack des Auffangbehälters gesammelt. Sehr kleine Partikel können durch den Feinfilter gelangen und werden weiter zum Mikrofilter (Option) befördert. Dieser hat einen sehr hohen Abscheidungsgrad von > 99,997% (DOP). Einphasiges Aggregat Die gereinigte Luft gelangt dann weiter zum Hochdruckgebläse im Antriebsblock. Sie verlässt das Aggregat über die schalldämpfenden Kanäle des Motorblocks. Ist der Luftstrom durch das Gerät über einen gewissen Zeitraum zu gering, zum Beispiel aufgrund eines geschlossenen Klappenventils oder eines verstopften Schlauchs, führt dies zu einer Überhitzung des Motors. Der Saugschlauch darf daher nicht länger als wenige Sekunden vollständig blockiert werden. Auch verstopfte Filter, die den Luftstrom verringern, können zu einer Überhitzung führen. Die Motoren sind durch einen Thermoschalter vor Überhitzung geschützt. Nach Abkühlung des Thermoschalters startet das Aggregat wieder. Der 300E darf nicht als stationäres Saugaggregat verwendet werden, da dies zur Überhitzung führen kann. Transport und Anheben Siehe Abbildungen 11 und 12. Der 300E kann stehend oder liegend transportiert werden. Damit kein unter Umständen gesundheitsschädlicher Staub austritt, muss der Schlauch zum Transport abgenommen werden, damit sich das Klappenventil schließt. Der Schlauch kann „kurzgeschlossen“ werden, indem die Schlauchkupplungen an den beiden Enden miteinander verbunden werden. Beim Transport oder Anheben des Staubsaugers muss der Sammelbehälter montiert sein.
  • Página 42: Wartung

    300E Series Wartung Lesen Sie Kapitel ‘3 Sicherheit’, ehe Sie Wartungsarbeiten ausführen. Sämtliche Installations-, Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen von Nederman durchgeführt werden. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler oder Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service zu erhalten. 10.1 Ersatzteile Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler oder AB Ph. Nederman & Co. zur technischen Beratung oder bei Ersatzteilbedarf. Siehe auch www.nederman.com. Bestellung von Ersatzteilen Bitte geben Sie bei Ersatzteilbestellungen immer Folgendes an: • Teile- und Kontrollnummer, siehe Typenschild am Produkt. • Ersatzteilnummer mit Beschreibung, siehe www.nederman.com. • Benötigte Stückzahl. Recycling Bei der Entwicklung des Produktes wurde auf die Recyclingfähigkeit der einzelnen Komponenten geachtet. Die verschiedenen Materialarten sind gemäß den einschlägigen örtlichen Bestimmungen zu entsorgen. Bei Unklarheiten über die korrekte Entsorgung des Produktes wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Nederman. Die meisten Komponenten des 300E (81% des Gesamtgewichts) können bei der Entsorgung des Staubsaugers wiederverwendet werden. Im Chassis befinden sich zwei Gewinde-Einsätze aus Metall. Diese sind vor dem Wiederverwerten zu demontieren. Die meisten Kunststoffteile sind gekennzeichnet, um die Sortierung zu erleichtern. Die Bauteile, die zurzeit nicht in geeigneter Form recycelt werden können, sind in Abbildung 13 dargestellt. Die Ausführungen des 300E mit einphasigem Motor für den amerikanischen Markt haben gemäß staatlicher Vorschriften flammhemmende Bauteile im Motorblock, die kleine Mengen Brom enthalten. Brom ist als gesundheitsschädlich eingestuft und muss bei der Entsorgung gemäß den vor...
  • Página 43: Español

    300E Series Español Manual de instrucciones Portable Vacuum Units 300E Series Índice Figuras ....................................1 Prólogo ..................................... 2 Avisos de peligro ................................. 3 Seguridad ..................................4 Descripción ..................................5 Componentes principales ............................5.1 Motor ................................. 5.1.1 Mantenimiento ..........................5.2 Filtro/Unidad de filtro ..........................5.2.1 Microfiltro (opcional) ........................5.2.2 Unidad de filtro ..........................
  • Página 44: Prólogo

    300E Series Prólogo Este manual está destinado a la instalación, el uso y el mantenimiento correctos de este producto. Léalo atentamente antes de comenzar a utilizar el producto o antes de realizar cualquier actividad de mantenimiento. Si lo pierde, substitúyalo inmediatamente. Este producto ha sido diseñado para satisfacer los requisitos de las directivas comunitarias pertinentes. Para que siga siendo así, todas las tareas de instalación, reparación y mantenimiento de este producto deben ser realizadas por personal cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales. Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o Nederman para recibir orientación sobre el servicio técnico y para obtener las piezas de recambio. ¡NOTA! Consulte el apartado ‘3 Seguridad’. Nederman mejora continuamente la eficiencia y el diseño de sus productos mediante modificaciones y se reserva el derecho de hacerlo sin introducir estas mejoras en los productos previamente suministrados. Nederman se reserva el derecho, sin previo aviso, a modificar los datos y el equipo, así como las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento. Avisos de peligro Este documento contiene información importante que se presenta como una advertencia, precaución o nota. Observe los ejemplos siguientes: ¡ADVERTENCIA! Tipo de lesión. Las advertencias indican un peligro potencial para la salud y seguridad del personal, y cómo se puede evitar ese peligro. ¡PRECAUCIÓN! Tipo de riesgo. Las precauciones indican un peligro potencial para el producto pero no para el personal, y cómo se puede evitar ese peligro. ¡NOTA! Las notas incluyen información diferente a la cual el usuario debe...
  • Página 45: Seguridad

    300E Series Seguridad ¡ADVERTENCIA! Por razones de seguridad, es esencial que lea este anual antes de utilizar la 300E por primera vez. • La unidad 300E debe conectarse únicamente a un enchufe con toma de tierra que suministre la tensión indicada en la placa de características de la máquina. • Los componentes eléctricos dañados deben ser reemplazados inmediatamente por piezas originales nuevas. El trabajo debe ser efectuado exclusivamente por una persona con los conocimientos necesarios sobre equipos eléctricos. • Los componentes dañados que hayan sido expuestos a presión negativa o a sobrepresión deben sustituirse por repuestos originales para evitar el riesgo de que se esparza el polvo tóxico. • No ice unidad 300E por el mango situado en la parte superior del bloque motor ni permanezca debajo de ella mientras esté siendo elevada por el mango del bastidor. Consulte el apartado de ‘9 Transporte y elevación’. •...
  • Página 46: Componentes Principales

    300E Series La potencia nominal, la tensión, el tipo de seguridad, el caudal, la presión de trabajo, la presión máxima, etc. figuran en la placa de características de la máquina (ver la figura 14). El nivel sonoro durante el funcionamiento normal es de 75 dB(A), de conformidad con la norma ISO 11201. La separación del polvo se realiza en tres etapas: • La primera etapa consiste en un colector en el que quedan las partículas de mayor tamaño. • La segunda etapa es un filtro con doce mangas filtrantes. • La tercera etapa es un microfiltro (opcional) con un grado de separación del > 99,997% (DOP). Componentes principales Motor Motor, monofásico, formado por el motor, dos ventiladores y sistema de limpieza. Ver la figura 1. 5.1.1 Mantenimiento Máquina monofásica Si los motores de los ventiladores del bloque motor no funcionan correctamente, tendrá que cambiarlos. Las escobillas de carbón del motor tienen una duración aproximada de 700 horas de funcionamiento. No es recomendable cambiarlas más de una vez, pues el colector del motor se desgasta y las escobillas nuevas se deterioran con mucha rapidez. En lugar de ello, hay que cambiar el motor completo. Para acceder al motor es necesario desatornillar el bloque motor. Filtro/Unidad de filtro 5.2.1 Microfiltro (opcional) Ver la figura 2. Mantenimiento Cambie el microfiltro al menos una vez al año, antes si nota un descenso en el rendimiento del aspirador aun después de limpiar los filtros finos. Para cambiar el microfiltro, consulte las figuras 3a–3d. Utilice siempre microfiltros originales.
  • Página 47: Caja

    300E Series Unidad de filtro, PP Ver la figura 4b. Las partículas quedan atrapadas en la parte exterior del filtro. Limpie el filtro cada hora o cuando el rendimiento disminuya. Es recomendable cambiar la unidad de filtro completa, pero si cambia únicamente las bolsas, no olvide reemplazar también el anillo del filtro. Conjunto de filtros, antiestático PTFE Ver la figura 4c. El filtro lleva un tratamiento antiestático que facilita la limpieza y reduce el riesgo de que salten chispas o se produzcan explosiones de polvo. Las partículas quedan atrapadas en la parte exterior del filtro. Limpie el filtro cada hora o cuando el rendimiento disminuya. Es recomendable cambiar la unidad de filtro completa, pero si cambia únicamente las bolsas, no olvide reemplazar también el anillo del filtro. Caja La caja forma un contenedor para la unidad de filtro. Es importante bloquear los cierres excéntricos con los pasadores, ver la figura 5. Bolsa de plástico/Filtro de bolsa Ver la figura 6. La máquina se puede suministrar con una bolsa de plástico o un filtro de bolsa para recoger el polvo. Las bolsas de plástico y los filtros de bolsa se adaptan a todos los colectores. La máquina no debe funcionar en ninguna circunstancia con un filtro de bolsa exclusivamente, sino que además debe llevar otro filtro. Colector Ver la figura 7. Para todas las aplicaciones se utilizan colectores de plástico. Bastidor, mantenimiento Ver la figura 8. Revise las piezas con tornillos y cambie los componentes dañados. Ruedas Ver la figura 9. La máquina se puede equipar con una rueda de plástico, una rueda neumática o una rueda de goma con un diámetro de 250 mm.
  • Página 48: Conexión Y Arranque

    300E Series Conexión y arranque Máquina monofásica La máquina debe conectarse exclusivamente a un enchufe con toma de tierra que suministre la tensión indicada en la placa de características (figura 14). La placa también indica el consumo máximo de energía. Tenga en cuenta que el consumo total de energía puede aumentar en algunos casos cuando la máquina se utiliza con una herramienta eléctrica conectada. Equipos de limpieza • El equipo CE500 se utiliza para limpiezas de gran envergadura. • El equipo CE450 se utiliza para limpiezas normales. • El equipo CE370P se utiliza para limpiezas de precisión. • El equipo CE370C se utiliza para limpiezas en la industria alimentaria. Arranque/Paro, máquina monofásica • La unidad 300E B dispone de arranque/paro eléctrico. • La unidad 300E dispone de arranque/paro eléctrico y neumático. En casi todos los casos, se pueden conectar herramientas eléctricas a una toma del bloque motor para que la máquina funcione en modo de arranque/ paro automático. No obstante, esta posibilidad no existe en el caso de las versiones de 110–120 V. El consumo máximo de la herramienta conectada en el arranque automático es de 60 W. La potencia máxima admisible se indica en la etiqueta situada junto al conector. La conexión de herramientas de mayor potencia puede ocasionar una sobrecarga eléctrica. La conexión de herramientas neumáticas también activa el modo de arranque/paro automático. En este caso, el suministro de aire comprimido a la herramienta debe conectarse a través del bloque motor, con una rosca macho de 1/4" o hembra de 1/8".
  • Página 49: Funcionamiento

    300E Series Funcionamiento Generalidades Las partículas gruesas se separan directamente en la bolsa de plástico del colector. Si la máquina está equipada con un filtro de bolsa cerrado en lugar de con una bolsa de plástico, la mayor parte del polvo se depositará en el filtro de bolsa. Las partículas de polvo finas se desplazan con el aire ascendente y se depositan en la superficie exterior de las mangas filtrantes finas. La máquina incorpora una función semiautomática de limpieza de los filtros finos. Esta función consiste en una descarga de presión que desaloja el polvo de los filtros. El polvo cae y se recoge en la bolsa de plástico del colector. Las partículas muy pequeñas pueden atravesar el filtro fino y llegar hasta el microfiltro (opcional), cuyo grado de separación es muy elevado: >99,997% (DOP). Máquina monofásica El aire purificado se conduce hasta los ventiladores de alta presión del bloque motor, desde donde se expulsa de la máquina por los conductos insonorizados del motor. Si durante un periodo de tiempo suficientemente prolongado el caudal de aire es reducido, por ejemplo porque la válvula de mariposa esté cerrada o el tubo se haya obstruido, los motores se sobrecalientan. Por tanto, el tubo de aspiración no debe permanecer totalmente bloqueado más de unos segundos. Los filtros obstruidos también restringen el caudal de aire y, en consecuencia, pueden causar sobrecalentamiento. Los motores están protegidos contra el sobrecalentamiento con un disyuntor térmico, lo que significa que la máquina se pone de nuevo en marcha cuando el disyuntor se enfría. No utilice la unidad 300E como aspirador fijo; el riesgo de sobrecalentamiento aumenta. Transporte y elevación Ver las figuras 11 y 12. La unidad 300E se puede transportar en posición vertical u horizontal. No obstante, para evitar que se esparza polvo tóxico durante el transporte, conviene desconectar el tubo de aspiración de manera que la válvula de mariposa se cierre.' El tubo de aspiración se puede “cerrar” conectando los acoplamientos de los extremos. El colector debe estar montado cuando se transporte o eleve la uni- dad. Los cierres excéntricos que sujetan el colector deben estar bloqueados con los pasadores (ver la figura 5). Retire el equipo de limpieza y cualquier otro componente suelto antes de elevar la unidad. Cambie la bolsa de plástico/ filtro de bolsa del colector si contiene una cantidad elevada de material...
  • Página 50: Mantenimiento

    300E Series Mantenimiento Lea el capítulo ‘3 Seguridad’ antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento. Por trabajo de mantenimiento se entiende que habrá que abrir el equipo y posiblemente desmontarlo. Esto puede desencadenar un riesgo y el personal de mantenimiento necesita conocer los riesgos que se pueden producir cuando se actúa incorrectamente. 10.1 Piezas de repuesto Las tareas de instalación, reparación y mantenimiento debe llevarlas a cado personal cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales de Nederman. Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o con AB Ph. Nederman & Co. para el asesoramiento sobre el servicio técnico o si necesita piezas de repuesto. Visite también www.nederman.com. Solicitud de piezas de repuesto Visite www.nederman.com Al solicitar piezas de repuesto indique siempre lo siguiente: • Número de la pieza y de control (véase la placa de identificación del producto). • Indique el número y el nombre de la pieza de repuesto (visite www.nederman.com). • Cantidad de piezas de recambio requeridas. Reciclaje El producto se ha diseñado de modo que se puedan reciclar los materiales de los componentes. Sus diversos tipos de materiales se deben manipular según las regulaciones locales relevantes. Contacte con el distribuidor o con Nederman si le plantea dudas cómo desechar el producto al final de su vida útil. La mayoría de los componentes de la unidad 300E (81% del peso total) se pueden reciclar cuando la máquina llega al final de su vida útil. El bastidor...
  • Página 51: Eesti

    300E Series Eesti Kasutusjuhend Portable Vacuum Unit 300E Series Sisukord Joonised ..................................... 1 Eessõna ..................................... 2 Märkused ..................................3 Ohutus ....................................4 Kirjeldus ................................... 5 Põhikomponendid ..............................5.1 Jõuseade ................................5.1.1 Hooldus ..............................5.2 Filter/filtrikomplekt ............................ 5.2.1 Mikrofilter (valikuline) .
  • Página 52: Eessõna

