Thule Sapling Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para Sapling:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 81

Enlaces rápidos

Thule Sapling
Instructions
EN Instructions
FR Instructions
DE Anleitung
NL Instructies
NO Instruksjoner
DA Instruktioner
CZ Návod
PL Instrukcje
Ohjeet
FI
Istruzioni
IT
ES Instrucciones
PT Instruções
RU Инструкции
SV Instruktioner
JA 取扱説明書
ZH 说明
TW 說明
ET Juhised
HR Upute
506-7095

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Thule Sapling

  • Página 1 Thule Sapling Instructions EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CZ Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Adjust child’s shoulder harness Adjust leg loops Tighten side wings Hydration sleeve Sunshade operation Stomp Pad Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 USA Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Sweden info@thule.com www.thule.com 506-7095...
  • Página 3 Be aware that the child in the carrier may suffer from the effect of the weather and temperature before you do. Care must be taken to avoid injury to the child’s feet when the carrier is on or near the floor. Additional or replacement parts should only be obtained from Thule Inc/ Sweden AB. 506-7095...
  • Página 4: Getting Started

    GETTING STARTED INSTRUCTIONS FOR SAFE ASSEMBLY Thule child carriers come fully assembled. Before placing child in carrier, always deploy the kickstand until it is fully opened and audio feedback confirms it is locked in place. For shipping purposes, the side wings are folded inside the carrier.
  • Página 5: How To Fit An Adult

    HOW TO FIT TO AN ADULT Thule child carriers have a wide range of adjustability to fit many different body types. ADJUSTABLE HIPBELT TORSO ADJUSTMENT 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37" 41-46 cm | 16-18"...
  • Página 6: How To Adjust The Child Harness

    HOW TO ADJUST THE CHILD HARNESS ADJUST CHILD’S HEIGHT Remove the drool pad by undoing the hook and loop near the top of the back panel. Locate the large contrast colored side squeeze buckle behind the drool pad. Pull up on the webbing connected to the side squeeze buckle to raise the seat.
  • Página 7: Adjust Leg Loops

    ADJUST LEG LOOPS Fasten the side squeeze buckles on both sides of the child carrier and tighten the webbing. Proper fit - The leg loops should be tight but still comfortable against the child’s legs. TIGHTEN SIDE WINGS Clip the side access side squeeze buckle on the child carrier and tighten the webbing on both sides.
  • Página 8: Sunshade Operation

    SUNSHADE OPERATION Reach behind the headrest and pull the sunshade up so that the hook and loop on the sunshade matches up with the hook and loop on the back of the child carrier. Insert the uprights on the front of the sunshade into the webbing slots along the carrier’s back panel.
  • Página 9 Thule Sapling Instructions EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CZ Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 10 Régler les boucles de soutien de jambe Serrer les ailes latérales Poche d'hydratation Mode d’emploi du pare-soleil Pédale d'appui Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 États-Unis Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Suède info@thule.com www.thule.com 506-7095...
  • Página 11: Avertissements

    Notez que l'enfant dans le porte-bébé de randonnée peut souffrir des conditions météorologiques avant vous. Faites attention que l'enfant ne se blesse au pied lorsque le porte-bébé de randonnée est sur le sol ou à proximité. Les pièces supplémentaires ou de rechange peuvent uniquement être obtenues auprès de Thule Inc/Sweden AB. 506-7095...
  • Página 12: Pour Commencer

    POUR COMMENCER INSTRUCTIONS POUR UN ASSEMBLAGE SÛR Les porte-bébés de randonnée pour enfant Thule sont entièrement assemblés lors de la livraison. Avant de placer l'enfant dans le porte-bébé de randonnée, déployez toujours la béquille jusqu'à ce qu'elle soit entièrement ouverte. Un bruit se fait entendre pour confirmer qu'elle est verrouillée.
  • Página 13: Réglages Pour Un Adulte

    RÉGLAGES POUR UN ADULTE Les porte-bébés de randonnée Thule peuvent être adaptés de différentes manières. CEINTURE RÉGLABLE RÉGLAGE DU HARNAIS 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37" 41-46 cm | 16-18" 94-125 cm | 7-49"...
  • Página 14: Comment Régler Le Harnais Pour Enfant

    COMMENT RÉGLER LE HARNAIS POUR ENFANT RÉGLER LA HAUTEUR DE L'ENFANT Retirez le bavoir en détachant le crochet et la boucle près du sommet du panneau arrière. Localisez la grande boucle de pression latérale colorée derrière le bavoir et détachez-la. Relevez la sangle attachée à...
  • Página 15: Régler Les Boucles De Soutien De Jambe

    RÉGLER LES BOUCLES DE SOUTIEN DE JAMBE Attachez les boucles de pression latérales des deux côtés du porte- bébé de randonnée et serrez la sangle. Pose adéquate - Les boucles de soutien de jambe doivent être serrées mais confortablement positionnées contre les jambes de l'enfant. SERRER LES AILES LATÉRALES Attachez les boucles de pression d'accès latéral sur le porte-bébé...
  • Página 16: Mode D'emploi Du Pare-Soleil

    MODE D’EMPLOI DU PARE-SOLEIL Derrière l'appuie-tête, tirez sur le pare-soleil pour que le crochet et la boucle du pare- soleil s'assemblent avec le crochet et la boucle situés à l'arrière du porte-bébé de randonnée. Insérez les montants à l'avant du pare- soleil dans les rainures de fixation le long du panneau arrière du porte-bébé...
  • Página 17 Thule Sapling Anleitung EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CZ Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 18 EINFÜHRUNG Vielen Dank, dass Sie eine Thule Sapling Kindertrage gewählt haben. Bitte lesen Sie vor Verwendung der Kindertrage die Anleitung durch. Weitere Sprachen finden Sie unter www.thule.com. WICHTIG! BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF. Erste Schritte Anleitung für einen sicheren Zusammenbau...
  • Página 19 Bedenken Sie, dass das Kind in der Trage ggf. früher als Sie unter den Auswirkungen von Wetter und Temperatur leiden kann. Achten Sie darauf, dass die Füße des Kindes nicht verletzt werden, wenn sich die Kindertrage auf dem Boden oder in Bodennähe befindet. Zubehör oder Ersatzteile sollten nur bei Thule Inc/Sweden AB bezogen werden. 506-7095...
  • Página 20: Erste Schritte

    45° WARTUNG Prüfen Sie Ihre Kindertrage regelmäßig auf Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen. Bei Reparaturbedarf oder Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder besuchen Sie unsere Website unter www.thule.com. Dort erhalten Sie Kundenservice-Informationen. WARTUNGSEMPFEHLUNGEN • Lagern Sie die Trage an einem trockenen Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung •...
  • Página 21: Anpassen An Einen Erwachsenen

    ANPASSEN AN EINEN ERWACHSENEN Kindertragen von Thule lassen sich vielfältig einstellen und so an viele verschiedene Körpertypen anpassen. EINSTELLBARER HÜFTGURT ANPASSUNG AN DEN OBERKÖRPER 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37" 41-46 cm | 16-18"...
  • Página 22: Einstellung Der Sitzhöhe Des Kindes