    300E Series Eessõna Sellest kasutusjuhendist leiate juhiseid toote õigeks paigaldamiseks, kasu- tamiseks ja hooldamiseks. Lugege seda hoolikalt enne toote kasutamist või hooldustööde teostamist. Juhendi kadumise korral hankige viivitamatult uus. Toode vastab asjakohastele EÜ direktiivide nõuetele. Säilitamaks nõuetele vastavust peab toote paigaldust, parandus- ja hooldustöid teostama kvalifitse- eritud personal, kasutades üksnes originaal-varuosi. Nõu saamiseks tehnilise hoolduse osas ja varuosade tellimiseks võtke ühendust lähima volitatud edasimüüjaga või ettevõttega Nederman. MÄRKUS! Lugege hoolikalt ka peatükki ‘3 Ohutus’. Nederman täiustab pidevalt oma toodete ehitust ja efektiivsust ning jätab endale toodete modifitseerimise õiguse, ilma kohustuseta viia sisse täiustusi varasemalt tarnitud toodetele. Samuti jätab Nederman endale õiguse ilma eelneva etteteatamiseta muuta andmeid ja seadmeid ning kasutus- ja hooldusjuhendeid. Märkused Käesolev dokument sisaldab olulist teavet, mis on esitatud hoiatuse või märkuse kujul. Vt järgmisi näiteid: HOIATUS! Vigastuse tüüp. “Hoiatus!” viitab võimalikule personali tervise ja ohutuse kahjustamise ohule ning annab juhiseid selle ohu vältimiseks. ETTEVAATUST! Ohu tüüp. “Ettevaatust!” viitab võimalikule seadme, mitte personali, kahjustamise ohule ning annab juhiseid selle ohu vältimiseks. MÄRKUS! Märkused sisaldavad muud personali jaoks olulist teavet.
  • Página 53: Ohutus

    300E Series Ohutus HOIATUS! Ohutuse tagamiseks tuleb enne mudeli 300E esmakordset kasutamist lugeda käesolevat juhendit. • 1-faasilise mootoriga mudelit 300E võib ühendada ainult maandatud pistikupessa, mille pinge vastab masina andmesildil märgitud pingele. • Kõik kahjustatud elektrilised komponendid tuleb viivitamatult välja vahetada originaal-varuosadega. Seda tööd võivad teostada ainult isikud, kellel on vajalikud teadmised elektriliste seadmete kohta. • Kõik kahjustatud komponendid, millele rakendub ala- või ülerõhk, tuleb välja vahetada originaal-varuosaga, vältimaks tervistkahjustava tolmu laialipuistamist. • Keelatud on tõsta mudelit 300E jõuseadme peal asuvast käepidemest või viibida mudeli 300E all, kui see on raami käepidemest üles tõstetud. Vt ptk ‘9 Transport ja tõstmine’. • Kaitseseadist ei tohi eemaldada, kuna tekib oht vigastada sõrmi, kui mootori ülaosa on eemaldatud ja seade käivitatakse. • Seadmesse ei tohi imada kuuma või hõõguvat materjali, tuleohtlikke vedelikke, plahvatusohtlikke või tervistkahjustavaid aurusid ega tolmu, mis võib tekitada tolmuplahvatust. Samuti ei tohi seadet kasutada ruumides, kus esineb sellist materjali. •...
  • Página 54: Põhikomponendid

    300E Series Seadme nimivõimsus, pinge, ohutusklass, läbivool, töörõhk, maksimumrõhk jne on märgitud masina andmesildile, vt joonis 14. Müratase on tavapärase kasutamise korral 75 dB(A), mis vastab standardile ISO 11201. Tolmu eraldamine toimub kolmes etapis: • 1. etapiks on kogumismahuti, kuhu kukuvad suuremad osakesed. • 2. etapiks on 12 filtrivoolikuga peenfilter. • 3. etapiks on mikrofilter (valikuline), mille eraldusaste on >99,997 % (DOP). Põhikomponendid Jõuseade 1-faasiline jõuseade koosneb mootorist, kahest ventilaatorist ja puhastist. Vt joonist 1. 5.1.1 Hooldus 1-faasiline jõuseade Vahetage välja jõuseadme ventilaatori mootorid, kui need ei tööta rahuldavalt. Mootori süsinikharjad kuluvad umbes 700 töötunni järel. Mootori süsinikharju pole soovitatav vahetada rohkem kui üks kord. Mootori kollektor hakkab kuluma ja uued harjad kuluvad väga kiiresti. Selle asemel vahetage välja kogu mootor. Mootoritele on võimalik ligi pääseda pärast jõuseadme lahtikruvimist. Filter/filtrikomplekt 5.2.1 Mikrofilter (valikuline) Vt joonist 2. Hooldus Vahetage mikrofiltrit kord aastas või sagedamini, kui imivõimsus langeb hoolimata peenfiltrite puhastamisest. Vt jooniselt 3, kuidas vahetada mikrofiltrit. Kasutage ainult originaalseid mikrofiltreid. Kontrollige, et filtri kummitihend asuks tihedalt jõuseadme aluse vastas. Lekkeid mikrofiltri ja ventilaatori sisendava vahel ei tohi esineda. Filtrite vahetamisel kasutage selleks ettenähtud respiraatorit. 5.2.2 Filtrikomplekt Vt joonist 4.
  • Página 55: Korpus

    300E Series Antistaatiline filtrikomplekt, PTFE Vt joonist 4c. Filtrikomplekti on töödeldud antistaatilise ainega, tagamaks lihtsamat puhastamist ning vähendamaks sädemete ja tolmuplahvatuste tekkimise ohtu. Osakesed kogutakse filtri välisküljele. Filtrit tuleb puhastada iga kahe tunni järel või imivõimsuse langemisel. Vajaduse korral tuleb filtrikomplekt välja vahetada. Soovitatav on välja vahetada kogu filtrikomplekt. Kui vahetatakse ainult filtrikotid, tuleb välja vahetada ka filtrirõngas. Korpus Korpuse sisse paigaldatakse filtrikomplekt. On oluline, et ekstsentrik-kinnitid suletaks lukustuskiiludega, vt joonist 5. Kilekott/filterkott Vt joonist 6. Seade võib olla varustatud tolmu kogumiseks mõeldud kilekoti või filterkotiga. Kilekotid/filterkotid sobivad kõigile mahutitele. Seadet ei tohi kunagi käitada ainult filterkotiga, vaid sel peab olema ka mõnda muud tüüpi filter. Mahuti Vt joonist 7. Plastikust mahuteid kasutatakse kõigi rakenduste jaoks. Raami hooldus Vt joonist 8. Kontrollige kruvide kinnitusi, purunenud osad tuleb välja vahetada. Rattad Vt joonist 9. Ratas on kas plastik-, õhkkumm- või kummiratas ø 250. Puhastamine Vt joonist 10. Peenfiltreid tuleb puhastada iga päev või niipea kui imivõimsus on langenud. Puhastamine toimub järgmiselt: Käivitage seade (käsitsirežiim I). Ühendage lahti imivoolik, nii et tagasilöögiklapp sulguks. Tõmmake üles ja laske lahti jõuseadme peal asuvat puhastuskangi neli korda mõnesekundiliste vahedega. Kui seade on varustatud kogumismahutis asuva suletud filterkotiga, ei pea peenfiltreid nii sageli puhastama. Kui vahetate kilekoti filterkoti vastu, tuleb esmalt hoolikalt puhastada peenfilter. Ühendamine ja käivitamine 1-faasiline jõuseade Seadet võib ühendada ainult maandatud pistikupessa, mille pinge vastab masina andmesildil märgitud pingele, vt joonist 14. Samuti on antud teave...
  • Página 56: Puhastustarvikud

    300E Series maksimaalse elektritarbimise kohta. Pange tähele, et tarbitava elektrienergia koguhulk võib suureneda, kui seadmele on ühendatud elektrilised tööriistad. Puhastustarvikud • CE500 kasutatakse tugeva võimsusega puhastamiseks. • CE450 kasutatakse tavapuhastamiseks. • CE450 kasutatakse peenpuhastamiseks. • CE370C kasutatakse puhastamiseks toiduainetööstuses. 1-faasilise seadme käivitamine/seiskamine • Mudelil 300E B on elektriline käivitamine/seiskamine. • Mudelil 300E on elektriline + pneumaatiline käivitamine/seiskamine. Seadme automaatse käivitamise/seiskamise funktsiooni rakendamiseks saab elektritööriistad enamikel juhtudel ühendada jõuseadme pistikusse. See ei kehti aga seadmete mudelite puhul võimsusega 110–120 V. Ühendatud tööriistade minimaalne elektritarbimine automaatseks käivitamiseks on 60 W. Maksimaalne lubatud pinge on märgitud pistikupesa kõrval asuval sildil. Suurema nimipingega tööriistade ühendamine võib põhjustada liigkoormust. Ka pneumotööriistu võib ühendada seadme automaatse käivitamise/ seiskamise funktsiooni rakendamiseks. Suruõhu pealevool tööriistale tuleb sellisel juhul ühendada jõuseadme kaudu. Ühendamine toimub 1/4" väliskeerme või 1/8" sisekeerme abil. Seeria 300E seadmete kasutamine 300E sobib pea igat tüüpi tolmu kogumiseks tööstuslikes rakendustes ja ehitustel. Kuid on ka olulisi erandeid, vt ptk ‘3 Ohutus’. Õliudu võib ummistada filtreid. 1-faasiline jõuseade Tavapärase käitamise korral, kui ei ole ühendatud elektrilisi või pneumotööriistu, tuleb seade käivitada režiimis I. Kui seadmele on ühendatud elektriline või pneumotööriist, lülitatakse lüliti tavaliselt režiimile II.
  • Página 57: 1-Faasiline Jõuseade

    Transport ja tõstmine Vt jooniseid 11 ja 12. Mudelit 300E võib transportida vertikaalses või horison- taalses asendis. Vältimaks tervistkahjustava tolmu laialipuistamist transpor- timise käigus tuleb imivoolik sisendavast lahti ühendada, nii et klapp sulguks. Vooliku saab “lühiühendada”, ühendades voolikuliitmikud üksteisega. Kogumismahuti peab seadme transportimise ja tõstmise ajal olema seadmele paigaldatud. Kogumismahutit hoidvad ekstsenterkinnitid tuleb sulgeda lukustuskiiludega, vt joonist 5. Enne tõstmist eemaldage seadmelt puhastustarvikud ja muud lahtised detailid. Vahetage välja kogumismahuti kott, kui see sisaldab suures koguses rasket materjali (>10 kg. Seade kaalub tühjalt 36 kg). Seadme tõstmisel tuleb tõsterihmad kinnitada raami käepideme külge. Käepide tuleb lukustada vertikaalsesse asendisse. Samal ajal kontrollige, et käepideme kinnitus raami külge ei oleks kahjustatud. HOIATUS! Keelatud on viibida mudeli 300E all, kui see on üles tõstetud. Keelatud on tõsta mudelit 300E jõuseadme peal asuvast käepidemest. Hooldus Enne hooldustööde teostamist lugege peatükki ‘3 Ohutus’. Seadme paigaldust, parandus- ja hooldustöid peab teostama kvalifitseeritud personal, kasutades üksnes Nedermani originaal-varuosi. Nõu saamiseks tehnilise hoolduse osas võtke ühendust lähima volitatud edasimüüjaga või ettevõttega Nederman. 10.1 Varuosad Nõu saamiseks tehnilise hoolduse osas või abi saamiseks varuosade küsimuses võtke ühendust lähima volitatud edasimüüjaga või ettevõttega Nederman. Vt ka www.nederman.com. Varuosade tellimine Varuosade tellimisel esitage alati järgmised andmed: • Osa number ja kontrollnumber (vt toote tunnusmärki). • Detaili number ja varuosa nimetus (vt www.nederman.com). • Vajaminevate varuosade arv.
  • Página 58: Ümbertöötlemine

    300E Series Ümbertöötlemine Toote konstrueerimisel on arvestatud, et komponentide materjalid oleks taaskasutatavad. Selle eri tüüpi materjale tuleb utiliseerida vastavalt asjako- hastele kohalikele määrustele. Võtke ühendust edasimüüjaga või ettevõttega Nederman, kui tekib küsimusi toote vanametalliks lammutamisel selle tööea lõppedes. Suurema osa mudeli 300E komponentidest (81% kogukaalust) saab toote utiliseerides taaskasutusele võtta. Raami sees on kaks metallist keermestatud detaili. Need tuleb enne taaskasutusse suunamist eemaldada. Enamik plastiko- si on varustatud siltidega, et lihtsustada sorteerimist. Komponendid, mida pole hetkel võimalik sobival moel taaskasutusele võtta, on kujutatud joonisel 13. Vastamaks kohalikele nõuetele sisaldab Ameerika turu jaoks mõeldud 1-faasilise mootoriga mudeli 300E jõuseade tulekindlaid komponente, mis omakorda sisaldavad väikeses koguses broomi. Broom on klassifitseeritud tervisele ohtliku ainena ja see tuleb seadme lammutamisel utiliseerida vastavalt kohalikele eeskirjadele.
  • Página 59: Suomi

    300E Series Suomi Käyttöohjeet Portable Vacuum Units 300E Series Sisällysluettelo Kuvat ....................................1 Johdanto ..................................2 Vaarailmoitukset ................................. 3 Turvallisuus ..................................4 Kuvaus ....................................5 Pääosat ..................................... 5.1 Tehoyksikkö ..............................5.1.1 Kunnossapito ............................. 5.2 Suodatin/suodatinpaketti ........................5.2.1 Mikrosuodatin (lisävaruste) ....................... 5.2.2 Suodatinpaketti ..........................
  • Página 60: Johdanto

    300E Series Johdanto Tässä oppaassa annetaan tuotteen asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet. Lue se huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä tai huoltoa. Jos opas häviää, hanki välittömästi uusi opas. Tuote on suunniteltu vastaamaan asianmukaisten EY-direktiivien vaatimuksia. Tämän tilan ylläpito edellyttää, että kaikki asennus-, korjaus- ja huoltotyöt suorittaa pätevä henkilöstö käyttäen ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Jos haluat neuvoja teknisistä palveluista tai tilata varaosia, ota yhteys lähimpään valtuutettuun jälleenmyyjään tai Nedermaniin. HUOMAUTUS! Lue luku ‘3 Turvallisuus’. Nederman parantaa jatkuvasti tuotteidensa rakennetta ja tehokkuutta ja varaa siksi oikeuden tehdä muutoksia uusin tuotteisiin ilman velvoitetta lisätä samoja muutoksia aiemmin toimitettuihin tuotteisiin. Nederman varaa myös oikeuden muuttaa tietoja ja laitteita sekä käyttö- ja huoltoohjeita ilman ennakkoilmoitusta. Vaarailmoitukset Tässä oppaassa esitetään tärkeitä tietoja varoituksina, huomautuksina tai ilmoituksina. Seuraavassa on esimerkkejä: VAROITUS! Tapaturman tyyppi. Varoitukset ilmoittavat mahdollisesta vaarasta työntekijöiden terveydelle ja turvallisuudelle. Lisäksi varoituksen yhteydessä annetaan ohjeet vaaran välttämiseksi. HUOMIO! Vaaran tyyppi. Huomio-ilmoitukset ilmoittavat mahdollisesta vaarasta tuotteelle mutta ei työntekijöille. Lisäksi niiden yhteydessä annetaan ohjeet vaaran välttämiseksi. HUOMAUTUS! Ilmoitukset sisältävät muita tietoja, joista käyttäjän tulee olla erityisen tietoinen.
  • Página 61: Turvallisuus

    300E Series Turvallisuus VAROITUS! Turvallisuussyistä tämä käsikirja on luettava ennen 300E:n ensimmäistä käyttökertaa. • 1-vaihemoottorilla varustetun 300E:n saa liittää vain maadoitettuun pistorasiaan, jonka jännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua arvoa. • Vioittuneen sähkökomponentin tilalle on välittömästi vaihdettava uusi alkuperäisosa. Vaihdon saa suorittaa vain sellainen henkilö, jolla on työhön tarvittava pätevyys. • Vioittunut komponentti, joka on altistunut ali- tai ylipaineelle, on vaihdettava uuteen alkuperäisosaan haitallisen pölyn leviämisen estämiseksi. • 300E:a ei saa nostaa moottoriyksikön päällä olevasta kahvasta, eikä sen alla saa olla ketään, kun sitä nostetaan telineen kahvasta. Katso luku ‘9 Kuljetus ja nostaminen’. • Suojusta ei saa poistaa, koska sormet voivat vahingoittua, jos moottorin kuomu irrotetaan ja laite käynnistetään. • Laitteella ei saa imuroida kuumaa tai hehkuvaa materiaalia, palovaarallisia nesteitä, räjähtäviä tai terveydelle haitallisia kaasuja tai pölyä, joka voi aiheuttaa räjähdyksen. Imuria ei myöskään saa käyttää tiloissa, joissa on tällaisia aineita. • Turvallisuussyistä imuletkun suuaukkoa ei saa viedä silmien, korvien tai muiden kehonosien lähelle. •...
  • Página 62: Pääosat

    300E Series Pölynerotus tapahtuu kolmessa vaiheessa: • Vaihe 1 on keräysastia, jonne isot hiukkaset putoavat. • Vaihe 2 on hienosuodatin, jossa on 12 suodatinletkua. • Vaihe 3 on mikrosuodatin (lisävaruste), jonka erotusaste on > 99,997 % (DOP). Pääosat Tehoyksikkö Tehoyksikkö, 1-vaihe. sisältää moottorin ja kaksi puhallinta ja puhdistustoiminnon. Katso kuva 1. 5.1.1 Kunnossapito 1-vaihevirralla toimiva laite Vaihda tehoyksikön puhallinmoottorit, jos ne eivät toimi kunnolla. Moottorien hiiliharjat kuluvat loppuun noin 700 käyttötunnissa. Moottorien hiilet on suositeltavaa vaihtaa vain kerran, koska moottorin kollektori kuluu ja uudet hiilet kuluvat silloin nopeasti. Vaihda sen sijaan koko moottori. Moottoreihin pääsee käsiksi irrottamalla tehoyksikön. Suodatin/suodatinpaketti 5.2.1 Mikrosuodatin (lisävaruste) Katso kuva 2. Kunnossapito Vaihda mikrosuodatin kerran vuodessa tai useammin, jos imuteho heikkenee pääsuodattimien puhdistamisesta huolimatta. Mikrosuodattimen vaihtaminen, kuva 3 a–d. Käytä vain alkuperäisiä mikrosuodattimia. Varmista, että suodattimen kumitiiviste sulkeutuu tiiviisti tehoyksikön alasivua vasten. Mikrosuodattimen ja puhaltimen imuaukon välillä ei saa olla vuotoja. Käytä hyväksyttyä hengityssuojainta suodattimien vaihdon aikana. 5.2.2 Suodatinpaketti Katso kuva 4. Suodatinpaketti, kartiopatruuna Katso kuva 4a. Hiukkaset kerääntyvät suodattimen ulkopuolelle. Suodatin on hyvä puhdistaa tunnin välein tai kun imuteho heikkenee. Patruunasuodatin vaihdetaan tarvittaessa.
  • Página 63: Runko-Osa

    300E Series suositeltavaa, että koko suodatinpaketti vaihdetaan. Kun vain sukat vaihdetaan, myös suodatinrengas tulisi vaihtaa. Runko-osa Runko muodostaa kotelon suodatinpaketille. On tärkeää, että epäkeskolukot ovat lukittuina, kuva 5. Muovisäkki/suodatinpussi Katso kuva 6. Laite voidaan varustaa joko muovisäkillä tai tekstiilipussilla pölyn keräämistä varten. Muovisäkit/tekstiilipussit sopivat kaikkiin astioihin. Laitetta ei saa käyttää, jos siinä on vain pölypussi. Laitteessa on käytettävä myös jotain muuta suodatinta. Säiliö Katso kuva 7. Muovisäiliöitä käytetään kaikissa versioissa. Kärry, kunnossapito Katso kuva 8. Tarkista ruuvikiinnitykset; rikkoutuneet osat on vaihdettava. Pyörät Katso kuva 9. Pyörät ovat joko kokonaan muovia, tai varustettu ilmarenkailla tai umpikumirenkailla, ø 250 mm. Puhdistaminen Katso kuva 10. Pääsuodattimet on puhdistettava päivittäin tai heti, kun imuteho tuntuu heikkenevän. Puhdistus suoritetaan seuraavasti: Käynnistä laite (asennossa I, manuaalinen). Irrota imuletku niin, että läppäventtiili menee kiinni. Vedä ylös ja päästä alas tehoyksikön päällä oleva puhdistussäädin 4 kertaa muutaman sekunnin välein. Jos laitteen keräysastiassa käytetään umpinaista tekstiilipussia, pääsuodattimien puhdistustarve on vähäisempi. Kun muovisäkin tilalle vaihdetaan tekstiilipussi, pääsuodatin on ensin puhdistettava huolellisesti. Kytkeminen ja käynnistäminen 1-vaihevirralla toimiva laite Laitteen saa liittää vain maadoitettuun pistorasiaan, jonka jännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua arvoa, katso kuva 14. Kilvessä on ilmoitettu myös suurin tehon kulutus. Huomaa, että kokonaistehonkulutus saattaa kasvaa tietyissä käyttötilanteissa, kun kytkettynä on sähkötyökalu.
  • Página 64: Siivoussarjat

    300E Series Siivoussarjat • CE500 on tarkoitettu kovaan teollisuuskäyttöön. • CE450 on tarkoitettu normaaliin teollisuuskäyttöön. • CE370P on tarkoitettu kevyeen teollisuuskäyttöön. • CE370C on varustettu antistaattisella imuletkulla staattisen sähkön ehkäisemiseksi. 1-vaihevirralla toimivan laitteen käynnistys/pysäytys • 300E B-mallissa on sähköinen käynnistys/pysäytys. • 300E-mallissa on sähköinen + paineilmatoiminen käynnistys/-pysäytys. Useimmissa tapauksissa sähkötyökalut voidaan liittää tehoyksikön liitäntään laitteen automaattista käynnistys-/pysäytystoimintoa varten. Tämä ei kuitenkaan koske 110–120 V laitemalleja. Kytketyn työkalun pienin tehonkulutus automaattiselle käynnistystoiminnolle on 60 W. Suurin sallittu teho ilmoitetaan sähköliitännän vieressä olevassa tarrassa. Teholtaan suurempien työkalujen kytkeminen voi aiheuttaa ylikuormituksen. Myös paineilmakäyttöiset työkalut voidaan kytkeä laitteen automaattista käynnistys-/ pysäytystoimintoa varten. Tällöin paineilman syöttö työkaluun täytyy kytkeä tehoyksikön kautta. Kytkentä 1/4" ulkokierteellä tai 1/8" sisäkierteellä. Käyttäminen 300E Series 300E:lla voidaan imuroida useimpia teollisuudessa ja rakennustyömailla esiintyviä pölyjä. Katso tärkeät poikkeukset luvusta Turvallisuus. Öljysumu voi tukkia suodattimet. 1-vaihevirralla toimiva laite Normaalissa käytössä, kun laitteeseen ei ole liitetty sähkö- tai paineilmatyökaluja, kone käynnistetään asettamalla virtakytkin asentoon I.
  • Página 65: 1-Vaihevirralla Toimiva Laite

    Jos läpivirtaus heikkenee liikaa riittävän pitkäksi ajaksi, esim. läppäventtiilin sulkeutumisen tai letkun tukkeutumisen vuoksi, moottorit ylikuumenevat. Siksi imuletkua ei saa tukkia kokonaan muutamaa sekuntia pidemmäksi aikaa. Tukkeutuneet suodattimet, jotka myös heikentävät ilmavirtausta, saattavat aiheuttaa ylikuumenemista. Moottorit on suojattu ylikuumenemiselta termokytkimellä. Tämä tarkoittaa, että laite käynnistyy uudelleen, kun lämpösuoja on jäähtynyt. 300E:a ei saa käyttää kiinteästi asennettuna imuyksikkönä ylikuumenemisvaaran vuoksi. Kuljetus ja nostaminen Katso kuvat 11 ja 12. 300E voidaan kuljettaa vaaka- tai pystyasennossa. Jotta terveydelle vaarallista pölyä ei pääse leviämään ympäristöön kuljetuksen aikana, imuletku on irrotettava imuputkesta niin, että läppäventtiili menee kiinni. Letku voidaan "oikosulkea" kytkemällä letkun päissä olevat letkuliittimet. Keräysastian on oltava asennettuna laitteen kuljetuksen aikana ja kun sitä nostetaan. Epäkeskolukot, jotka pitävät keräysastiaa paikallaan, on varmistettava lukkosokilla, katso kuva 5. Irrota imurointivarusteet ja muut irralliset osat laitteesta ennen nostamista. Vaihda keräysastian säkki/pussi, jos siinä on runsaasti raskasta ainesta (>10 kg. Laite painaa tyhjänä 36 kg). Laitetta nostettaessa nostosilmukat on kytkettävä telineen kahvaan. Kahva pitää lukita pystyasentoon. Varmista samalla, että kahvan kiinnityksissä telineeseen ei ole vaurioita. VAROITUS! Kukaan ei saa olla 300E-laitteen alla, kun sitä nostetaan. 300E:n nostaminen tehoyksikön päällä olevasta kahvasta on kiellettyä. Huolto Lue luku ‘3 Turvallisuus’, ennen huoltotöiden tekemistä. Huoltotöiden aikana laite on avattava ja ehkä purettava. Tämä saattaa aiheuttaa riskin, ja siksi huoltotöitä tekevien työntekijöiden on tunnettava mahdollisesta virheellisestä toiminnasta seuraavat riskit. 10.1 Varaosat Asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa suorittaa vain pätevä henkilöstö käyttäen ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun jälleenmyyjään tai AB Ph. Nederman & Co -yhtiöön, jos tarvitset teknistä neuvontaa tai varaosia. Katso myös www.nederman.com.
  • Página 66: Kierrätys

    300E Series Varaosien tilaaminen Varaosia tilattaessa ilmoita aina seuraavat tiedot: • Osa- ja tarkistusnumero (katso tuotteen tyyppikilpeä). • Varaosan osanumero ja nimi (katso www.nederman.com). • Tarvittavien varaosien lukumäärä. Kierrätys Tuote on suunniteltu siten, että osien materiaalit voidaan kierrättää. Eri materiaalityypit on käsiteltävä paikallisten säädösten mukaan. Ota kysymyksissä yhteys jälleenmyyjään tai Nedermaniin, kun tuote heitetään pois sen käyttöiän lopussa. Useimmat 300E:n komponenteista (81 % kokonaispainosta) voidaan kierrättää, kun kone romutetaan. Telineessä on kaksi metallista kierreosaa. Ne on poistettava ennen kierrätystä. Useimmat muoviosat on merkitty lajittelun helpottamiseksi. Komponentit, joita ei tällä hetkellä voi kierrättää sopivalla tavalla, nähdään kuvasta 13. 300E:n 1-vaihemoottorilla varustetuissa amerikkalaisissa versioissa tehoyksikön komponentit ovat viranomaisvaatimusten vuoksi liekkisuojattuja ja sisältävät vähäisiä määriä bromia. Bromi on luokiteltu terveydelle vaaralliseksi aineeksi ja pitää käsitellä paikallisten määräysten mukaisesti.
  • Página 67: Français

    300E Series Français Manuel d'instructions Portable Vacuum Units 300E Series Table des matières Schémas ..................................... 1 Préface ....................................2 Mises en garde ................................3 Consignes de sécurité ............................... 4 Description ..................................5 Principaux composants ............................5.1 Bloc moteur ..............................5.1.1 Entretien .............................. 5.2 Filtre/Ensemble filtrant ..........................5.2.1 Microfiltre (en option) .
  • Página 68: Préface

    300E Series Préface Ce manuel contient des instructions permettant d’assurer une installation, une utilisation et une maintenance adéquates du présent produit. Nous vous recommandons de le lire attentivement avant d’utiliser ce produit ou de procéder à sa maintenance. Remplacer immédiatement le manuel en cas de perte. Ce produit a été conçu pour être conforme aux exigences des directives européennes en vigueur. Pour conserver ce statut, tous les travaux d’installation, de réparation et de maintenance relatifs à ce produit doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange de la marque Nederman. Pour obtenir des conseils techniques et commander des pièces de rechange, contacter votre distributeur agréé le plus proche ou Nederman. REMARQUE ! Lire le chapitre ‘3 Consignes de sécurité’ ! Nederman procède à l’amélioration continue de la conception et l’efficacité de ses produits par le biais de modifications ; à ce titre, nous nous réservons le droit de le faire sans introduire ces améliorations aux produits déjà fournis. Par ailleurs, Nederman se réserve le droit de modifier sans avis préalable les caractéristiques et les équipements, ainsi que les instructions d’utilisation et de maintenance. Mises en garde Ce document contient des informations importantes qui sont présentées sous forme d’avertissements, de mises en garde ou de remarques. Voir les exemples suivants : AVERTISSEMENT ! Type de blessure. Les avertissements indiquent qu’il existe un danger potentiel pour la santé et la sécurité du personnel et comment ce danger peut être évité.
  • Página 69: Consignes De Sécurité

    300E Series Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Pour des raisons de sécurité, lire attentivement le présent manuel avant la première mise en service du 300E. • Le 300E à moteur monophasé doit être branché exclusivement sur une prise secteur reliée à la terre dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. • Remplacer immédiatement tout composant électrique défectueux par la pièce de rechange d'origine correspondante. • Confier exclusivement ce type d'intervention à un électricien qualifié. • Remplacer immédiatement tout composant endommagé soumis au vide ou à une surpression par la pièce de rechange d'origine correspondante pour prévenir tout risque de dispersion de poussière nocive. • Ne pas soulever le 300E par la poignée surmontant le carter du moteur. Ne pas stationner en dessous de l'appareil lorsqu'il est suspendu par la bride du châssis. Se reporter aux instructions données à la section ‘9 Transport et levage’.
  • Página 70: Principaux Composants

    300E Series La puissance et la tension nominales, le débit, la pression de service, la pression maximale, etc. sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil (voir schéma 14). En service normal, le niveau de bruit mesuré selon la norme ISO 11201 s'élève à 75 dB(A). La collecte des poussières s'effectue en trois phases : • Au cours de la phase 1, les particules les plus grosses sont recueillies dans le collecteur à cyclone. • Au cours de la phase 2, les poussières passent à travers un filtre fin composé de 12 éléments. • Au cours de la phase 3, les poussières sont bloquées par un microfiltre (en option) de > 99.997% (DOP). Principaux composants Bloc moteur Alimentation monophasée, composée d’un moteur, deux ventilateurs et dispositif de nettoyage. Voir schéma 1. 5.1.1 Entretien Appareil monophasé Dans le bloc moteur, remplacer les moteurs des ventilateurs défectueux. Les charbons du moteur sont normalement usés après 700 heures de service. Il n'est pas recommandé de remplacer les charbons du moteur plus d'une fois. Dans ce cas, l'usure cumulée du collecteur risque en effet d'entraîner une usure prématurée des charbons. Il est donc préférable de remplacer tout le moteur. Pour accéder aux moteurs, dévisser l'ensemble du bloc moteur. Filtre/Ensemble filtrant 5.2.1 Microfiltre (en option) Voir schéma 2. Entretien Remplacer le microfiltre une fois par an ou dès que la puissance d'aspiration décline malgré le nettoyage des filtres fins. Remplacement du microfiltre, schémas 3a–d. Utiliser exclusivement des microfiltres d'origine. Veiller à ce...
  • Página 71: Bâti