    EINSTELLUNG DES KINDERGURTS EINSTELLUNG DER SITZHÖHE DES KINDES Entfernen Sie das Kinnpolster durch Öffnen des Klettverschlusses oben an der Rückseite. Lokalisieren Sie die große, farblich abgesetzte Steckschnalle hinter dem Kinnpolster. Ziehen Sie den mit der Steckschnalle verbundenen Gurt nach oben, um den Sitz anzuheben. Um den Sitz abzusenken, greifen Sie das Oberteil der Steckschnalle, ziehen sie in Richtung Rückseite der Trage und...
  • Página 23: Einstellung Der Beinschlaufen

    EINSTELLUNG DER BEINSCHLAUFEN Schließen Sie die Steckschnallen auf beiden Seiten der Kindertrage und ziehen Sie die Gurte fest. Passgenauigkeit – die Beinschlaufen sollten eng, aber dennoch bequem an den Beinen des Kindes anliegen. SCHLIESSEN DER SEITENTEILE Schließen Sie die Steckschnalle auf der Einstiegsseite der Kindertrage und ziehen Sie die Gurte auf beiden Seiten fest.
  • Página 24: Verwendung Des Sonnenschutzes

    VERWENDUNG DES SONNENSCHUTZES Greifen Sie hinter die Kopfstütze und ziehen Sie den Sonnenschutz nach oben, so dass der Klettverschluss am Sonnenschutz mit dem Klettverschluss an der Rückseite der Kindertrage zusammenpasst. Führen Sie die vorderen Stützen des Sonnenschutzes in die Einschubtunnel entlang der Rückseite der Kindertrage ein.
  • Página 25 Thule Sapling Instructies EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CS Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 26 De hoogte voor het kind verstellen Schouderriem van het kind verstellen Beenlussen verstellen Zijflappen aantrekken Waterfleshouder Bediening zonnescherm Stabilisatieklep Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 VS Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Zweden info@thule.com www.thule.com 506-7095...
  • Página 27 Houd er rekening mee dat het kind in de drager eerder last krijgt van weers- en temperatuureffecten dan u. Wees voorzichtig en voorkom letsel aan de voeten van het kind als de drager op of nabij de vloer wordt gezet. Extra of vervangende onderdelen mogen alleen bij Thule Inc./Sweden AB worden besteld. 506-7095...
  • Página 28: Aan De Slag

    AAN DE SLAG INSTRUCTIES VOOR VEILIGE MONTAGE Thule-kinderdragers worden volledig gemonteerd geleverd. Voordat u het kind in de drager zet, zet u altijd eerst de standaard uit tot die volledig open staat en u duidelijk hoort dat hij uitgeklapt is. Voor de verzending zijn de zijflappen in de drager gevouwen.
  • Página 29: Aanpassen Voor Een Volwassene

    AANPASSEN VOOR EEN VOLWASSENE Thule-kinderdragers kunnen in veel standen worden versteld voor uiteenlopende lichaamstypes. VERSTELBARE HEUPRIEM OP BOVENLICHAAM VERSTELBAAR 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37" 41-46 cm | 16-18" 94-125 cm | 7-49"...
  • Página 30: Hoe Moet De Kindergordel Worden Versteld

    HOE MOET DE KINDERGORDEL WORDEN VERSTELD? DE HOOGTE VOOR HET KIND VERSTELLEN Haal het afneembaar kussen eruit door de haak en lus aan de bovenkant van het achterpaneel los te koppelen. Zoek de grote in kleur contrasterende turbosluiting aan de zijkant achter het kussen.
  • Página 31: Beenlussen Verstellen

    BEENLUSSEN VERSTELLEN Klik de turbosluitingen aan beide zijkanten van de kinderdrager vast en trek de band aan. Goede pasvorm - De beenlussen moeten strak maar wel comfortabel tegen de benen van het kind zitten. ZIJFLAPPEN AANTREKKEN Klik de turbosluitingen van de zijflappen aan de kinderdrager vast en trek de band aan beide kanten aan.
  • Página 32: Bediening Zonnescherm

    BEDIENING ZONNESCHERM Trek het zonnescherm vanachter de hoofdsteun eruit tot de haak en lus aan het zonnescherm tegenover de haak en lus aan de achterkant van de kinderdrager staan. Steek de staanders aan de voorkant van het zonnescherm in de geweven bevestigingspunten op het achterpaneel van de drager.
  • Página 33 Thule Sapling Instruksjoner EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CZ Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 34 Juster etter barnets høyde Juster barnets skulderstropper Juster benløkkene Stram sidevingene Lomme til vannpose Bruk av solskjermen Fotstøtte Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 USA Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Sverige info@thule.com www.thule.com. 506-7095...
  • Página 35 Vær oppmerksom på at barnet i bæremeisen kan bli påvirket av vær og temperatur før du blir det. Pass på at ikke barnets ben blir skadet når bæremeisen står på gulvet eller er nær gulvet. Reservedeler må bare bestilles fra Thule Inc/Sweden AB. 506-7095...
  • Página 36: Kom I Gang

    VEDLIKEHOLD Sjekk bæremeisen regelmessig for skader eller slitasje. Hvis du har spørsmål, eller noe må repareres, kan du kontakte din lokale leverandør eller gå til nettstedet vårt for å få informasjon om kundestøtte: www.thule.com ANBEFALT VEDLIKEHOLD • Oppbevar bæremeisen tørt, men ikke i direkte sollys.
  • Página 37: Slik Tilpasser Du Meisen Til En Voksen

    SLIK TILPASSER DU MEISEN TIL EN VOKSEN Thules bæremeiser kan justeres på en rekke ulike måter, slik at de passer til mange ulike kroppstyper. JUSTERBART HOFTEBELTE JUSTERING AV BRYSTSTROPPEN 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37" 41-46 cm | 16-18"...
  • Página 38: Slik Justerer Du Selen Til Barnet

    SLIK JUSTERER DU SELEN TIL BARNET JUSTER ETTER BARNETS HØYDE Ta av sikleputen ved å løsne borrelåsen ved toppen av bakpanelet. Finn den store sidespennen i kontrastfarge under sikleputen. Trekk opp nylonremmen som er festet til sidespennen, for å heve setet. Senk setet ved å...
  • Página 39: Juster Benløkkene

    JUSTER BENLØKKENE Fest spennene på begge sider av bæremeisen og stram nylonremmene. Slik skal de tilpasses – Benløkkene skal være stramme, men likevel behagelige mot bena til barnet. STRAM SIDEVINGENE Fest sidespennene på begge sider av bæremeisen og stram nylonremmene. Slik skal de tilpasses –...
  • Página 40: Bruk Av Solskjermen