    300E Series Remplacer entièrement le bloc filtre. En cas de remplacement du manchon seul, remplacer également la bague du filtre. Ensemble filtrant avec revêtement antistatique en PTFE Voir schéma 4c. L'ensemble filtrant a été traité avec un agent antistatique pour faciliter le nettoyage et limiter le risque d'étincelles et de coups de poussières. Les particules s'amassent à l'extérieur du filtre. Nettoyer le filtre toutes les deux heures ou dès que la puissance d'aspiration diminue. Remplacer entièrement le bloc filtre. En cas de remplacement du manchon seul, remplacer également la bague du filtre. Bâti Le bâti constitue le récipient de l'ensemble filtrant. Il est important de s'assurer que les attaches excentriques sont verrouillées avec des goupilles, voir schéma 5. Sac en plastique/sac filtrant Voir schéma 6. L'appareil peut être livré avec un collecteur de poussière sous forme d'un sac en plastique ou sous forme d'un sac filtrant. Ces sacs en plastique ou filtrants s'adaptent à tous les récipients. Ne jamais utiliser l'appareil avec un sac filtrant comme seul dispositif de filtration. Prévoir des dispositifs de filtration additionnels. Conteneur Voir schéma 7. Les récipients en plastique sont utilisables pour toutes les applications. Châssis, entretien Voir schéma 8. Vérifier les vis de fixation. Remplacer les pièces endommagées. Roues Voir schéma 9. Les roues de l'appareil d'un diamètre de 250 mm sont soit en plastique, soit en caoutchouc plein, soit à bandage en caoutchouc. Nettoyage Voir schéma 10. Nettoyer les filtres fins quotidiennement et en cas de perte de puissance d'aspiration.
  • Página 72: Branchement Et Mise En Service

    300E Series Branchement et mise en service Appareil monophasé L’aspirateur doit être branché exclusivement sur une prise secteur reliée à la terre dont la tension corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil, voir schéma 14. Des indications concernant la puissance maximale absorbée figurent également sur cette plaque. La puissance totale absorbée est susceptible d'être plus élevée si l'appareil est exploité en combinaison avec d'autres outils électriques périphériques. Équipement de nettoyage • Le modèle CE500 est destiné au nettoyage lourd. • Le modèle CE450 est destiné au nettoyage normal. • Le modèle CE370P est destiné au nettoyage fin. • Le modèle CE370C est destiné au nettoyage en milieu industriel alimentaire. Marche/arrêt, aspirateur à moteur monophasé • Le 300E B dispose d'un dispositif de marche/arrêt électrique. • Le 300E dispose d'un dispositif de marche/arrêt électrique et pneumatique. Dans la plupart des cas, les outils électriques peuvent se brancher sur la prise du bloc moteur associée à la fonction marche/arrêt automatique du 300E. Ce n’est pas le cas pour la version 110–120 V des appareils. Pour que la mise en marche automatique soit opérante, les outils électriques connectés doivent avoir une puissance minimale de 60 W. La puissance maximale autorisée est indiquée sur la décalcomanie apposée près de la prise de courant. Le...
  • Página 73: Fonctionnement

    300E Series Fonctionnement Généralités Les particules grossières sont directement recueillies dans le sac en plastique du collecteur. Lorsque l’aspirateur est équipé d'un sac filtrant fermé au lieu d'un sac en plastique, l’essentiel des poussières restera bloqué à cet endroit. Les poussières fines suivent le flux d'air ascendant et se déposent à l'extérieur des conduits des filtres fins. L’aspirateur est doté d'une fonction semi-automatique pour désencrasser les filtres fins. Cette fonction utilise un choc de pression pour dégager le filtre de la poussière qui l'obstrue. La poussière libérée est recueillie dans le sac en plastique du collecteur. Les particules les plus fines peuvent passer au travers de l’ensemble filtrant pour parvenir au microfiltre (en option) qui offre un niveau de séparation très élevé de 99,997% (DOP). Appareil monophasé L'air épuré est conduit par les ventilateurs haute pression dans le bloc moteur. Le flux d'air quitte l'aspirateur par les conduits anti-bruit du bloc moteur. Si le débit est trop faible pendant une période prolongée suite au blocage d'un clapet ou à un tuyau vrillé, les moteurs surchauffent. Pour cette raison, il convient d'éviter de boucher complètement le tuyau d'aspiration pendant plus de quelques secondes. Le colmatage des filtres réduit le débit d'air et peut également être à l'origine d'une surchauffe. Les moteurs sont protégés de la surchauffe par un disjoncteur thermique. Lorsque le disjoncteur a déclenché, l’aspirateur se remet une fois que le disjoncteur aura suffisamment refroidi. Ne pas utiliser l’aspirateur comme poste fixe pour éviter la surchauffe. Transport et levage Voir schémas 11 et 12. Le 300E peut être transporté à la verticale ou à l'horizontale. Pour prévenir tout risque de dispersion de poussières dangereuses lors du transport, déconnecter le tuyau d'aspiration du raccord de manière à ce que le clapet se referme. Le tuyau peut être « court-circuité » en abouchant ses deux extrémités. Le transport et le levage de l'appareil doivent s'opérer avec le collecteur en place. Verrouiller soigneusement les attaches qui maintiennent le collecteur en place à l'aide des goupilles (voir schéma 5). Déposer l'équipement de nettoyage et les autres accessoires avant de lever l’aspirateur. Remplacer le sac du collecteur lorsqu’il est plein (>10 kg). L’aspirateur pèse 36 kg à vide. Attacher les sangles de levage à la bride du châssis pour soulever l’aspirateur.
  • Página 74: Entretien

    300E Series Entretien Lire le chapitre ‘3 Consignes de sécurité’ avant de réaliser tout travail de maintenance. « Travail de maintenance » signifie que l’équipement devra être ouvert et peut-être même démonté. Ceci pourrait entraîner un risque et le personnel de maintenance doit connaître les risques qui pourraient avoir lieu en cas d’action inappropriée. 10.1 Pièces de rechange Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié en n’utilisant que des pièces d’origine. Contacter votre distributeur agréé le plus proche ou AB Ph. Nederman & Co. pour obtenir des conseils sur le service technique ou si vous avez besoin de pièces détachées. Consulter également www.nederman.com. Commande de pièces de rechange Au moment de réaliser la commande de pièces de rechange, toujours indiquer ce qui suit : • Numéro de pièce et de contrôle (cf. la plaque signalétique du produit). • Numéro et nom détaillés de la pièce de rechange (consulter www. nederman.com). • Quantité de pièces nécessaires. Recyclage Le produit a été conçu pour que les matériaux des composants soient recyclés. Les différents types de matériaux le composant doivent être traités conformément aux réglementations locales en vigueur. Contacter le distributeur ou Nederman en cas de doute concernant la mise au rebut du produit à la fin de sa durée de service.
  • Página 75: Italiano

    300E Series Italiano Manuale d'istruzione Portable Vacuum Units 300E Series Indice Figure ....................................1 Prefazione ..................................2 Avvisi di pericolo ................................. 3 Sicurezza ..................................4 Descrizione ..................................5 Componenti principali .............................. 5.1 Gruppo di azionamento ........................... 5.1.1 Manutenzione ........................... 5.2 Filtro/gruppo filtri ............................5.2.1 Microfiltro (optional) ........................
  • Página 76: Prefazione

    300E Series Prefazione Il presente manuale è una guida all’installazione, all’uso e alla manutenzione del prodotto. Leggerlo con attenzione prima di utilizzare il prodotto o di sottoporlo a manutenzione. Sostituirlo immediatamente in caso di smarrimento. Questo prodotto è stato progettato in conformità dei requisiti delle Direttive CE applicabili. Per preservarlo in queste condizioni, l’installazione, le riparazioni e la manutenzione devono essere effettuati da personale qualificato ed esclusivamente con ricambi originali. Contattare il rivenditore più vicino o Nederman per consigli relativi all’assistenza tecnica e per richiedere i ricambi. NOTA! Leggere il capitolo ‘3 Sicurezza’. Nederman modifica costantemente i suoi prodotti per migliorarne il design e l’efficienza e si riserva il diritto di farlo senza apportare i miglioramenti ai prodotti forniti in precedenza. Nederman si riserva anche il diritto di modificare dati e apparecchiature, istruzioni di funzionamento e manutenzione, senza darne preavviso. Avvisi di pericolo Il presente documento contiene informazioni importanti presentate come avvertenze, precauzioni o note. Vedere gli esempi seguenti: AVVERTENZA! Tipo di lesione. Le avvertenze indicano un potenziale rischio per la salute e la sicurezza del personale e consigli su come evitarlo. ATTENZIONE! Tipo di rischio. Le note di attenzione o precauzioni indicano un potenziale rischio per il prodotto, ma non per il personale, e consigli su come evitarlo. NOTA! Le note contengono altre informazioni di cui l’utente deve essere a...
  • Página 77: Sicurezza

    300E Series Sicurezza AVVERTENZA! Per motivi di sicurezza, leggere il presente manuale prima di utilizzare il 300E. • Il 300E con motore monofase può essere collegato esclusivamente ad una presa a muro con messa a terra che presenti la tensione indicata nella targhetta dei dati nominali. • Eventuali componenti elettrici danneggiati devono essere immediatamente sostituiti con ricambi originali. Tale lavoro deve essere effettuato da personale in possesso delle necessarie conoscenze sulle apparecchiature elettriche. • Eventuali componenti danneggiati, sottoposti a sovrapressione o sottopressione, devono essere sostituiti con ricambi originali per prevenire il rischio di diffusione di polvere nociva. • È vietato sollevare il 300E utilizzando la maniglia sul lato superiore del gruppo di azionamento. È altresì vietato sostare sotto il 300E quando è sollevato utilizzando la maniglia sul montante. Vedere la sezione ‘9 Trasporto e sollevamento’. • Non rimuovere la protezione di sicurezza: vi è il rischio di lesioni alle dita se il lato superiore del motore è sollevato e il gruppo è in funzione. •...
  • Página 78: Componenti Principali

    300E Series La potenza nominale, la tensione, la classe di protezione, la portata, la pressione di esercizio, la pressione massima, ecc. sono riportate nella targhetta dei dati nominali, vedere figura 17. Il livello acustico durante il normale utilizzo è di 75 dB(A) a norma ISO 11201. L’abbattimento della polvere avviene in tre fasi: • La Fase 1 è rappresentata da un recipiente in cui si raccolgono le particelle più grosse. • La Fase 2 è costituita da un filtro fine a dodici maniche. • La Fase 3 è costituita da un microfiltro (optional) con un grado di separazione di > 99,997% (DOP). Componenti principali Gruppo di azionamento Il gruppo di azionamento, monofase, è costituito da un motore, due ventole e funzione di pulizia. Vedere figura 1. 5.1.1 Manutenzione Gruppo monofase Sostituire i motori delle ventole nel gruppo di azionamento se non funzionano in modo soddisfacente. Le spazzole dei motori si usurano in circa 700 ore di esercizio. Si sconsiglia di sostituire le spazzole dei motori più di una volta. Il collettore del motore si usura e anche le nuove spazzole finirebbero per usurarsi rapidamente. Quindi è preferibile sostituire l’intero motore. Si accede ai motori dopo aver svitato il gruppo di azionamento. Filtro/gruppo filtri 5.2.1 Microfiltro (optional) Vedere figura 2. Manutenzione Sostituire il microfiltro una volta all’anno o più spesso, se la capacità di aspirazione diminuisce nonostante la pulizia dei filtri fini. Per la sostituzione del microfiltro, vedere figura 3 a–d. Utilizzare esclusivamente un microfiltro originale. Accertarsi che la guarnizione di gomma del filtro faccia tenuta sul...
  • Página 79: Camicia

    300E Series diminuisce. Si consiglia di sostituire l’intero gruppo filtri. Se si sostituiscono solo le maniche, è necessario cambiare anche l’anello del filtro. Gruppo filtri, filtro a maniche antistatico PTFE Vedere figura 4c. Il gruppo filtri è stato trattato con un agente antistatico per facilitare la pulizia e ridurre il rischio di formazione di scintille ed esplosione della polvere. Le particelle vengono raccolte sul lato esterno del filtro. La pulizia va effettuata ogni ora oppure quando la capacità di aspirazione diminuisce. Si consiglia di sostituire l’intero gruppo filtri. Se si sostituiscono solo le maniche, è necessario cambiare anche l’anello del filtro. Camicia La camicia è il contenitore del gruppo filtri. È importante che i fermi eccentrici siano bloccati con spine di bloccaggio, vedere figura 5. Sacco di plastica/sacco filtro Vedere figura 6. Il gruppo può funzionare con sacchi di plastica o con sacchetti di filtraggio per la raccolta della polvere. I sacchi di plastica/sacchetti di filtraggio risultano idonei per ogni recipiente di raccolta. Non utilizzare mai il gruppo con il solo sacchetto di filtraggio: provvedere ad applicare qualche altro sistema filtrante. Recipiente di raccolta Vedere figura 7. I recipienti di raccolta in plastica si usano per tutte le applicazioni. Montante, manutenzione Vedere figura 8. Controllare i supporti delle viti e sostituire eventuali pezzi danneggiati. Ruote Vedere figura 9. La ruota può essere in plastica, in gomma o pneumatico, ø 250.
  • Página 80: Collegamento E Avvio

    300E Series Collegamento e avvio Gruppo monofase Il gruppo deve essere collegato esclusivamente ad una presa a muro con messa a terra che presenti la tensione indicata nella targhetta dei dati nominali, vedere figura 14. La targhetta fornisce anche indicazioni sull’assorbimento massimo. Notare che il totale della potenza assorbita può aumentare in determinate condizioni di esercizio con utensili elettrici collegati. Attrezzatura di pulizia • Per la pulizia pesante si utilizza il CE500. • Per la pulizia normale si utilizza il CE450. • Per la pulizia accurata si utilizza il CE370P. • Per la pulizia negli stabilimenti industriali alimentari si utilizza il CE370C. Avvio/arresto, gruppo monofase • Il 300E B è dotato di arresto/avvio elettrico. • Il 300E è dotato di arresto/avvio elettrico + pneumatico. Nella maggioranza dei casi è possibile collegare attrezzi elettrici alla presa sul gruppo di azionamento per la funzione di avvio/arresto automatico del gruppo. Tuttavia, questa indicazione non si applica ai gruppi in versione 110–120 V. L’assorbimento minimo di un utensile collegato per l’avviamento automatico è 60 W. La potenza massima consentita è indicata nell’etichetta presso la presa elettrica. Il collegamento di attrezzi con potenza superiore può provocare sovraccarico elettrico. È possibile inoltre collegare attrezzi pneumatici per la funzione di avvio/arresto automatico del gruppo. L’alimentazione pneumatica dell’attrezzo deve essere collegata tramite il gruppo di azionamento. Il collegamento si effettua tramite filettatura maschio 1/4" o filettatura femmina 1/8".
  • Página 81: Funzione

    300E Series Funzione Generalità Le particelle grosse vengono separate direttamente nel sacco di plastica del recipiente di raccolta. Se il gruppo è dotato di sacco filtro chiuso al posto del sacco di plastica, viene raccolta in esso anche la maggioranza della polvere. La polvere fine accompagna il flusso d’aria ascendente e si deposita all’esterno delle maniche del filtro fine. Il gruppo presenta una funzione semiautomatica di pulizia dei filtri fini. La pulizia applica il principio per cui viene creato un impulso di pressione che stacca la polvere dai filtri. La polvere cade e si raccoglie nel sacco di plastica del recipiente di raccolta. Particelle molto fini possono superare il filtro fine e raggiungere il microfiltro (optional). Quest’ultimo presenta un grado di abbattimento particolarmente elevato, > 99,997% (DOP). Gruppo monofase L’aria depurata raggiunge le ventole ad alta pressione all’interno del gruppo di azionamento. L’aria esce dal gruppo tramite i canali insonorizzanti del gruppo di azionamento. Se la portata è insufficiente per un periodo di tempo sufficientemente lungo, ad es. perché la valvola a farfalla è chiusa oppure il flessibile è bloccato, i motori si surriscaldano. Quindi, il flessibile di aspirazione non deve rimanere completamente bloccato per più di alcuni secondi. Filtri intasati, anch’essi responsabili di una riduzione della portata, possono provocare surriscaldamento. I motori sono protetti da surriscaldamento mediante un interruttore termico. Ciò significa che il gruppo si riavvia quando l'interruttore termico si è raffreddato. Il 300E non deve essere impiegato come gruppo di aspirazione fisso, perché potrebbe provocare surriscaldamento. Trasporto e sollevamento Vedere figure 11 e 12. Il 300E può essere trasportato in verticale o in orizzontale. Per prevenire la fuoriuscita di eventuale polvere nociva per la salute durante il trasporto, staccare il flessibile di aspirazione dall’ingresso in modo da chiudere la valvola a farfalla. Il flessibile può essere chiuso ad anello unendo fra loro i raccordi maschio/ femmina alle due estremità del flessibile. Durante il trasporto ed il sollevamento del gruppo, il recipiente di raccolta deve essere montato. I fermi eccentrici che fissano il recipiente di raccolta devono essere bloccati con spine di bloccaggio, vedere figura 5. Prima di sollevare il gruppo, rimuovere...
  • Página 82: Manutenzione