    BRUK AV SOLSKJERMEN Ta tak bak hodestøtten og trekk solskjermen opp slik at borrelåsen på skjermen passer med borrelåsen bak på bæremeisen. Sett stengene foran på solskjermen inn i lommene langs bakpanelet på bæremeisen. Fest krokene på stengene til det elastiske båndet på bakpanelet. PAKK NED SOLSKJERMEN Ta stengene ut av lommene.
  • Página 41 Thule Sapling Instruktioner EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CZ Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 42 Juster til barnets højde Juster barnets skuldersele Juster benløkkerne Stram sidevingerne Hydreringslomme Brug af solskærm Træk polstringen ned Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 USA Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Sverige info@thule.com www.thule.com 506-7095...
  • Página 43 Vær opmærksom på, at barnet i barnebærestolen kan lide under vejr- og temperaturbetingelserne, før du gør. Pas på, at du ikke beskadiger barnets fødder, når barnebærestolen er tæt på jorden/gulvet. Ekstra dele eller reservedele skal altid fås hos Thule Inc/Sweden AB. 506-7095...
  • Página 44: Kom Godt I Gang

    KOM GODT I GANG INSTRUKTIONER TIL SIKKER SAMLING Thule barnebærestol leveres fuldt samlet. Før du placerer barnet i barnebærestolen, skal du altid folde støttebenet helt ud, indtil et klik bekræfter, at det er låst på plads. Under leveringen er sidevingerne foldet ind i barnebærestolen. Stram sidesammenpresningsstropperne bag på...
  • Página 45: Sådan Tilpasses Barnebærestolen Til En Voksen

    SÅDAN TILPASSES BARNEBÆRESTOLEN TIL EN VOKSEN Thule-barnebærestolene har mange justeringsmuligheder, så de passer til mange forskellige kropstyper. JUSTERBART HOFTEBÆLTE JUSTERING TIL OVERKROPPEN 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37" 41-46 cm | 16-18" 94-125 cm | 7-49"...
  • Página 46: Sådan Justerer Du Barneselen

    SÅDAN JUSTERER DU BARNESELEN JUSTER TIL BARNETS HØJDE Fjern savlepuden ved at adskille krogen og løkken nær toppen af rygpanelet. Find det store kontrastfarvede klikspænde bag savlepuden. Træk op i den rem, der er tilsluttet klikspændet, for at løfte sædet. Du sænker sædet ved at tage fat i toppen af klikspændet, trække mod bagsiden af barnebærestolen og trykke barnesædet ned.
  • Página 47: Juster Benløkkerne

    JUSTER BENLØKKERNE Fastgør klikspænderne på begge sider af barnebærestolen, og stram remmen. Korrekt tilpasning - Benløkkerne skal være stramme, men samtidig behagelige mod barnets ben. STRAM SIDEVINGERNE Fastgør sideklikspændet på barnebærestolen, og stram remmen på begge sider. Korrekt justering - Sidevingerne skal være lukkede, så...
  • Página 48: Brug Af Solskærm

    BRUG AF SOLSKÆRM Tag fat bag om nakkestøtten, og træk solskærmen op, så krogen og løkken på solskærmen passer med krogen og løkken bag på barnebærestolen. Indsæt støtterne på forsiden af solskærmen i remhullerne langs barnebærestolens rygpanel. Forbind krogene på støtterne med den elastiske snor på...
  • Página 49 Thule Sapling Návod EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CZ Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 50 Nastavení ramenních popruhů dítěte Nastavení nožních popruhů Utažení bočnic Kapsa na lahev Nastavení clony proti slunci Nášlapná podložka Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 USA Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Švédsko info@thule.com www.thule.com 506-7095...
  • Página 51 Nezapomeňte, že na dítě v nosítku mohou působit vlivy počasí a teploty dříve než na vás. Dbejte na to, aby nedošlo k poranění nohou dítěte, pokud je nosítko umístěno na podlaze nebo nízko nad ní. Náhradní díly byste měli získat pouze od společnosti Thule Inc/Sweden AB. 506-7095...
  • Página 52: Začínáme

    ZAČÍNÁME POKYNY PRO BEZPEČNÉ SESTAVENÍ Dětská nosítka Thule jsou dodávána plně sestavená. Před umístěním dítěte do nosítka vždy použijte stojánek – musí být zcela rozevřen, cvaknutí potvrdí, že je zajištěn na místě. Pro účely přepravy jsou bočnice složeny do nosítka. Před použitím utáhněte boční stahovací pásky na zadních bočnicích.
  • Página 53: Nastavení Na Míru Dospělému

    NASTAVENÍ NA MÍRU DOSPĚLÉMU Dětská nosítka Thule lze nastavit v širokém rozsahu a přizpůsobit je mnoha různým typům postav. NASTAVITELNÝ BEDERNÍ PÁS NASTAVENÍ PODLE TRUPU 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37" 41-46 cm | 16-18"...
  • Página 54: Postup Nastavení Dětských Popruhů

    POSTUP NASTAVENÍ DĚTSKÝCH POPRUHŮ NASTAVENÍ VÝŠKY DÍTĚTE Uvolněte suchý zip u horního okraje zadní stěny a vyjměte podložku. Najděte velkou přezku kontrastní barvy za podložkou. Sedátko zvedněte zatažením za popruh připojený k boční přezce směrem nahoru. Pokud je chcete snížit, uchopte shora boční přezku, zatáhněte směrem k zadní...
  • Página 55: Nastavení Nožních Popruhů

    NASTAVENÍ NOŽNÍCH POPRUHŮ Zapněte přezky z obou stran dětského nosítka a utáhněte popruhy. Dokonalé nastavení – Nožní popruhy musí být dostatečně, ale pohodlně dotažené kolem nohou dítěte. UTAŽENÍ BOČNIC Zapněte přezky pro přístup z boku z obou stran dětského nosítka a utáhněte popruhy. Správné nastavení – Bočnice mají být zavřeny tak, aby se obě...
  • Página 56: Nastavení Clony Proti Slunci

    NASTAVENÍ CLONY PROTI SLUNCI Sáhněte za opěrku hlavy a vytáhněte clonu proti slunci nahoru tak, aby byl suchý zip na cloně proti slunci nastaven proti suchému zipu na zadní straně dětského nosítka. Sloupky na přední straně clony proti slunci zasuňte do otvorů v popruzích na zadní...
  • Página 57 Thule Sapling Instrukcje EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CS Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 58 Dopasowanie strzemion na stopy Dopasowanie osłonek bocznych Kieszeń na zbiornik z napojem Używanie osłony przeciwsłonecznej Stabilizator Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 USA Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Szwecja info@thule.com www.thule.com 506-7095...
  • Página 59 Pamiętaj, że dziecko w nosidle może szybciej niż Ty odczuć działanie temperatury i warunków pogodowych. Kiedy nosidło znajduje się na podłodze lub blisko niej, zwróć szczególną uwagę na stopy dziecka, aby nie dopuścić do urazów. Używaj wyłącznie akcesoriów i części zamiennych firmy Thule Inc/Sweden AB. 506-7095...
  • Página 60: Wprowadzenie

    WPROWADZENIE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO MONTAŻU Nosidła Thule są w pełni zmontowane fabrycznie. Zanim umieścisz dziecko w nosidle, całkowicie rozłóż podporę, aż usłyszysz potwierdzające to kliknięcie. Do transportu można złożyć boczne osłony do środka nosidła. Przed użyciem ściągnij paski na bocznych osłonach. OSTRZEŻENIE Zanim postawisz nosidło...
  • Página 61: Regulacja Dla Dorosłego

    REGULACJA DLA DOROSŁEGO Nosidło dziecięce można dopasowywać na wiele sposobów, tak by było odpowiednie dla dorosłych o różnej budowie ciała. REGULACJA PASA BIODROWEGO REGULACJA NA KLATCE PIERSIOWEJ 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37" 41-46 cm | 16-18"...
  • Página 62: Dopasowanie Do Wzrostu Dziecka

    REGULACJA DLA DZIECKA DOPASOWANIE DO WZROSTU DZIECKA Odczep haczyk i pętelkę w górnej części tylnego panelu i zdejmij śliniak. Znajdź dużą klamrę boczną w kontrastowym kolorze znajdującą się za śliniakiem. Aby unieść siedzisko, ściągnij paski połączone z boczną klamrą. Aby je opuścić, chwyć za górę bocznej klamry, pociągnij w kierunku tylnej części nosidła i naciśnij siedzisko do dołu.
  • Página 63: Dopasowanie Strzemion Na Stopy

    DOPASOWANIE STRZEMION NA STOPY Zapnij boczne klamry po obu stronach nosidła i ściągnij paski. Właściwe dopasowanie — strzemiona na stopy powinny być dobrze dopasowane, ale tak, aby nogi dziecka nie były zbyt podkurczone. DOPASOWANIE OSŁONEK BOCZNYCH Zapnij boczne klamry i ściągnij paski po obu stronach nosidła.
  • Página 64: Używanie Osłony Przeciwsłonecznej

    UŻYWANIE OSŁONY PRZECIWSŁONECZNEJ Wyciągnij osłonę przeciwsłoneczną zza zagłówka, tak aby jej haczyk i pętelka pasowały do haczyka i pętelki z tyłu nosidła. Włóż wsporniki z przodu osłony do otworów w pasku w tylnym panelu nosidła. Zaczep haczyki na wspornikach do elastycznej linki na tylnym panelu. CHOWANIE OSŁONY PRZECIWSŁONECZNEJ Wyjmij wsporniki z otworów w pasku.
  • Página 65 Thule Sapling Ohjeet EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CZ Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 66 Lastenvaljaiden säätäminen Korkeussäätö lapselle Olkavaljaiden säätö lapselle Jalkasilmukoiden säätö Siivekkeiden kiristys Juomapullotasku Aurinkosuojan käyttö Pehmuste Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 USA Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Sweden info@thule.com www.thule.com 506-7095...
  • Página 67 Rinkassa oleva lapsi saattaa väsyä. Taukoja kannattaa pitää usein. Huomaa, että rinkassa oleva lapsi saattaa kokea sään ja lämpötilan vaikutukset ennen sinua. Lapsen jaloille aiheutuvat vaarat on huomioitava, kun rinkka on maassa tai lähellä maata. Lisä- ja varaosat on hankittava Thule Inc/Sweden AB -yhtiöltä. 506-7095...
  • Página 68: Aloitusopas

    ALOITUSOPAS TURVALLISET KOKOAMISOHJEET Thule -lastenkantorinkat toimitetaan valmiiksi koottuina. Ennen kuin asetat lapsen rinkkaan, kiinnitä jalkatuki paikalleen kokonaan avattuna ja varmista, että kuulet sen lukittuvan kiinni. Toimituspaketoinnin vuoksi siivekkeet on taivutettu rinkan sisään. Kiristä siivekkeiden sivukiristyshihnat ennen käyttöä. VAROITUS Varmista aina, että...
  • Página 69: Sovittaminen Aikuiselle

    SOVITTAMINEN AIKUISELLE Thule -lastenkantorinkat voi säätää monella tavalla eri vartalomallien mukaan. SÄÄDETTÄVÄ LANTIOVYÖ YLÄVARTALO-OSAN SÄÄTÖ 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37" 41-46 cm | 16-18" 94-125 cm | 7-49" 46-51 cm | 18-20"...
  • Página 70: Lastenvaljaiden Säätäminen

    LASTENVALJAIDEN SÄÄTÄMINEN KORKEUSSÄÄTÖ LAPSELLE Irrota kuolakaukalo irrottamalla takapaneelin yläosassa oleva koukku ja silmukka. Paikanna kuolakaukalon takana oleva, muusta värityksestä poikkeava suuri sivukiristyssolki. Istuinta voi nostaa vetämällä sivukiristyssolkeen kiinnitettyä vyötä. Istuinta voi laskea ottamalla kiinni sivukiristyssoljen yläosasta, vetämällä sitä rinkan takaosaa kohti ja työntämällä...
  • Página 71: Jalkasilmukoiden Säätö

    JALKASILMUKOIDEN SÄÄTÖ Kiinnitä sivulla olevat kiristyssoljet lastenkantorinkan molemmille puolille ja kiristä vyö. Asianmukainen sovitus - Jalkasilmukat on hyvä kiristää tiukasti, mutta kuitenkin niin, että lapsella on mukava olla. SIIVEKKEIDEN KIRISTYS Napsauta sivulla oleva lastenkantorinkan kiristyssolki kiinni ja kiristä vyö molemmilta puolilta. Asianmukainen säätö...
  • Página 72: Aurinkosuojan Käyttö

    AURINKOSUOJAN KÄYTTÖ Vedä aurinkosuoja ylös niskatuen takaa niin, että aurinkosuojan koukku ja silmukka kiinnittyvät lastenkantorinkkaan takana olevaan koukkuun ja silmukkaan. Aseta aurinkosuojan edessä olevat pystypalkit kärryn takapaneelin kiinnityspisteisiin. Liitä pystypalkkien koukut takapaneelin joustaviin nauhoihin. AURINKOSUOJAN VARASTOINTI Irrota pystypalkit kiinnityspisteistä. Poista koukku ja silmukka niskatuen ja aurinkosuojan välistä, jotta ne voidaan irrottaa rinkasta.
  • Página 73 Thule Sapling Istruzioni EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CZ Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 74 INTRODUZIONE Grazie per aver scelto lo zaino porta bambini Thule Sapling. Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare lo zaino porta bambini. Per informazioni in altre lingue, visitare www.thule.com. IMPORTANTE! CONSERVARE LE ISTRUZIONI IN MODO DA POTERLE CONSULTARE IN FUTURO.
  • Página 75 È necessario porre particolare attenzione per evitare di procurare ferite ai piedi del bambino quando lo zaino si trova sul o vicino al suolo. Le parti aggiuntive o sostitutive devono provenire esclusivamente da Thule Inc/Sweden AB. 506-7095...
  • Página 76: Inizio

    Controllare regolarmente lo zaino porta bambini per verificare la presenza di eventuali danni o segni di usura. Per riparazioni o domande, contattare il rivenditore più vicino o visitare il sito Web di Thule per informazioni sul servizio clienti: www.thule.com. CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE •...
  • Página 77: Come Adattare Lo Zaino A Un Adulto

    COME ADATTARE LO ZAINO A UN ADULTO Gli zaini porta bambini Thule dispongono di un'ampia gamma di regolazioni per adattarsi a diverse tipologie fisiche. CINTURA FIANCHI REGOLABILE REGOLAZIONE DEL BUSTO 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16"...
  • Página 78: Come Regolare L'imbracatura Del Bambino