    300E Series AVVERTENZA! È vietato sostare sotto il gruppo quando è sollevato. È vietato sollevare il 300E utilizzando la maniglia sul lato superiore del gruppo di azionamento. Manutenzione Prima di eseguire la manutenzione, leggere il Capitolo ‘3 Sicurezza’. Gli interventi di manutenzione implicano l’apertura dell’apparecchiatura e, al caso, il suo smontaggio. Ciò può presentare un rischio; il personale addetto alla manutenzione deve conoscere i rischi cui può essere esposto in caso di operazioni non corrette. 10.1 Ricambi L’installazione, le riparazioni e la manutenzione devono essere effettuati da personale qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Contattare il rivenditore autorizzato più vicino o AB Ph. Nederman & Co. per assistenza tecnica e ricambi. Vedere anche www.nederman.com. Ordinazione di ricambi Nell’ordine di ricambi citare sempre: • Numero di particolare e numero di controllo (indicati sulla targhetta). • Numero di riferimento del particolare e il nome (vedere www.nederman.com). • Quantità desiderata di ricambi. Riciclaggio Il prodotto è progettato in modo da riciclare i materiali che lo compongono. I differenti tipi di materiali devono essere gestiti in conformità alle normative locali vigenti. In caso di dubbi sullo smaltimento del prodotto al termine della sua vita contattare il rivenditore o Nederman. La maggioranza dei componenti del 300E (81% del peso totale) può essere riciclata mediante la rottamazione del gruppo. Il montante comprende due inserti filettati di metallo. Questi inserti devono essere smontati prima del riciclaggio. La maggioranza dei particolari in plastica riporta il simbolo necessario per agevolare la raccolta differenziata. I componenti che attualmente non possono essere riciclati in modo opportuno sono identificati nella figura 13.
  • Página 83: Nederlands

    300E Series Nederlands Handleiding Portable Vacuum Units 300E Series Inhoudsopgave Afbeeldingen ................................... 1 Voorwoord ..................................2 Risico-aanduidingen ..............................3 Veiligheid ..................................4 Beschrijving ..................................5 Hoofdcomponenten ..............................5.1 Motor ................................. 5.1.1 Onderhoud ............................5.2 Filter/Filterpakket ............................5.2.1 Microfilter (optioneel) ........................5.2.2 Filterpakket .
  • Página 84: Voorwoord

    300E Series Voorwoord Deze handleiding is een gids voor de correcte installatie, gebruik en onderhoud van dit product. Lees de gids aandachtig voordat u dit product gebruikt of onderhoudwerkzaamheden uitvoert. Vervang de handleiding onmiddellijk indien deze verloren geraakt is. Dit product is ontworpen om te voldoen aan de eisen van de desbetreffende EG-richtlijnen. Om deze status te behouden moet de installatie, herstellingen en het onderhoud worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met behulp van uitsluitend originele Nederman reserveonderdelen. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende distributeur of Nederman voor technisch advies en het verkrijgen van reserveonderdelen. LET OP! Lees Hoofdstuk ‘3 Veiligheid’. Nederman verbetert voortdurend het ontwerp en de efficiëntie van zijn producten dankzij wijzigingen en behoudt zich het recht voor om dit te doen zonder deze verbeteringen te introduceren in eerder geleverde producten. Nederman behoudt ons ook het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving gegevens en uitrusting te wijzigen, evenals het wijzigen van bedienings- en onderhoudsinstructies. Risico-aanduidingen Dit document bevat belangrijke informatie die hetzij als een waarschuwing, aanmaning of opmerking wordt voorgesteld. Zie de volgende voorbeelden: WAARSCHUWING! Type letsel. Waarschuwingen wijzen op een mogelijk gevaar voor de gezondheid en veiligheid van personeel en hoe dat risico vermeden kan worden. OPGELET! Type risico. Aanmaningen wijzen op een mogelijk gevaar voor het product, maar niet voor het personeel en hoe dat risico vermeden kan worden. LET OP! Opmerkingen bevatten andere informatie waar de gebruiker zich in het bijzonder bewust moet van zijn.
  • Página 85: Veiligheid

    300E Series Veiligheid WAARSCHUWING! Uit oogpunt van veiligheid dient elke gebruiker deze handleiding te lezen alvorens de 300E voor het eerst te gebruiken. • De 300E mag uitsluitend worden aangesloten op een geaard stopcontact met dezelfde netspanning als vermeld op het typeplaatje van het apparaat. • Vervang een beschadigd elektrisch onderdeel onmiddellijk door een nieuw origineel exemplaar. • Reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een erkende elektromonteur. • Vervang beschadigde onderdelen die aan onder- of overdruk worden blootgesteld door nieuwe originele onderdelen. Hiermee wordt de verspreiding van schadelijk stof voorkomen. • De 300E mag niet worden opgehesen aan de handgreep aan de bovenzijde van de motor en er mag zich niemand onder de 300E bevinden als deze aan de handgreep op de standaard wordt opgehesen. Zie de paragraaf ‘9 Transport en ophijsen’. •...
  • Página 86: Hoofdcomponenten

    300E Series door perslucht aangedreven gereedschap dat op het apparaat is aangesloten (de 110–120 V uitvoering uitsluitend door luchtgereedschap). Vermogen, netspanning, veiligheidscategorie, werkdruk, maximale druk etc. staan vermeld op het typeplaatje, zie afbeelding 14. Het geluidsniveau is tijdens normaal gebruik 75dB(A) conform ISO 11201. Het verzamelen van stof gebeurt in drie fasen: • In fase 1 slaan de grotere deeltjes neer in een verzamelbak. • Fase 2 bestaat uit een fijnfilter met twaalf slangen. • Fase 3 bestaat uit een microfilter (optioneel) met een scheidingsgraad van > 99,997% (DOP). Hoofdcomponenten Motor Motor, bestaat uit éénfasemotor en twee ventilatoren en reinigingsfunctie. Zie afbeelding 1. 5.1.1 Onderhoud Eénfaseapparaat Vervang de ventilatormotoren in de motoreenheid als ze niet naar tevredenheid werken. De koolborstels van de motoren gaan ca. 700 bedrijfsuren mee. Het is niet aanbevolen de koolborstels van de motor meer dan één keer te vervangen. Doordat de collector van de motor slijt, slijten de nieuwe koolborstels dan zeer snel. Vervang in dat geval de gehele motor. Door de motoreenheid los te schroeven kunt u bij de motoren komen. Filter/Filterpakket 5.2.1 Microfilter (optioneel) Zie afbeelding 2. Onderhoud Vervang het microfilter eens per jaar of zodra de zuigkracht ondanks reinigen van de fijnfilters afneemt. Zie voor het vervangen van het microfilter afbeeldingen 3a t/m 3d. Gebruik uitsluitend originele microfilters. Let erop dat de rubberpakking van het filter goed aansluit op de onderkant van de motoreenheid. Er mag geen lekkage optreden tussen het microfilter en de ventilatorinlaat. Gebruik goedgekeurde adembescherming bij het vervangen van filters.
  • Página 87: Behuizing

    300E Series afneemt. Vervang indien nodig het filterpakket. We adviseren u het gehele filterpakket te vervangen. Bij vervanging van alleen de filtersokken dient u tevens de filterring te vervangen. Filter slangenset antistatisch PTFE Zie afbeelding 4c. Dit filterpakket is voorzien van een antistatische laag die reiniging van het filter vergemakkelijkt en de kans op vonken en stofexplosies verkleint. De stofdeeltjes slaan neer op de buitenkant van het filter. Reinig het filter elke twee bedrijfsuren of wanneer u merkt dat de zuigkracht afneemt. Vervang indien nodig het filterpakket. We adviseren u het gehele filterpakket te vervangen. Bij vervanging van alleen de filtersokken dient u tevens de filterring te vervangen. Behuizing De behuizing vormt een omhulsel voor het filterpakket. Zorg dat de excentersloten vergrendeld zijn met borgpennen, afbeelding 5. Plastic/filteropvangzak Zie afbeelding 6. De verzamelbak van het apparaat kan naar keuze worden voorzien van een plastic zak of een filterzak. De plastic/filteropvangzakken passen op elk type verzamelbak. Gebruik het apparaat nooit uitsluitend met een filter opvangzak maar gebruik ook een andere vorm van filtratie. Verzamelbak Zie afbeelding 7. Voor alle toepassingen worden kunststof verzamelbakken gebruikt. Standaard, onderhoud Zie afbeelding 8. Controleer de schroefbevestigingen en vervang defecte onderdelen. Wielen Zie afbeelding 9. Het apparaat is voorzien van kunststof wielen, wielen met rubber luchtbanden of met wielen van massief rubber met een diameter van 250 mm. Reiniging Zie afbeelding 10. Reinig de fijnfilters dagelijks of wanneer de zuigkracht merkbaar afneemt. Ga als volgt te werk: Start (stand 1, handmatig).
  • Página 88: Aansluiten En In Gebruik Nemen

    300E Series Aansluiten en in gebruik nemen Eénfaseapparaat Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een geaard stopcontact met dezelfde netspanning als vermeld op het typeplaatje van het apparaat, zie afbeelding 14. Het typeplaatje vermeldt ook gegevens over het maximale stroomverbruik. Bedenk dat het totale stroomverbruik kan toenemen wanneer voor bepaalde toepassingen elektrisch gereedschap op het apparaat wordt aangesloten. Schoonmaakuitrusting • CE500 wordt gebruikt voor zwaar schoonmaakwerk. • CE450 wordt gebruikt voor normaal schoonmaakwerk. • CE370P wordt gebruikt voor fijn schoonmaakwerk. • CE370C wordt gebruikt voor schoonmaakwerk in de voedingsindustrie. Start/stop, éénfaseapparaat • De 300E B is voorzien van een elektrische start/stopvoorziening. • De 300E is voorzien van een elektrische en een pneumatische start/stopvoorziening. De meeste elektrische gereedschappen kunnen worden aangesloten op de stekkeraansluiting op de motoreenheid voor de automatische start/stopfunctie van het apparaat. Dit geldt echter niet voor de 110–120 V uitvoering. Het minimale stroomverbruik van aangesloten gereedschap voor de autostart is 60 W. Het maximaal toegestane vermogen staat vermeld op de sticker bij de elektrische aansluiting. Het aansluiten van gereedschap met een hoger vermogen kan leiden tot elektrische overbelasting. Voor de automatische start/stopfunctie van het apparaat kan ook persluchtgereedschap gebruikt worden. De perslucht naar het gereedschap dient via de motoreenheid te worden aangesloten. Daarvoor kunt u koppelingen met een uitwendige 1/4"-schroefdraad of een inwendige 1/8"-schroefdraad gebruiken.
  • Página 89: Functie

    300E Series Functie Algemeen Grove deeltjes worden direct afgescheiden en verzameld in de plastic opvangzak van de verzamelbak. Als het apparaat is voorzien van een gesloten filteropvangzak in plaats van een plastic opvangzak, wordt daarin het grootste deel van het stof opgevangen. Fijn stof gaat met de opstijgende luchtstroom mee en hecht zich aan de buitenkant van de fijnfilterslangen. Het apparaat beschikt over een halfautomatische inrichting voor het reinigen van de fijnfilters. Deze reinigingsinrichting werkt volgens het principe van het opwekken van een drukgolf die het stof van de filters losschudt. Het stof valt neer en wordt verzameld in de plastic zak van de verzamelbak. Zeer kleine deeltjes die het fijnfilter passeren, kunnen door het microfilter (optioneel) worden opgevangen. Dit filter heeft een zeer hoge scheidingsgraad > 99,997% (DOP). Eénfaseapparaat De gereinigde lucht stroomt verder naar de hogedrukventilatoren in de motoreenheid. De lucht verlaat het apparaat via de geluiddempende kanalen van de motoreenheid. Als de doorstroming gedurende langere tijd onvoldoende is, bijvoorbeeld door een gesloten flapklep of verstopte slang, raken de motoren oververhit. De zuigslang mag daarom maar een paar seconden geblokkeerd zijn. Ook verstopte filters zorgen voor verminderde doorstroming, wat oververhitting kan veroorzaken. Een thermoschakelaar beveiligt de motoren tegen oververhitting. Dat betekent dat het apparaat opnieuw start zodra de thermoschakelaar voldoende is afgekoeld. De 300E mag niet voor stationaire zuigtoepassingen worden gebruikt, aangezien dat tot oververhitting kan leiden. Transport en ophijsen Zie afbeeldingen 11 en 12. De 300E kan zowel staand als liggend worden vervoerd. Om te voorkomen dat er bij het transport schadelijk stof vrijkomt, dient de zuigslang van de inlaat losgekoppeld te worden, zodat de flapklep zich sluit. U kunt de slang “kortsluiten” door de slangkoppelingen aan beide uiteinden van de slang aan elkaar te koppelen. Tijdens transport of ophijsen moet de verzamelbak gemonteerd zijn. De excentersloten waarmee de verzamelbak vastzit, moeten met borgpennen vergrendeld zijn, zie afbeelding 5.
  • Página 90: Onderhoud

    300E Series WAARSCHUWING! Er mag zich niemand onder de 300E bevinden tijdens het ophijsen. De 300E mag niet worden opgehesen aan de handgreep aan de bovenzijde van de motor. Onderhoud Lees Hoofdstuk ‘3 Veiligheid’ voordat u onderhoud uitvoert. Onderhoud betekent dat de uitrusting geopend moet worden en mogelijk gedemonteerd moet worden. Dit kan een risico vormen en het onderhoudspersoneel moet de risico's kennen die kunnen optreden wanneer verkeerd gehandeld wordt. 10.1 Reserveonderdelen De installatie, herstellingen en het onderhoud moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met behulp van uitsluitend originele reserveonderdelen. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende distributeur of AB Ph. Nederman & Co voor technisch advies of als u reserveonderdelen nodig heeft. Zie ook www.nederman.com. Bestellen van reserveonderdelen Wanneer u reserveonderdelen bestelt dient u steeds het volgende te vermelden: • Onderdeel- en controlenummer (raadpleeg het productidentificatieplaatje). • Detailnummer en naam van het reserveonderdeel (zie www.nederman.com). • Het gewenste aantal onderdelen. Recycling Het product werd zodanig ontworpen dat de materialen van de onderdelen gerecycled kunnen worden. De verschillende materiaaltypes moeten overeenkomstig de betreffende plaatselijke regelgeving worden verwerkt. Neem contact op met de distributeur of Nederman indien er twijfels rijzen bij het tot schroot verwerken van het product aan het einde van zijn levensduur. De meeste onderdelen van de 300E (81% van het totaalgewicht) kunnen worden hergebruikt. In de standaard bevinden zich twee metalen tapeinden.
  • Página 91: Norsk

    300E Series Norsk Bruksanvisning Portable Vacuum Units 300E Series Innholdsfortegnelse Figurer ....................................1 Forord ....................................2 Faremerknader ................................3 Sikkerhet ..................................4 Beskrivelse ..................................5 Hovedkomponenter ..............................5.1 Motorenhet ..............................5.1.1 Vedlikehold ............................5.2 Filter/Filterpakke ............................5.2.1 Mikrofilter (ekstrautstyr) ......................
  • Página 92: Forord