    COME REGOLARE L'IMBRACATURA DEL BAMBINO REGOLARE L'ALTEZZA DEL BAMBINO Rimuovere il supporto anti-sbavatura slacciando il gancio e l'asola posti accanto alla parte superiore del pannello posteriore. Individuare la grande fibbia laterale colorata a contrasto posta dietro il supporto anti-sbavatura. Sollevare la cinghia collegata alla fibbia laterale per alzare il seggiolino.
  • Página 79: Regolare I Passanti Per Le Gambe

    REGOLARE I PASSANTI PER LE GAMBE Allacciare le fibbie laterali su entrambi i lati dello zaino porta bambini e stringere la cinghia. - I passanti La soluzione migliore per le gambe devono essere stretti e al tempo stesso risultare comodi per le gambe del bambino. STRINGERE LE ALI LATERALI Agganciare la fibbia laterale di accesso posta sullo zaino porta...
  • Página 80: Azionamento Del Parasole

    AZIONAMENTO DEL PARASOLE Raggiungere il poggiatesta e sollevare il parasole in modo che il gancio e l'asola del parasole combacino con il gancio e l'asola della parte posteriore dello zaino porta bambini. Inserire i montanti posti sulla parte anteriore del parasole all'interno delle fenditure della cinghia lungo il pannello posteriore dello zaino.
  • Página 81 Thule Sapling Instrucciones EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CS Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 82: Introducción

    Ajuste de las alas laterales Funda para recipiente de hidratación Manejo del parasol Lengüeta con distintivo de pie Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 EE. UU. Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Suecia info@thule.com www.thule.com...
  • Página 83 Hay que tener cuidado para evitar que los pies del niño sufran lesiones cuando la mochila está en el suelo o cerca de él. Las piezas adicionales o de repuesto solo deben solicitarse a Thule Inc/Sweden 506-7095...
  • Página 84: Cómo Empezar

    CÓMO EMPEZAR INSTRUCCIONES PARA UN MONTAJE SEGURO Las mochilas portaniños de Thule vienen totalmente montadas. Antes de colocar al niño en la mochila, despliegue el soporte de pie hasta que esté totalmente abierto y el sonido confirme que está seguro en su posición. Para el transporte, las alas laterales se pliegan dentro de la mochila.
  • Página 85: Cómo Adaptarla A Un Adulto

    CÓMO ADAPTARLA A UN ADULTO El rango de ajuste de las mochilas portaniños Thule es muy amplio, lo que le permite adaptarlas a distintos tipos de anatomías. CINTURÓN DE CADERA AJUSTABLE AJUSTE DEL TORSO 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16"...
  • Página 86: Cómo Ajustar El Arnés Para El Niño

    CÓMO AJUSTAR EL ARNÉS PARA EL NIÑO AJUSTE DE LA ALTURA DEL NIÑO Quite la almohadilla para babas soltando el gancho y la cinta situados cerca de la parte superior del panel posterior. Localice la hebilla lateral grande con color a contraste situada detrás de la almohadilla para babas.
  • Página 87: Ajuste De Las Cintas Para Las Piernas

    AJUSTE DE LAS CINTAS PARA LAS PIERNAS Abroche las hebillas laterales en ambos lados de la mochila portaniños y apriete la cincha. Ajuste adecuado – Las cintas para las piernas deben estar bien apretadas pero seguir siendo cómodas para las piernas del niño.
  • Página 88: Manejo Del Parasol

    MANEJO DEL PARASOL Tire hacia arriba del parasol situado detrás del reposacabezas de forma que el gancho y la cinta del parasol coincidan con el gancho y la cinta de la parte posterior de la mochila portaniños. Inserte los soportes verticales situados en la parte delantera del parasol en las ranuras de la cincha situadas a lo largo del panel posterior de la mochila.
  • Página 89 Thule Sapling Instruções EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CS Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 90: Introdução

    Ajustar os anéis das pernas Apertar as abas laterais Bolsa de hidratação Funcionamento da protecção do sol Zona anti-derrapante Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 EUA Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Suécia info@thule.com www.thule.com 506-7095...
  • Página 91 É necessário ter cuidado para evitar ferimentos nos pés da criança quando o transporte se encontra no chão ou junto deste. As peças adicionais ou de substituição só devem ser adquiridas à Thule Inc/Sweden AB. 506-7095...
  • Página 92: Instruções Para Uma Montagem Segura

    INTRODUÇÃO INSTRUÇÕES PARA UMA MONTAGEM SEGURA Os transportes infantis Thule vêm completamente montados de origem. Antes de colocar a criança no transporte, accione sempre o suporte de apoio até este se encontrar totalmente aberto e o som emitido confirmar que está fixo no local. Para efeitos de expedição, as abas laterais encontram-se dobradas dentro do transporte.
  • Página 93: Como Adaptar O Transportea Um Adulto

    COMO ADAPTAR O TRANSPORTE A UM ADULTO Os transportes infantis Thule apresentam uma vasta gama de capacidades de ajuste adequada para muitos tipos de corpo diferentes. CINTO ABDOMINAL AJUSTÁVEL AJUSTE DO TORSO 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37"...
  • Página 94: Como Ajustar Ocinto De Segurança Da Criança

    COMO AJUSTAR O CINTO DE SEGURANÇA DA CRIANÇA AJUSTAR A ALTURA DA CRIANÇA Remova a almofada de protecção desengatando o gancho e o anel junto à zona superior do painel traseiro. Localize a fivela de aperto lateral grande e de cor contrastante por detrás da almofada de protecção.
  • Página 95: Ajustar Os Anéis Das Pernas

    AJUSTAR OS ANÉIS DAS PERNAS Aperte as fivelas laterais em ambos os lados do transporte infantil e ajuste o tecido. Montagem adequada - Os anéis das pernas devem estar apertados, mas ajustados de forma confortável em redor das pernas da criança. APERTAR AS ABAS LATERAIS Encaixe a fivela de aperto lateral do acesso lateral do transporte infantil...
  • Página 96: Funcionamento Da Protecção Do Sol

    FUNCIONAMENTO DA PROTECÇÃO DO SOL Procure atrás do encosto de cabeça e puxe a protecção do sol para cima, de modo a que o gancho e o anel da protecção do sol correspondam ao gancho e ao anel que se encontram na traseira do transporte infantil.
  • Página 97 Thule Sapling Инструкция EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CZ Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкция SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 98 Регулировка ремней для ног Закрепление боковин Отделение для питьевой системы Использование солнцезащитного козырька Мягкая подкладка Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 USA (США) Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Sweden (Швеция) info@thule.com www.thule.com 506-7095...
  • Página 99 Помните о том, что ребенок в рюкзаке-переноске может реагировать на температуру или погодные условия быстрее, чем вы. Если рюкзак-переноска находится рядом с полом или на полу, необходимо следить за тем, чтобы не травмировать ноги ребенка. Дополнительные или запасные детали необходимо приобретать только у Thule Inc/ Sweden AB. 506-7095...
  • Página 100: С Чего Начать