    300E Series Forord Denne håndboken er en veiledning for riktig installasjon, bruk og vedlikehold av produktet. Les den nøye før du bruker produktet eller utfører vedlikehold. Hvis du ikke finner igjen håndboken, må du umiddelbart skaffe en ny. Dette produktet er konstruert for å oppfylle kravene i de relevante EU- direktivene. For å opprettholde denne statusen skal installasjon, reparasjon og vedlikehold av alle typer utføres av kvalifisert personell som bare bruker originale reservedeler. Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for å få råd og tips om teknisk service og hvordan du får tak i reservedeler. MERK! Les kapittel ‘3 Sikkerhet’. Nederman forbedrer hele tiden produktenes design og effektivitet gjennom modifikasjoner, og forbeholder seg retten til å gjøre dette uten å innføre disse forbedringene på allerede leverte produkter. Nederman forbeholder seg også retten til, uten varsel, å modifisere data og utstyr så vel som drifts- og vedlikeholdsinstruksjoner. Faremerknader Dette dokumentet inneholder viktig informasjon som vises enten som advarsel, forsiktighetsvarsel eller merknad. Se følgende eksempler: ADVARSEL! Type skade. Advarsler angir en potensiell fare for helsen og sikkerheten til personellet, og hvordan denne faren kan unngås. FORSIKTIG! Type risiko. Forsiktighetsvarsler angir en potensiell fare for produktet, men ikke for personellet, og hvordan denne faren kan unngås. MERK! Merknader inneholder annen informasjon som brukeren bør være spesielt klar over.
  • Página 93: Sikkerhet

    300E Series Sikkerhet ADVARSEL! Av sikkerhetsmessige årsaker skal denne håndboken leses før 300E tas i bruk for første gang. • 300E med 1-faset motor må bare kobles til en jordet stikkontakt med samme spenning som angitt på maskinens typeskilt. • En skadet elektrisk komponent må øyeblikkelig byttes ut mot ny originaldel. Arbeidet må kun utføres av person som har nødvendig kjennskap til elektrisk utstyr. • Skadet komponent som er utsatt for under- eller overtrykk skal byttes ut med ny originaldel for å unngå risiko for spredning av helsefarlig støv. • Det er forbudt å løfte 300E i håndtaket på motorenhetens overside, eller oppholde seg under 300E når den løftes i stativets håndtak. Se avsnittet ‘9 Transport og løft’. • Pirkebeskyttelsen må ikke demonteres, da det er risiko for skade av fingre dersom motortoppen er demontert og aggregatet starter. • Varme eller glødende materialer, brannfarlige væsker, eksplosive og helseskadelige gasser eller støv som kan forårsake støveksplosjon, må ikke suges inn i aggregatet. Aggregatet må heller ikke brukes på steder der det forekommer slike stoffer.
  • Página 94: Hovedkomponenter

    300E Series Støvfiltreringen foregår i tre trinn: • Trinn 1 er en oppsamlingsbeholder, der større partikler faller ned. • Trinn 2 er et finfilter med tolv filterstrømper. • Trinn 3 er et mikrofilter (ekstrautstyr) med filtreringsgrad > 99,997 % (DOP). Hovedkomponenter Motorenhet Motorenhet, 1-faset består av motor samt to vifter og rensing. Se figur 1. 5.1.1 Vedlikehold 1-faset aggregat Bytt viftemotorer i motorenheten hvis de ikke fungerer som de skal. Motorenes børster er utslitt etter ca. 700 driftstimer. Bytte av motorbørster mer enn én gang, anbefales ikke. Bl.a. fordi det er slitasje på motorens kollektor, og nye børster vil raskt bli utslitt. Bytt i stedet ut hele motoren. Motorene blir lett tilgjengelige etter at motorenheten er skrudd fra hverandre. Filter/Filterpakke 5.2.1 Mikrofilter (ekstrautstyr) Se figur 2. Vedlikehold Bytt mikrofilter 1 gang i året, eller oftere hvis sugeevnen reduseres selv om finfilteret blir renset. Bytte av mikrofilter, figur 3 a–d. Bruk bare originalt mikrofilter. Sørg for at filterets gummipakning slutter tett mot motorenhetens underside. Lekkasje mellom mikrofilter og vifteinnløp må ikke forekomme. Bruk godkjent åndedrettsvern ved filterbytte. 5.2.2 Filterpakke Se figur 4. Filterpakke, Patron Se figur 4a. Partiklene samles på utsiden av filteret. Rengjøring av filteret utføres hver time eller når sugeevnen avtar. Ved behov byttes patronfilter.
  • Página 95: Hus

    300E Series Huset utgjør beholder for filterpakken. Det er viktig at eksenterlåsen låses med splinter, figur 5. Plastsekk/Filterpose Se figur 6. Aggregatet kan utstyres med enten plastsekk eller filterpose for oppsamling av støv. Plastsekk/Filterpose passer til samtlige beholdere. Aggregatet bør ikke kjøres med bare filterpose, men bør også ha et annet slags filter. Oppsamlingsbeholder Se figur 7. Plastbeholder brukes til samtlige løsninger. Stativ, vedlikehold Se figur 8. Kontroller skruefestene, skadde deler må byttes. Hjul Se figur 9. Hjulet er et plasthjul, luftgummihjul eller gummihjul Ø 250. Rensing Se figur 10. Rensing av finfilteret skal utføres daglig eller så snart man opplever at sugeevnen har avtatt. Rensing skjer på følgende måte: Start (posisjon I, håndbok). Koble fra sugeslangen slik at vippeventilen lukkes. Trekk opp og slipp ned spaken for rensing på motorenhetens overside 4 ganger med noen sekunders mellomrom. Hvis aggregatet er utstyrt med lukket filterpose i oppsamlingsbeholderen, er behovet for rensing av finfilteret mye mindre. Ved bytte fra plastsekk til filterpose, skal finfilteret først renses og gjøres grundig rent. Tilkobling og start 1-faset aggregat Aggregatet må bare kobles til jordet stikkontakt med den spenningen som er angitt på typeskiltet, se figur 14. Der finner du også opplysninger om maks. effektforbruk. Merk at det totale effektforbruket kan øke ved drift med tilkoblet el-verktøy.
  • Página 96: Støvsugerutstyr

    300E Series Støvsugerutstyr • CE500 brukes til grovrengjøring. • CE450 brukes til normal rengjøring. • CE370P brukes til finrengjøring. • CE370C brukes til næringsmidler. Start/Stopp, 1-faset aggregat • 300E B har elektrisk Start/Stopp. • 300E har elektrisk + pneumatisk Start/Stopp. El-verktøy kan i de fleste tilfeller kobles til uttak på motorenheten for automatisk start/stopp-funksjon av aggregatet. Dette gjelder imidlertid ikke aggregat i 110–120 V utførelse. Det minste effektforbruket er 60 W ved tilkoblet verktøy for autostart. Maksimalt tillatt effekt er angitt på merkelapp ved eluttaket. Tilkobling av verktøy med høyere effekt kan medføre elektrisk overbelastning. Trykkluftdrevne verktøy kan også tilkobles for automatisk start/stopp-funksjon av aggregatet. Trykklufttilførselen til verktøyet må da kobles via motorenheten. Tilkobling via utvendig 1/4"-gjenge eller innvendig 1/8"-gjenge. Bruke 300E Series 300E kan suge de flesta typer støv som forekommer i industrien og på byggeplasser. Viktige unntak finnes, se avsnitt ‘3 Sikkerhet’. Oljetåke kan tette igjen filtrene. 1-faset aggregat Ved normal drift, uten noe el- eller luftverktøy koblet til, startes aggregatet ved at strømbryteren stilles på I. Når et el- eller luftverktøy er koblet til aggregatet, stilles strømbryteren vanligvis på II. I posisjon II starter ikke aggregatet før det tilkoblede verktøyet startes, og stanser med en viss forsinkelse når verktøyet stopper. Se avsnittet ‘6 Tilkobling og start’ for mer informasjon.
  • Página 97: 1-Faset Aggregat

    300E må ikke brukes som stasjonært sugeaggregat, da dette kan medføre fare for overoppheting. Transport og løft Se figur 11 og 12. 300E kan transporteres i stående eller liggende stilling. For ikke å spre eventuelt helsefarlig støv ved transport skal sugeslangen løsnes fra innløpet slik at vippeventilen stenges. Slangen kan “kortsluttes” ved at slangekoplingene i begge endene på slangen kobles sammen. Ved transport og løft av aggregatet skal oppsamlingsbeholderen være montert. Eksenterlåsen som holder oppsamlingsbeholderen skal være sperret med låsesplinter, figur 5. Fjern støvsugerutstyr og andre løse deler fra aggregatet før løft. Bytt sekk/pose i oppsamlingsbeholderen dersom den inneholder store mengder tungt materiale (>10 kg. Aggregatet veier 36 kg i tom utførelse). Ved løft av aggregatet skal løfteremmer kobles til stativets håndtak. Håndtaket skal låses fast i vertikal stilling. Kontroller samtidig at det ikke er skader der hvor håndtaket er festet til stativet. ADVARSEL! Det er forbudt å oppholde seg under 300E når den løftes. Det er forbudt å løfte 300E i håndtaket på motorenhetens overside. Vedlikehold Les kapittel ‘3 Sikkerhet’ før du utfører vedlikehold. Installasjon, reparasjon og vedlikehold må utføres av kvalifisert personell som bare benytter originale reservedeler. Kontakt din nærmeste autoriserte forhandler eller AB Ph. Nederman & Co for å få råd om teknisk service, eller hvis du trenger reservedeler. Se også www.nederman.com. 10.1 Reservedeler Bestille reservedeler Når du skal bestille reservedeler, må du alltid oppgi følgende: • Dele- og kontrollnummer (se produktidentifikasjonsplaten). • Detaljnummer og navn på reservedelen (se www.nederman.com). • Antall deler som ønskes.
  • Página 98: Resirkulering

    300E Series Resirkulering Produktet er konstruert slik at komponentmaterialene kan resirkuleres. De ulike materialtypene må håndteres iht. gjeldende lokale forskrifter. Ta kontakt med distributøren eller Nederman hvis du er i tvil når du skal kaste produktet etter endt levetid. De fleste komponentene i 300E (81 % av totalvekten) kan gjenvinnes når aggregatet skal skrotes. I stativet er det to gjengeinnsatser av metall. De skal demonteres før gjenvinning. De fleste plastdetaljer er merket for å forenkle sorteringen. De komponentene som i nåværende situasjon ikke kan gjenvinnes på egnet måte kan identifiseres i henhold til figur 13. Amerikanske varianter av 300E med 1-faset motor har på grunn av myndighetenes krav flammebeskyttede komponenter i motorenheten, og disse inneholder små mengder brom. Brom er klassifisert som helsefarlig, og må behandles ifølge gjeldende forskrifter ved skroting.
  • Página 99: Polski

    300E Series Polski Instrukcja użytkowania Portable Vacuum Units 300E Series Spis treści Rysunki ....................................1 Wprowadzenie ................................2 Informacje o zagrożeniach ..........................3 Bezpieczeństwo ................................ 4 Opis ....................................5 Główne elementy ..............................5.1 Zespół napędowy ............................. 5.1.1 Konserwacja ............................ 5.2 Filtr/Wkłady filtracyjne ......................... 5.2.1 Mikrofiltr (opcjonalny) ......................
  • Página 100: Wprowadzenie

    300E Series Wprowadzenie Niniejsza instrukcja opisuje prawidłowy sposób instalacji, użytkowania i konserwacji produktu. Należy dokładnie zapoznać się z nią przed przystąpieniem do korzystania z produktu lub wykonywania czynności konserwacyjnych. W przypadku zagubienia należy natychmiast pozyskać nową kopię instrukcji. Niniejszy produkt został zaprojektowany w sposób zapewniający zgodność z odpowiednimi dyrektywami WE. Utrzymanie tego stanu wymaga wykonywania wszystkich prac związanych z instalacją, naprawami i konserwacją niniejszego produktu przez wykwalifikowany personel oraz z wykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego i pozyskiwania części zamiennych, skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. UWAGA! Należy zapoznać się z rozdziałem ‘3 Bezpieczeństwo’. Firma Nederman nieustannie udoskonala konstrukcję i zwiększa wydajność swoich produktów, wprowadzając różnego rodzaju modyfikacje, i zastrzega sobie prawo do takiego postępowania bez konieczności wprowadzania tych ulepszeń we wcześniej dostarczonych produktach. Firma Nederman zastrzega sobie również prawo do modyfikowania danych i urządzeń oraz instrukcji dotyczących obsługi i konserwacji bez uprzedniego powiadomienia. Informacje o zagrożeniach Niniejszy dokument zawiera ważne informacje, przedstawiane w formie ostrzeżeń, przestróg i uwag. Poniżej zamieszczono przykłady takich informacji: OSTRZEŻENIE! Typ obrażeń ciała Ostrzeżenia wskazują na potencjalne zagrożenia dla zdrowia i bezpieczeństwa personelu oraz informują o sposobach unikania takich zagrożeń. PRZESTROGA! Typ zagrożenia Przestrogi wskazują na potencjalne zagrożenia dla produktu, ale nie dla personelu, oraz informują o sposobach unikania takich zagrożeń.
  • Página 101: Bezpieczeństwo

    300E Series Bezpieczeństwo OSTRZEŻENIE! Ze względów bezpieczeństwa, niniejszą instrukcję obsługi należy uważnie przeczytać przed pierwszym użyciem odkurzacza 300E. • Odkurzacz 300E z napędem jednofazowym może być podłączany jedynie do uziemionego gniazda elektrycznego o napięciu takim, jak podane na tabliczce informacyjnej urządzenia. • Każdą uszkodzoną część należy natychmiast zastąpić nową oryginalną częścią zamienną. Jedynie osoba posiadająca niezbędną wiedzę i wyposażenie może przeprowadzić taką wymianę. • Wszelkie uszkodzone elementy wystawione na działanie podciśnienia lub nadciśnienia należy zastępować jedynie oryginalnymi częściami zamiennymi, aby uniknąć ryzyka rozprzestrzeniania szkodliwych pyłów. • Nie wolno podnosić odkurzacza 300E za pomocą uchwytu znajdującego się na zespole napędowym ani znajdować się pod spodem odkurzacza 300E w czasie jego podnoszenia za uchwyt ramy. Zobacz rozdział ‘9 Transport i przenoszenie’. • Nie wolno usuwać osłony zabezpieczającej, ponieważ mogłoby to doprowadzić do obrażeń palców w przypadku włączenia urządzenia przy zdjętej górnej części silnika.
  • Página 102: Opis

    300E Series Opis 300E jest odkurzaczem przemysłowym. O napędzie elektrycznym, jednofazowym, o oddzielnie chłodzonych silnikach. Urządzenie jest dostępne w wersjach z ręcznym lub automatycznym trybem włączania/ wyłączania. W trybie włączania/wyłączania automatycznego, urządzenie jest sterowane podłączonym elektronarzędziem lub narzędziem pneumatycznym (narzędzie pneumatyczne tylko w wersji 110–120 V). Moc znamionowa, napięcie, klasa bezpieczeństwa, przepływ powietrza, ciśnienie robocze, ciśnienie maksymalne, itd., podano na tabliczce informacyjnej urządzenia, zob. rysunek 14. Poziom hałasu podczas normalnej pracy urządzenia wynosi 75 dB(A), zgodnie z ISO 11201. Oddzielanie pyłów następuje w trzech fazach: • Faza 1 polega na bezpośrednim opadaniu do pojemnika większych cząstek zanieczyszczeń. • Faza 2 to filtr wtórnego oddzielania z dwunastoma przewodami filtrującymi. • Faza 3 to mikrofiltr (opcja), którego stopień filtracji wynosi > 99,997% (DOP). Główne elementy Zespół napędowy Zespół napędowy, jednofazowy, składa się z silnika, dwóch wentylatorów i części czyszczącej. Patrz rysunek 1. 5.1.1 Konserwacja Urządzenie jednofazowe Jeśli sprawność działania silników wentylatorów w zespole napędowym nie jest satysfakcjonująca, należy je wymienić. Szczotki węglowe silnika zużywają się po około 700 godzinach działania urządzenia. Nie zaleca się wymiany szczotek węglowych silnika więcej niż raz. Kolektor silnika ulega zużyciu i nowe szczotki będą zużywać się bardzo szybko. Zamiast tego należy wymienić cały silnik. Do silników można się dostać po wykręceniu zespołu napędowego. Filtr/Wkłady filtracyjne 5.2.1 Mikrofiltr (opcjonalny) Patrz rysunek 2.
  • Página 103: Zespół Filtracyjny

    300E Series 5.2.2 Zespół filtracyjny Patrz rysunek 4. Wkład filtracyjny, Kasetowy Patrz rysunek 4a. Drobiny pyłu zbierają się na zewnętrznej stronie filtra. Oczyszczanie filtra następuje co godzinę lub kiedy spada wydajność zasysania. Kasetę z filtrem należy wymienić, jeśli zachodzi taka potrzeba. Wkład filtracyjny workowy, PP Patrz rysunek 4b. Drobiny pyłu zbierają się na zewnętrznej stronie filtra. Oczyszczanie filtra następuje co drugą godzinę lub kiedy spada wydajność zasysania. Kasetę z filtrem należy wymienić, jeśli zachodzi taka potrzeba. Zalecana jest wymiana całego zespołu filtrowego. Jeśli wymieniane są tylko worki, pierścień filtrowy powinien zostać również wymieniony. Wkład filtracyjny workowy, antystatyczny PTFE Patrz rysunek 4c. Wkład filtracyjny został zabezpieczony środkiem antystatycznym, aby zapewnić łatwość czyszczenia i zapobiec rzyleganiu łatwoelektryzujących się cząstek pyłów do wkładu, a tym samym zminimalizować ryzyko eksplozji pyłów. Drobiny kurzu zbierają się na zewnętrznej stronie filtra. Oczyszczanie filtra następuje co drugą godzinę lub kiedy spada wydajność zasysania. Kasetę z filtrem należy wymienić, jeśli zachodzi taka potrzeba. Zalecana jest wymiana całego zespołu filtrowego. Jeśli wymieniane są tylko worki, pierścień filtrowy powinien zostać również wymieniony. Obudowa Obudowa stanowi pojemnik dla zespołu wkładu filtracyjnego. Zaczepy mimośrodowe muszą być zabezpieczone klinami blokującymi, patrz rysunek 5. Filtry workowe Patrz rysunek 6. Urządzenie może być wyposażone albo w plastikowy worek, albo w filtr tekstylny do zbierania pyłu. Plastikowe worki/filtry tekstylne pasują...
  • Página 104: Oczyszczanie

    300E Series Oczyszczanie Patrz rysunek 10. Filtry zgrubne powinny być czyszczone codziennie lub jak tylko spada efektywność zasysania. Oczyszczanie odbywa się następująco: Włącz (tryb I, ręczny). Odłącz wąż zasysający tak, aby zamknął się zawór klapowy, KV. Odciągnij i zwolnij dźwignię oczyszczania, umieszczoną na zespole napędowym czterokrotnie, z sekundowymi przerwami. Potrzeba czyszczenia filtrów zachodzi rzadziej, jeśli urządzenie jest wyposażone w zamknięta torbę filtrującą w zbiorniku. Filtr zgrubny musi być dokładnie oczyszczony przed dokonaniem wymiany plastikowego worka na torbę filtrującą. Podłączanie i uruchamianie Urządzenie jednofazowe Urządzenie wolno podłączać jedynie do gniazda zasilania o napięciu takim jak podane na tabliczce informacyjnej urządzenia, rysunek 14. Podano tam również informację dotyczącą maksymalnego zużycia energii. Należy zwrócić uwagę, że całkowite zużycie energii może wzrosnąć w pewnych przypadkach, kiedy podłączone są dodatkowe narzędzia elektryczne. Komplety do sprzątania • Komplet do odkurzania CE500 używany jest do odkurzania przemysłowego z dużym zapyleniem. • Komplet do odkurzania CE450 używany jest do odkurzania przemysłowego z dużym średnim zapyleniem. • Komplet do odkurzania CE370P używany jest do odkurzania przemysłowego z powierzchni o normalnym zapyleniu. • Komplet do odkurzania CE370C używany jest do odkurzania w przemyśle spożywczym. Układ Załącz/Wyłącz, urządzenie jednofazowe •...
  • Página 105: Korzystanie Z 300E Series

    300E Series Korzystanie z 300E Series Odkurzacz 300E nadaje się do zbierania większości rodzajów pyłów przemysłowych i budowlanych. Są jednak pewne istotne wyjątki, zobacz rozdział dotyczący Bezpieczeństwa. Opary oleju mogą zatkać filtry. Urządzenie jednofazowe Przy normalnym działaniu, bez podłączania żadnych narzędzi elektrycznych ani pneumatycznych, urządzenie włącza się w trybie I. Jeśli do odkurzacza podłączone są jakiekolwiek narzędzia elektryczne lub pneumatyczne, wtedy włącznik ustawia się zazwyczaj w trybie II. W trybie II, urządzenie włącza się przy włączeniu podłączonego narzędzia i wyłącza się z niewielkim opóźnieniem, kiedy narzędzie zostaje wyłączone. Szczegółowe informacje można znaleźć w rozdziale ‘6 Podłączanie i uruchamianie’. Działanie Informacje ogólne Większe fragmenty odciąganych zanieczyszczeń są oddzielane bezpośrednio do plastikowego worka zbiornika. Jeśli urządzenie zaopatrzone jest w zamkniętą torbę filtracyjną zamiast plastikowego worka, większość kurzu pozostanie właśnie tam. Drobny kurz przemieszcza się dalej z prądem powietrza i zostaje osadza się po zewnętrznej stronie filtrów zgrubnych. Urządzenie posiada funkcję półautomatycznego czyszczenia filtrów wtórnego oczyszczania. Zasada działania funkcji czyszczenia polega na wytworzeniu wtórnego impulsu powietrza uderzającego w wewnętrzną powierzchnię wkładów filtracyjnych, w celu ich oczyszczenia. Pył opada w dół i zbiera się w zbiorniku. Bardzo małe drobiny mogą przedostać się przez filtr zgrubny dalej do mikrofiltra (który jest opcją). Filtr taki ma bardzo wysoki współczynnik filtracji, >99,997% (DOP). Urządzenie jednofazowe Oczyszczone powietrze przemieszcza się w kierunku wysokociśnieniowych wentylatorów w zespole napędowym. Powietrze opuszcza urządzenie przez tłumiące hałas kanały w zespole napędowym.
  • Página 106: Transport I Przenoszenie

    Jednocześnie należy upewnić się, że nie zostały uszkodzone zaczepy uchwytu znajdujące się na wózku. OSTRZEŻENIE! Nie wolno przebywać pod odkurzaczem 300E podczas jego unoszenia i transportu. Podnoszenie odkurzacza 300E za uchwyt umieszczony na szczycie zespołu napędowego jest zabronione. Konserwacja Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy zapoznać się z rozdziałem ‘3 Bezpieczeństwo’. Wykonywanie prac konserwacyjnych wymaga otwierania, a czasami również rozbierania urządzeń. Może się to wiązać z zagrożeniami, dlatego personel konserwacyjny musi być świadomy niebezpieczeństw związanych z postępowaniem w nieprawidłowy sposób. 10.1 Części zamienne Wszystkie prace związane z instalacją, naprawami i konserwacją muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel oraz z wykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego lub jeśli potrzebujesz części zamiennych, skontaktuj się z firmą AB Ph. Nederman & Co. lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. Patrz również: www.nederman.com. Zamawianie części zamiennych Zamawiając części zamienne, zawsze podawaj następujące informacje: • Numer części i numer kontrolny, patrz: tabliczka znamionowa produktu. • Numer detalu i nazwę części zamiennej, patrz: www.nederman.com. • Liczbę wymaganych części. Zawracanie do obiegu Produkt został zaprojektowany w taki sposób, aby możliwe było zawrócenie do obiegu materiałów użytych do produkcji jego podzespołów. Z materiałami różnego rodzaju należy postępować zgodnie ze stosownymi przepisami lokalnymi. W przypadku wątpliwości podczas usuwania produktu po...
  • Página 107 300E Series zakończeniu okresu jego eksploatacji skontaktuj się z firmą Nederman lub jej dystrybutorem. Większość elementów odkurzacza 300E (81% całkowitej masy) można przetwarzać wtórnie w momencie złomowania urządzenia. W ramie znajdują się dwie metalowe wstawki. Należy je usunąć przed oddaniem do obiegu wtórnego. Większość części plastikowych została oznaczona tak, aby ułatwić proces sortowania. Elementy, które w chwili obecnej nie nadają się do przetwarzania wtórnego można zidentyfikować posługując się rysunkiem 13. Aby sprostać wymaganiom formalnym amerykańskie warianty odkurzacza 300E z silnikiem jednofazowym w zespole napędowym posiadają części z materiałów ognioodpornych zawierające niewielkie ilości bromu. Brom został sklasyfikowany jako materiał niebezpieczny dla zdrowia i przy jego złomowaniu należy przestrzegać lokalnych przepisów.
  • Página 108 300E Series...
  • Página 109: Português

    300E Series Português Manual de instruções Portable Vacuum Units 300E Series Índice Figuras ....................................1 Prefácio ..................................2 Avisos de perigo ............................... 3 Segurança ..................................4 Descrição ..................................5 Componentes principais ............................5.1 Unidade de alimentação ........................5.1.1 Manutenção ............................ 5.2 Filtro/Conjunto do filtro ........................5.2.1 Micro-filtro (opcional) .......................
  • Página 110: Prefácio

    300E Series Prefácio Este manual é para a instalação, utilização e manutenção corretas deste produto. Leia-o com atenção antes de usar este produto ou realizar manutenção. Substitua o manual imediatamente se ele for perdido. Este produto foi projetado para atender as exigências das diretrizes relevantes da CE. Para manter esse status, todos os serviços de instalação, reparação e manutenção para este produto devem ser executados exclusivamente por pessoal qualificado que utilize peças de reposição originais. Entre em contato com o distribuidor autorizado mais próximo ou com a Nederman para orientação sobre serviço técnico ou para obter peças de reposição. NOTA! Leia o Capítulo ‘3 Segurança’. A Nederman melhora continuamente o design e a eficiência dos seus produtos através de modificações, e reserva-se o direito de fazer isso sem introduzir essas melhorias nos produtos fornecidos anteriormente. A Nederman também reserva-se o direito de modificar dados e equipamentos, assim como instruções de operação e manutenção, sem aviso prévio. Avisos de perigo Este documento contém informações importantes que são apresentadas como aviso, cuidado ou observação. Veja os exemplos a seguir: AVISO! Tipo de ferimento. Avisos indicam um perigo em potencial à saúde e à segurança do pessoal e como esse perigo pode ser evitado. PRECAUÇÃO! Tipo de risco. Cuidados indicam um perigo em potencial ao produto, mas não ao pessoal, e como esse perigo pode ser evitado. NOTA! As notas contêm outra informação de que o utilizador deverá estar consciente.
  • Página 111: Segurança

    300E Series Segurança AVISO! Por motivos de segurança, este manual deverá ser lido antes do modelo 300E ser utilizado pela primeira vez. • O 300E com motor monofásico só pode ser ligado a uma tomada de parede com ligação à terra, com a tensão indicada na placa de identificação da máquina. • Qualquer componente eléctrico danificado deverá ser imediatamente substituído por uma peça sobressalente genuína. Este tipo de serviço só poderá ser executado por alguém com conhecimentos adequados de equipamento eléctrico. • Qualquer componente danificado que for submetido a vácuo ou sobrepressão deverá ser substituído por uma peça sobressalente genuína, a fim de se evitar o risco de espalhar pós nocivos. • É expressamente proibido levantar o 300E pela pega, na parte superior da unidade de alimentação ou permanecer sob o 300E quando este está a ser elevado pela pega da armação. Ver o capítulo ‘9 Transporte e elevação’. •...
  • Página 112: Componentes Principais

    300E Series identificação da máquina, ver figura 14. O nível de ruído em utilização normal é de 75 dB (A), de acordo com a norma ISO 11201. A separação de pó ocorre em três fases: • A fase 1 é um balde de recolha que retém as partículas maiores. • A fase 2 é um filtro fino com doze mangueiras filtrantes. • A fase 3 é um micro-filtro (opcional) com um grau de separação > 99,997% (DOP). Componentes principais Unidade de alimentação Ver figura 1. Unidade de alimentação, monofásica, consiste em motor e doisuas ventiladoresoinhas e limpeza. 5.1.1 Manutenção Aparelho monofásico Substitua os motores doas ventiladoresoinhas na unidade de alimentação se esteas não estiverem a funcionar de forma satisfatória. As escovas de carvão dos motores consideram-se gastas ao fim de cerca de 700 horas de funcionamento. Não é recomendável substituir as escovas de carvão do motor mais do que uma vez. O colector do motor fica gasto e as escovas novas vão- se desgastar muito rapidamente. Em vez disso, substitua o motor na íntegra. Obtém-se acesso aos motores desaparafusando a unidade de alimentação. Filtro/Conjunto do filtro 5.2.1 Micro-filtro (opcional) Ver figura 2. Manutenção Substitua o micro-filtro uma vez por ano, ou mais frequentemente, se a capacidade de aspiração diminuir apesar dos filtros finos terem sido limpos.
  • Página 113: Camisacaixa

    300E Series diminui. Recomenda-se a substituição de todo o conjunto do filtro. Se só se substituírem as mangas, o anel do filtro também deve ser substituído. Conjunto do filtro anti-estático PTFE Ver figura 4c. O conjunto do filtro foi tratado com um produto antiestático, assegurando uma limpeza mais fácil e menor risco de faíscas e de explosões de pó. As partículas acumulam-se na parte exterior do filtro. A limpeza faz-se de duas em duas horas ou quando a potência de aspiração diminui. Recomenda- se a substituição de todo o conjunto do filtro. Se só se substituírem as mangas, o anel do filtro também deve ser substituído. CamisaCaixa A camisacaixa constitui um recipiente para o conjunto do filtro. É importante que os fechos excêntricos estejam presos com freios de bloqueio, ver figura 5. Saco plástico/saco filtrante Ver figura 6. O aparelho pode ser fornecido com um saco plástico ou com uma manga filtrante para a recolha de pó. Os sacos plástico/mangas filtrantes adaptam-se a todas as câmaras. O aparelho não deve nunca ser utilizado apenas com uma manga filtrante; deverá ter qualquer outra forma de filtração. Balde Ver figura 7. Utilizam-se baldes de plástico para todas as aplicações. Armação, manutenção Ver figura 8. Verifique as fixações dos parafusos, as peças partidas deverão ser substituídas. Rodas Ver figura 9. A roda pode ser de plástico, uma roda de borracha pneumática ou uma roda de borracha com ø 250 mm. Limpeza Ver figura 10. Os filtros finos devem ser limpos diariamente ou logo que se sinta que a potência de aspiração diminuiu. A limpeza faz-se da seguinte forma: Arranque (modo I, manual). Desligue a mangueira de aspiração de modo que a válvula de charneira se feche.
  • Página 114: Ligar E Pôr Em Funcionamento