    45° ОБСЛУЖИВАНИЕ Регулярно проверяйте рюкзак-переноску на предмет повреждений или признаков износа. Чтобы отремонтировать рюкзак или получить ответы на вопросы, обратитесь к местному дилеру или посетите наш сайт www.thule.com для получения информации об обслуживании клиентов. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ • Храните рюкзак-переноску в сухом месте вдали от прямых солнечных лучей...
  • Página 101: Регулировка Рюкзака-Переноски По Телу Взрослого

    РЕГУЛИРОВКА РЮКЗАКА-ПЕРЕНОСКИ ПО ТЕЛУ ВЗРОСЛОГО Рюкзаки-переноски Thule оснащены целым рядом приспособлений для регулировки, поэтому подойдут людям с самым разным телосложением. РЕГУЛИРУЕМЫЙ ПОЯСНОЙ РЕМЕНЬ РЕГУЛИРОВКА ПО КОРПУСУ 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37" 41-46 cm | 16-18"...
  • Página 102: Регулировка Детских Ремней

    РЕГУЛИРОВКА ДЕТСКИХ А РЕМНЕЙ РЕГУЛИРОВКА В СООТВЕТСТВИИ С РОСТОМ РЕБЕНКА Снимите подкладку-слюнявчик, отстегнув застежку-липучку рядом с верхней частью задней панели. Б. Найдите большую яркую боковую сборочную пряжку за подкладкой-слюнявчиком. В. Чтобы поднять сиденье, потяните вверх Б ремешок, прикрепленный к боковым сборочным пряжкам. Чтобы опустить сиденье, возьмитесь...
  • Página 103: Регулировка Ремней Для Ног

    РЕГУЛИРОВКА РЕМНЕЙ А ДЛЯ НОГ Застегните боковые сборочные пряжки с двух сторон рюкзака- переноски и затяните ремешок. Оптимальное положение — ремни для ног должны быть затянуты, но не слишком сильно, чтобы ногам ребенка было комфортно. ЗАКРЕПЛЕНИЕ БОКОВИН А Застегните сборочные пряжки боковых...
  • Página 104: Использование Солнцезащитного Козырька

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СОЛНЦЕЗАЩИТНОГО КОЗЫРЬКА Солнцезащитный козырек находится за подголовником. Натяните его так, чтобы Б застежка-липучка козырька совпала с застежкой-липучкой сзади рюкзака- переноски. Б. Вставьте направляющие в передней части козырька в прорези, которые расположены вдоль задней панели рюкзака-переноски. В. Присоедините крючки на направляющих к...
  • Página 105 Thule Sapling Instruktioner EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CZ Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 106 Ställa in barnets längd Justera barnets axelremmar Ställa in benremmarna Dra åt sidorna Flaskhållare Använda solskyddet Fotstöd Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 USA Thule Sweden AB | Borggatan 2 | 330 33 Hillerstorp info@thule.com www.thule.com 506-7095...
  • Página 107 Tänk på att barnet kan börja må dåligt till följd av väderförhållanden och temperaturer innan du gör det. Var försiktig när bärstolen står på eller befinner sig nära marken så att barnets fötter inte skadas. Extradelar eller reservdelar ska endast beställas från Thule Inc./Sweden AB. 506-7095...
  • Página 108: Komma I Gång

    UNDERHÅLL Undersök bärstolen regelbundet för att se om det finns några tecken på skador eller slitage. Kontakta den lokala återförsäljaren om bärstolen behöver repareras eller om du har frågor. Kundserviceinformation finns på www.thule.com. REKOMMENDATIONER FÖR UNDERHÅLL • Förvara bärstolen torrt men inte i direkt solljus.
  • Página 109: Anpassa Bärstolen För Den Vuxne

    ANPASSA BÄRSTOLEN FÖR DEN VUXNE Thules barnbärstolar kan anpassas för flera olika kroppstyper. JUSTERA HÖFTREMMEN JUSTERA AXELREMMARNA 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37" 41-46 cm | 16-18" 94-125 cm | 7-49" 46-51 cm | 18-20" >...
  • Página 110: Anpassa Bärstolen För Barnet

    ANPASSA BÄRSTOLEN FÖR BARNET STÄLLA IN BARNETS LÄNGD Ta av haklappen genom att lossa kardborrbandet upptill på baksidan. Använd det stora kontrastfärgade snäppspännet bakom haklappen. Du höjer sitsen genom att dra bandet som är kopplat till snäppspännet uppåt. Du sänker sitsen genom att trycka in snäppspännets överdel, dra det bakåt och Tryck sitsen nedåt.
  • Página 111: Ställa In Benremmarna

    STÄLLA IN BENREMMARNA Snäpp fast snäppspännena på bärstolens båda sidor och dra åt bandet. Obs! Benremmarna ska vara ordentligt åtdragna men samtidigt sitta bekvämt för barnets ben. DRA ÅT SIDORNA Snäpp fast snäppspännena vid öppningar i sidan på bärstolen och dra åt bandet på båda sidorna. Obs! Sidostyckena ska överlappa varandra så...
  • Página 112: Använda Solskyddet

    ANVÄNDA SOLSKYDDET Dra upp solskyddet bakom nackstödet så att kardborrbandet på solskyddet ligger an mot karborrbandet på bärstolens baksida. Sätt in benen på solskyddets framsida i kanalerna på bärstolens baksida. Häkta i hakarna på benen i de elastiska banden på baksidan. FÖRVARA SOLSKYDDET Dra ut benen ur kanalerna.
  • Página 113 Thule Sapling 取扱説明書 EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CZ Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 114 使用を開始する 安全な組み立て手順 メンテナンス 保護者側の調節 調節可能ヒップベルト 胴長さの調節 チャイルドハーネスの調節 お子様の身長に合わせる お子様のショルダーハーネスの調節 レッグループの調節 サイドウィングの固定 ハイドレーションスリーブ 日よけの使用 ストンプパッ ド Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 USA Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Sweden info@thule.com www.thule.com 506-7095...
  • Página 115 - か がんだり、 身を乗り出したり、 急に動いたりするときには、 十分に注意してく ださい。 - こ のキャリアはレジャー用途の使用に適しています。 スポーツ用途には適し ません。 - キ ャリアにお子様を乗せるとき、 下ろすときには、 十分ご注意く ださい。 すべてのバックルは、 カチッという音がするまで押し込んだ後で引っ張り、 確実 に接続されたことを確認してください。 最大積載重量: 22 kg/ 48 lbs ( お子様の体重と荷物重量を含む) キャリアに乗っているお子様が疲れることがあります。 こまめに休憩を取ること をお勧めします。 キャリアに乗っているお子様は、 保護者よりも早く 天候や気温の影響を受ける場 合があることにご注意く ださい。 キャリアを床や床の近く に置く ときに、 お子様が足にけがをしないようにご注意 く ださい。 追加パーツや交換パーツは、 Thule Inc/Sweden ABのみにご注文く ださい。 506-7095...
  • Página 116: 安全な組み立て手順

    リアに乗せる際には、 必ずキックスタンドをご使用ください。 キックスタンドはカチッと いう音がするまで広げて、 ロックされたことを確認してください。 出荷時にはサイドウィ ングがキャリアの内側に折り畳まれています。 ご使用になる前に、 背面ウィングのサイド 圧縮ストラップを引き締めてください。 警告 キャリアを地面に置く前 に、 キックスタンドが完全 に開いていることを必ず 確認してください。 45° メンテナンス 定期的にチャイルドキャリアの損傷や摩耗の状態をご確認ください。 修理を依頼される 場合やご質問がある場合は、 お近くの販売店までお問い合わせになるか、 thuleのウェブ サイト (www.thule.com) でお客様サービス情報をご覧ください。 メンテナンスの推奨事項 • 直射日光の当たらない、 乾燥した場所に保管してください。 • キャリアに泥、 砂、 塩分などが付着した場合は、 洗ってください。 • ご使用後はキャリアから荷物を出してください。 • カ ビや細菌の繁殖を防ぐために、 キャリアを乾燥させてから保管してください。 •...
  • Página 117: 調節可能ヒップベルト

    保護者側の調節 Thuleチャイルドキャリアは調節範囲が広く、 さまざまな体 型にフィッ トします。 調節可能ヒップベルト 胴長さの調節 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37" 41-46 cm | 16-18" 94-125 cm | 7-49" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" 調節可能ヒップベルト...
  • Página 118: お子様の身長に合わせる

    チャイルドハーネスの調節 お子様の身長に合わせる 背面パネルの上部にあるフックとルー プを外して、 よだれかけパッ ドを外しま す。 よだれかけパッ ドの下にある、 目立つ 色をした大型のサイド引き締めバック ルを探します。 シートの位置を高くするには、 サイド引 き締めバックルにつながるベルトを引 き上げます。 位置を低くするには、 サイ ド引き締めバックルの上部を持ち、 キャ リア背面に向かって引っ張りながら、 チ ャイルドシートを押し下げます。 よだれかけパッ ドを取り付けます。 - よだれかけパッ ドの 適切に装着するために 最上部がお子様のあごの位置に合うよ うに調節してください。 お子様のショルダーハーネスの調整 緩める場合は、 お子様のヘッ ドレストの 裏側にあるカムレバーバックルを押し 下げながら、 お子様のショルダーストラ ップを前側に引っ張ります。 締め付ける 場合は、 カムレバーバックルにつなが るベルトを引き上げるだけです。...
  • Página 119: レッグループの調節

    レッグループの調節 チャイルドキャリアの両脇にあ るサイド引き締めバックルを接 続し、 ベルトを引き締めます。 適切に装着するために - レッグルー プはしっかりと締める必要があります が、 お子様の脚を締め付けすぎない ようにご注意ください。 サイドウィングの固定 チャイルドキャリアのサイドア クセスサイド引き締めバックル を接続し、 両側のベルトを引き 締めます。 適切に調整するために - 両側のサイ ドウィングが重なり合い、 お子様がシ ート内で快適に過ごせるように、 サイ ドウィングを閉じてください。 ハイドレーションスリーブ 背面パネルの上部にあるフックとルー プを外して、 よだれかけパッ ドを外しま す。 よだれかけパッドの下にある、 目立つ 色をした大型のサイド引き締めバック ルを外します。 ハイドレーションリザーバーをスリー ブに挿入してから、 サイド引き締めバ ックルを接続し、 よだれかけパッドを 取り付けます。 キャリアの上部からホースを引き出 し、...
  • Página 120: 日よけの使用

    日よけの使用 ヘッ ドレストの裏側から日よけを引き出 し、 日よけのフックとループをチャイル ドキャリアの背面にあるフックとループ につなぎます。 日よけの前側にある支柱をキャリアの 背面パネルの両脇にある差し込み口に 挿入します。 支柱のフックを背面パネルのゴムコー ドに接続します。 日よけの収納 支柱を差し込み口から抜きます。 日よけとヘッ ドレストをつないでいるフックとループを外して、 日よけをキャリアから 取り外します。 日よけの脚部を折り曲げて、 日よけを畳みます。 ヘッ ドレストの裏側のスペースに収納します。 ストンプパッド お子様を下ろすとき、 ストンプパッ ドを 引き出して足で踏むことで、 キャリアを しっかりと保持できます。 506-7095...
  • Página 121 Thule Sapling 说明 EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CS Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 122 以备未来参考。 入门指南 安全组装说明 保养 成人如何调整使用 可调整腰带 躯干调整 宝宝皮带调整方法 调整宝宝高度 调整宝宝肩带 调整腿部环带 紧固侧翼 水袋套 遮阳篷操作 防滑垫 Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 USA Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Sweden info@thule.com www.thule.com 506-7095...
  • Página 123 克/16 磅。 请勿在无人照看的情况下将宝宝独自留在背带中。 请勿将背带放在台面、餐桌或其他高处。 宝宝在背带中的位置可能比成人要高。请注意树枝、门框等对宝宝可能造成 的危害。 每次使用前请作检查,确保所有扣、带和调整处均安全稳固且都根据说明进 行了调整。 请始终使用宝宝固定装置并确保在每次使用前都根据说明对其进行了调整和 紧固,以避免宝宝因坠落或滑落而受到严重伤害。 使用背带时,成人应注意以下几点: - 宝 宝和成人的活动可能会对平衡产生不利影响。 - 弯 腰、身体前倾或做出突然动作时应格外小心。 - 背 带适合休闲时使用,但进行体育活动时请勿使用。 - 将 宝宝放入背带和抱出背带时请小心。 对于所有带扣,请确保在连接时听到咔哒声,检查带扣以确认连接牢固。 最大负荷:22 千克/48 磅(含宝宝体重及衣物重量) 宝宝在背带中容易疲劳;建议经常休息。 请注意,使用背带前应考虑宝宝在背带中可能会受到天气和温度的影响。 将背带置于地板上或靠近地板时,请注意不要伤到宝宝的脚。 请仅从 Thule Inc/Sweden AB 处购买其他部件或替换部件。 506-7095...
  • Página 124 入门指南 安全组装说明 我们的 Thule 宝宝背带可直接使用,无需组装。在将宝宝放入背带之前,请先将支架 完全打开并放好,并通过声音确认其锁定到位。出于运输方便的目的,侧翼是折叠在 背带内的。使用背带前请收紧后翼上的侧压缩带。 警告 请务必确保支架完全打开 后才将背带放在地上。 45° 保养 请定期检查宝宝背带是否损坏或有无磨损痕迹。有关维修或其他问题,请与您当地的 经销商联系或访问我们的网站了解客户服务信息:www.thule.com 保养建议 • 存放在干燥位置,避免阳光直射。 • 如果背带接触过泥、沙、盐等,请清洗背带。 • 每次旅行之后,取出背带中的所有物品 • 存 放背带之前,应将背带晾干以防止霉菌或细菌滋生。 • 背 带(包括可拆卸口水垫)应使用温和清洁剂在温水中手洗,然后悬挂晾干。 请勿使用刺激性清洁剂或溶剂。 506-7095...
  • Página 125: 可调整腰带

    成人如何调整使用 Thule 宝宝背带的可调整性极大,适合各种不同体型的人使用。 可调整腰带 躯干调整 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37" 41-46 cm | 16-18" 94-125 cm | 7-49" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" 可调整腰带 腰带两侧都有 7.5 厘米/3 英寸的可调范...
  • Página 126: 调整宝宝高度