    300E Series Ligar e pôr em funcionamento Aparelho monofásico O aparelho só pode ser ligado a uma tomada de parede com ligação à terra, com a tensão indicada na placa de identificação da máquina, figura 14. Também contém informação sobre o consumo máximo de energia. De notar que o consumo total de energia pode aumentar em certos casos de funcionamento com ferramentas eléctricas ligadas. Equipamento de limpeza • Para limpezas pesadas utiliza-se o CE500. • Para limpezas normais utiliza-se o CE450. • O CE370P é utilizado para limpezas mais apuradas. • Para limpezas na indústria alimentar utiliza-se o CE370P. Arranque/paragem, aparelho monofásico • O 300E B possui dispositivo de arranque/paragem eléctrico. • O 300E possui dispositivo de arranque/paragem eléctrico e pneumático. Na maior parte dos casos, podem ligar-se ferramentas eléctricas a uma tomada na unidade de alimentação para funcionamento automático de arranque/paragem do aparelho. No entanto, isto não se aplica aos modelos de 110–120 V do aparelho. O consumo mínimo de energia das ferramentas ligadas para arranque automático é de 60 W. A potência máxima permitida está indicada no autocolante situado perto do ponto de energia. A ligação de ferramentas a uma fonte de alimentação com mais potência pode resultar numa sobrecarga eléctrica. Também se podem ligar ferramentas pneumáticas para funcionamento de arranque/paragem automático do aparelho. A alimentação de ar comprimido à ferramenta tem depois que ser ligada através da unidade de alimentação. Ligação através de rosca macho de 1/4" ou rosca...
  • Página 115: Funcionamento

    300E Series Funcionamento Geral Grandes partículas são separadas directamente para o saco plástico do balde de recolha. Se o aparelho estiver equipado com um saco filtrante fechado em vez de saco plástico, a maior parte do pó será aí depositada. O pó fino acompanha a corrente de ar ascendente e é depositado na parte exterior das mangueiras com filtros finos. O aparelho possui uma função semi-automática de limpeza dos filtros finos. O princípio da função de limpeza consiste em criar um choque por pressão que remova o pó dos filtros. O pó cai e deposita-se no saco plástico da câmara de recolha. Partículas muito pequenas podem atravessar o filtro fino, passando até ao micro-filtro (opcional). Este tem um grau de separação muito elevado, > 99,997% (DOP). Aparelho monofásico O ar limpo prossegue até aos ventiladoresàs ventoinhas de alta pressão na unidade de alimentação. O ar sai do aparelho através dos canais silenciadores na unidade de alimentação. Se a circulação for demasiado pequena durante um período de tempo suficientemente longo, por exemplo, devido a uma válvula de charneira fechada ou a uma mangueira bloqueada, os motores sobreaquecem. Assim, a mangueira de aspiração não deverá estar totalmente bloqueada por mais de alguns segundos. Filtros entupidos, que também contribuem para reduzir o caudal de ar, podem causar sobreaquecimento. Os motores são protegidos contra sobreaquecimento por meio de um disjuntor térmico. Isto significa que o aparelho entrará novamente em funcionamento assim que o disjuntor térmico tiver arrefecido. O 300E não deverá ser utilizado como unidade aspiradora estacionária, devido ao risco de sobreaquecimento. Transporte e elevação Ver figuras 11 e 12. O aparelho pode ser transportado na vertical ou na horizontal. Para não espalhar pó nocivo durante o transporte, a mangueira de aspiração deve ser retirada da entrada para a válvula de charneira poder fechar. A mangueira pode ser colocada em "curto-circuito", ligando os acoplamentos em cada extremidade da mangueira. Durante o transporte e a elevação do aparelho, a câmara de recolha tem que estar montada. Os fechos excêntricos que suportam a câmara de recolha em posição, deverão estar presos com...
  • Página 116: Manutenção

    300E Series AVISO! É expressamente proibido permanecer por baixo do 300E enquanto se procede à elevação. É proibido elevar o 300E pela alça na parte superior da unidade de alimentação. Manutenção Leia o Capítulo ‘3 Segurança’ antes de realizar qualquer trabalho de manutenção. O trabalho de manutenção significa que o equipamento terá de ser aberto e, possivelmente, desmontado. Isso pode constituir um risco, e o pessoal de manutenção precisa conhecer os riscos que podem ocorrer ao agirem incorretamente. 10.1 Peças sobressalentes A instalação, reparação e manutenção têm de ser executadas por pessoal qualificado, utilizando apenas peças sobressalentes originais. Contacte o seu distribuidor autorizado mais próximo ou a AB Ph. Nederman & Co. para aconselhamento sobre assistência técnica ou se precisar de peças sobresselentes. Consulte também www.nederman.com. Encomenda de peças sobressalentes Quando encomendar peças sobressalentes indique sempre o seguinte: • Número de peça e de controlo (consulte a placa de identificação do produto). • Número de detalhe e nome da peça sobressalente (consulte a www.nederman.com). • Quantidade de peças necessárias. Reciclagem O produto foi concebido de modo a ser possível reciclar os materiais dos componentes. Os diferentes tipos de materiais têm de ser manuseados de acordo com regulamentos locais relevantes. Contacte o distribuidor ou a Nederman, caso surjam quaisquer questões sobre a eliminação do produto no final da sua vida útil. A maior parte dos componentes do 300E (81% do seu peso total) são recicláveis quando se envia o aparelho para a sucata. Existem duas inserções...
  • Página 117: Svenska

    300E Series Svenska Användarmanual Portable Vacuum Units 300E Series Innehållsförteckning Figurer ....................................1 Förord ..................................... 2 Riskmeddelanden ..............................3 Säkerhet ..................................4 Beskrivning .................................. 5 Huvudkomponenter ............................... 5.1 Drivkälla ................................. 5.1.1 Underhåll ............................5.2 Filter/Filterpaket ............................5.2.1 Mikrofilter (option) ........................5.2.2 Filterpaket ............................
  • Página 118: Förord

    300E Series Förord Den här manualen är en genomgång av korrekt installation, användning och underhåll av produkten. Läs igenom den noggrant innan du använder eller utför underhåll på produkten. Ersätt omedelbart manualen om den skulle försvinna. Den här produkten är utformad för att uppfylla kraven i relevanta EU-direktiv. För att bibehålla denna status måste alla installationer, reparationer och allt underhåll av produkten utföras av behörig personal som endast använder originaldelar. Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare eller Nederman för rådgivning vid teknisk service samt för att erhålla reservdelar. OBS! Läs igenom kapitel ‘3 Säkerhet’. Nederman förbättrar löpande produkternas design och effektivitet genom produktutveckling. Vi förbehåller oss rätten att göra så utan att tillhandahålla dessa förbättringar på tidigare levererade produkter. Vi förbehåller oss också rätten att utan föregående avisering ändra såväl data och utrustning som drifts- och underhållsinstruktioner. Riskmeddelanden Det här dokumentet innehåller viktig information som presenteras antingen som en varning, ett försiktighetsmeddelande eller en kommentar. Se följande exempel: VARNING! Typ av skada. Varning anger en möjlig risk för personalens hälsa och säkerhet samt hur den risken kan undvikas. FÖRSIKTIGT! Typ av risk. Försiktighetsmeddelanden anger en möjlig risk för produkten men inte personalen samt hur den risken kan undvikas. OBS! Kommentarer innehåller övrig information som användaren bör vara särskilt uppmärksam på.
  • Página 119: Säkerhet

    300E Series Säkerhet VARNING! Av säkerhetsskäl ska denna manual läsas innan 300E används första gången. • 300E med 1-fas motor får endast anslutas till jordat vägguttag med den spänning som anges på maskinskylten. • Skadad elektrisk komponent skall omedelbart bytas ut mot ny originaldel. Arbetet får endast utföras av person som har nödvändig kännedom om elektrisk utrustning. • Skadad komponent som är utsatt för under- eller övertryck skall bytas ut mot ny originaldel för att undvika risk för spridning av hälsofarligt damm. • Det är förbjudet att lyfta 300E i handtaget på kraftpaketets ovansida eller vistas under 300E när den lyfts i stativets handtag. Se avsnitt ‘9 Transport och lyft’. • Petskyddet får ej demonteras eftersom risk finns för skada av fingrar om motortoppen är demonterad och enheten startar. • Hett eller glödande material, brandfarliga vätskor, explosiva och hälsovådliga gaser eller damm som kan förorsaka dammexplosion får ej sugas in i enheten. Enheten får inte heller användas i utrymmen där sådana ämnen förekommer. • För inte sugslangens mynning intill ögon, öron eller andra kroppsdelar på...
  • Página 120: Huvudkomponenter

    300E Series Dammavskiljning sker i tre steg: • Steg 1 är ett uppsamlingskärl, där större partiklar faller ner. • Steg 2 är ett finfilter med tolv stycken filterslangar. • Steg 3 är ett mikrofilter (option) med avskiljnings graden > 99,997 % (DOP). Huvudkomponenter Drivkälla Motorenhet, 1-fas består av motor, samt två fläktar och rensning. Se figur 1. 5.1.1 Underhåll 1-fas motorenhet Byt fläktmotorer i motorenheten om de fungerar otillfredsställande. Motorernas kol är utslitna efter ca 700 drifttimmar. Byte av motorernas kol mer än en gång rekommenderas inte. Bl. a motorns kollektor slits och nya kol kommer att slitas ut snabbt. Byt i stället hela motorn. Motorerna är åtkomliga sedan motorenheten skruvats isär. Filter/Filterpaket 5.2.1 Mikrofilter (option) Se figur 2. Underhåll Byt mikrofilter 1 gång per år eller oftare om sugförmågan minskar trots rensning av finfiltren. För byte av mikrofilter, se figur 3a–d. Använd endast original mikrofilter. Se till att filtrets gummipackning sluter tätt mot kraftpaketets undersida. Läckage mellan mikrofilter och fläktinlopp får inte förekomma. Använd godkänt andningsskydd vid filterbyte. 5.2.2 Filterpaket Se figur 4. Filterpaket, Patron Se figur 4a. Partiklarna samlas på utsidan av filtret. Rensning av filtret görs varje timme eller när sugförmågan avtar. Vid behov byts patronfilter. Filterpaket, PP Se figur 4b. Partiklarna samlas på utsidan av filtret. Rensning görs varannan timme eller när sugförmågan avtar. Vid behov bytes filterpaketet. Byte av hela...
  • Página 121: Mantel

    300E Series Mantel Manteln utgör behållare för filterpaketet. Det är viktigt att excenterlåsen låses med sprintar, se figur 5. Plastsäck/Filterpåse Se figur 6. Enheten kan förses med antingen plastsäck eller filterpåse för uppsamling av damm. Plastsäck/filterpåse passar samtliga kärl. Enheterna bör inte köras med enbart filterpåse utan bör ha någon annan form av filter. Kärl Se figur 7. Plastkärl används för samtliga applikationer. Stativ, underhåll Se figur 8. Kontrollera skruvinfästningarna, trasiga delar skall bytas. Hjul Se figur 9. Hjulet är ett plasthjul, luftgummihjul eller gummihjul med ø 250 mm. Filterrensning Se figur 10. Rensning av finfiltren ska utföras dagligen eller så fort man upplever att sugförmågan har minskat. Rensning går till på följande sätt: Starta (läge I, manuellt). Koppla bort sugslangen så att klaffventilen stängs. Dra upp och släpp ner reglaget för rensning på kraftpaketets ovansida 4 gånger med några sekunders mellanrum. Om enheten är försedd med sluten filterpåse i uppsamlingskärlet är behovet av att rensa finfiltren mycket mindre. Vid byte från plastsäck till filterpåse ska finfiltret först rensas och göras rent grundligt. Anslutning och start 1-fas motorenhet Enheten får endast anslutas till jordat vägguttag med den spänning som anges på maskinskylten, se figur 14. Där finns också uppgift om max. effektförbrukning. Observera att den totala effektförbrukningen kan öka vid vissa driftfall med anslutet elverktyg. Städutrustning • CE500 används för grovstädning. •...
  • Página 122: Start/Stopp, 1-Fas Motorenhet

    300E Series Start/Stopp, 1-fas motorenhet • 300E B har elektrisk Start/Stopp. • 300E har elektrisk + pneumatisk Start/Stopp. Elverktyg kan i de flesta fall anslutas till uttag på motorenheten för automatisk start/stopp-funktion av enheten. Detta gäller dock inte motorenheter i 110–120 V utförande. Minsta effektförbrukning på inkopplat verktyg för autostart är 60 W. Maximalt tillåten effekt anges på dekal vid eluttaget. Anslutning av verktyg med högre effekt kan medföra elektrisk överbelastning. Tryckluftsdrivna verktyg kan också anslutas för automatisk start/stoppfunktion av enheten. Trycklufts-matningen till verktyget ska då kopplas via motorenheten. Anslutning via utvändig 1/4"-gänga eller invändig 1/8"-gänga. Använda 300E Series 300E kan suga de flesta typer av damm som förekommer inom industrin och på byggarbetsplatser. Viktiga undantag finns, se avsnitt ‘3 Säkerhet’. Oljedimma kan sätta igen filtren. 1-fas motorenhet Vid normal drift, utan något el- eller luftverktyg anslutet, startas enheten genom att ställa strömbrytaren i läge I. När ett el- eller luftverktyg är anslutet till enheten ställs strömbrytaren vanligen i läge II. I läge II startar enheten först när det anslutna verktyget startas och stannar med viss fördröjning när verktyget stannar. Se avsnitt ‘6 Anslutning och start’ för mer information. Funktion Allmänt Grova partiklar avskiljs direkt i uppsamlingskärlets plastsäck. Är enheten försett med sluten filterpåse i stället för plastsäck kommer även merparten av dammet att samlas där. Fint damm följer med den uppåtgående luftströmmen och sätter sig på...
  • Página 123: Transport Och Lyft

    Transport och lyft Se figur 11 och 12. 300E kan transporteras i stående eller liggande läge. För att inte sprida eventuellt hälsofarligt damm vid transport ska sugslangen lossas från inloppet så att klaffventilen blir stängd. Slangen kan “kortslutas” genom att slangkopplingarna i slangens båda ändar kopplas ihop. Vid transport och lyft av enheten ska uppsamlingskärlet vara monterat. Excenterlåsen som håller uppsamlingskärlet ska vara spärrade med låssprintar, se figur 5. Ta bort städutrustning och andra lösa delar från enheten före lyft. Byt säck/påse i uppsamlingskärlet om det innehåller stora mängder tungt material (>10 kg. Enheten väger 36 kg i tomt utförande). Vid lyft av enheten ska lyftstroppar kopplas till stativets handtag. Handtaget ska låsas fast i vertikalt läge. Kontrollera samtidigt att det inte finns några skador vid handtagets infästningar i stativet. VARNING! Det är förbjudet att vistas under 300E när den lyfts. Det är förbjudet att lyfta 300E i handtaget på motorenhetens ovansida. Underhåll Läs kapitel ‘3 Säkerhet’ innan underhållsarbete påbörjas. Installation, reparationer och underhåll måste utföras av en fackman och endast originalreservdelar från Nederman får användas. Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare eller Nederman för rådgivning vid teknisk service. 10.1 Reservdelar Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare eller AB Ph. Nederman & Co för information om teknisk service eller om du behöver beställa reservdelar. Se även www.nederman.com. Beställa reservdelar Ange alltid följande information vid beställning av reservdelar: • Komponent- och kontrollnummer (se produktens ID-bricka). • Detaljnummer och namn på reservdelen (se www.nederman.com). • Kvantitet av reservdelarna.
  • Página 124: Återvinning

    300E Series Återvinning Produkten är designad så att komponentmaterialet kan återvinnas. De olika materialtyperna måste hanteras i enlighet med tillämpliga lokala förordningar. Kontakta leverantören eller Nederman om det skulle uppstå oklarheter kring produktens kassation i slutet av dess livslängd. De flesta komponenter i 300E (81 % av totalvikten) kan återvinnas vid skrotning av aggregatet. I stativet finns två stycken gänginsatser av metall. De ska demonteras före återvinning. De flesta plastdetaljer är märkta för att underlätta sortering. De komponenter som i nuläget inte kan återvinnas på lämpligt sätt kan identifieras enligt figur 13. Amerikanska varianter av 300E med 1-fas-motor har på grund av myndighetskrav flamskyddade komponenter i motorenheten och dessa innehåller små mängder brom. Brom är klassat som hälsofarligt och måste behandlas enligt lokala föreskrifter vid skrotning.
  • Página 126 www.nederman.com...