    宝宝皮带调整方法 调整宝宝高度 通过解开背板顶端附近的钩环取下口 水垫。 找到口水垫后面颜色反差较大的侧挤 压扣。 将连接到侧挤压扣的织带向上拉以升 高座位。要降低座位,请抓住侧挤压 扣的顶端,朝背带后方拉动并向下推 宝宝座椅。 重新连接口水垫。 舒适合身 - 宝宝的下颌应与口水垫的顶端 平齐。 调整宝宝肩带 要松开肩带,请找到宝宝头枕后面的 凸轮杆扣。向下按凸轮杆,同时继续 向前拉宝宝肩带。要扣紧,只需向上 拉连接到凸轮杆扣的织带即可。 将座舱前方的两个侧挤压扣连接到两 个肩带。按需调整肩带长度以将宝宝 固定。 舒适合身 - 肩带应束紧,同时保持宝宝肩 部、胸部和腹部的舒适感。 506-7095...
  • Página 127: 调整腿部环带

    调整腿部环带 扣紧宝宝背带两侧上的侧挤压扣并 缩紧织带。 - 腿部环带应束紧,同时保持 舒适合身 宝宝双腿的舒适感。 紧固侧翼 扣紧宝宝背带的侧挤压扣并缩紧两 侧的织带。 - 侧翼应闭合以使两边的侧翼 适当调整 相互重叠,确保宝宝在座椅上感觉舒适。 水袋套 解开背板顶端附近的钩环,取下口 水垫。 找到口水垫后面颜色反差较大的侧 挤压扣并解开。 将水袋套入套筒,然后重新连接侧 挤压扣和口水垫。 让软管从背带顶部一直延伸到成人 的肩带处。 警告 仅在背带中未放入宝宝的情 况下尝试。 506-7095...
  • Página 128: 遮阳篷操作

    遮阳篷操作 将手伸到头枕后面,向上拉遮阳篷, 使遮阳篷上的钩环挂扣到宝宝背带后 面的钩环上。 将遮阳篷前面的支杆沿背带背板插入 织带插槽中。 将背板上的松紧带套到支杆的挂 钩上。 收起遮阳篷 将支杆从织带插槽中取出。 解开头枕和遮阳篷之间的钩环,将遮阳篷从背带上取下。 合拢支杆,收起遮阳篷。 将其放入头枕后面的隔袋中。 防滑垫 将防滑垫翻下,可以在抱出宝宝时帮 助固定宝宝背带。 506-7095...
  • Página 129 Thule Sapling 說明 EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CZ Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 130 日後使用參考。 開始使用 安全組裝說明 保養 如何方便成人使用 可調式臀部綁帶 軀幹調整 如何調整兒童束帶 調整兒童高度 調整兒童肩部束帶 調整腳部掛環帶 束緊側翼 水袋護套 遮陽罩操作 防滑墊 Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 USA Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Sweden info@thule.com www.thule.com 506-7095...
  • Página 131 警告 摔落及勒斃風險。 考量背架使用的安全,孩童必須能自行坐起不需扶助、且體重至少需達 7.3 公 斤/16 磅。 請勿在無人看顧時將孩童留在背架裡。 請勿將背架置於檯面、桌面或其他架高物體的表面上。 背架內的孩童位置必須高於背負的成人。背負行走時,請注意一旁的樹枝、 門框等障礙物。 每次使用背架前,請檢查所有鎖扣、綁帶與調整機制是否固定妥當且依據說 明書指示調整。 每次使用背架前,請務必使用孩童保護系統裝置,以避免孩童從背架摔落或 滑出造成嚴重受傷,並確保依據說明書指示進行適當的調整與固定。 成人在使用背架時必須注意下列事項: - 背 架內的孩童與成人兩者的動作,均有可能造成重心不穩。 - 彎 腰、前傾或是突然移動時,請務必注意平衡。 - 此 背架適合進行休閒活動時使用,但不適合運動時使用。 - 背 負或是卸下背架時請務必小心。 接上各個鎖扣時,必須聽到清脆的聲音,並拉緊鎖扣確認已扣好。 最大負重:22 公斤/48 磅 (孩童和裝備內容物合併重量) 背架內的兒童可能會疲倦;建議您每隔一小段時間就休息一下。 相較於您,背架內的孩童可能較容易因為天候及溫度因素而感到不適。 當背架置於地面上或離地很近時,請注意不要讓孩童腳部受傷。 請務必購買來自 Thule Inc/Sweden AB 的其他原廠零件或是更換零件。 506-7095...
  • Página 132 開始使用 安全組裝說明 Thule 兒童背架出貨時即已組裝完畢。將兒童置入背架內之前,務必完全展開固定腳 架,並聽到提示音確認已經固定穩妥。為方便運送,此背架側翼在出貨時已經向內摺 疊。使用前請先鎖緊後翼上的側面壓縮綁帶。 警告 將背架放在地面上之前, 務必確保腳架已完全展 開。 45° 保養 定期檢查您的兒童背架是否出現任何損壞或是磨損。如需維修或有任何問題,請聯絡 您當地的經銷商或是造訪我們的網站以了解客服資訊:www.thule.com 保養建議 • 請擺放於非陽光直射的乾燥區域 • 請保持背架清潔,並清洗表面沾染的泥土、砂石或鹽分等髒污。 • 每次使用完畢後,請卸下背架上的任何物品 • 將 背架收起不用時,請確保背架乾燥以免滋生霉菌或細菌。 • 清 洗包括可拆式嬰兒圍巾墊在內的背架時,請使用質地溫和的清潔劑及溫水加以 手洗並晾乾。切勿使用腐蝕性清潔劑或溶液清洗。 506-7095...
  • Página 133 如何方便成人使用 Thule 兒童背架調整範圍廣,適合各種體型的成年人使用。 可調式臀部綁帶 軀幹調整 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37" 41-46 cm | 16-18" 94-125 cm | 7-49" 46-51 cm | 18-20" > 51 cm | > 20" 可調式臀部綁帶 每一側的臀部綁帶具有 7.5 公分/3 英吋的 調整空間。 若要調整:...
  • Página 134 如何調整兒童束帶 調整兒童高度 解開背板上方附近的掛勾與掛環袋, 然後卸下嬰兒圍巾墊。 找到嬰兒圍巾墊背後的大對比色側面 插扣。 拉起與側面插扣相連的織帶以便提高 座椅高度。若要降低座椅高度,請抓 住側面插扣上緣往背架後方拉動,並 將兒童座椅往下壓。 重新扣上嬰兒圍巾墊。 - 兒童下巴必須與嬰兒圍巾墊上緣 鬆緊適中 切齊。 調整兒童肩部束帶 若要鬆開束帶,請找到兒童頭枕後方 的凸輪桿鎖扣。壓下凸輪桿並同時往 前拉出肩部綁帶。若要束緊束帶,只 需往上拉動與凸輪桿鎖扣相連的織 帶。 將座艙前方兩側的側面插扣與兩條肩 部綁帶接上。視需要調整肩部綁帶長 度以固定兒童。 - 束緊肩部束帶時必須鬆緊適中, 鬆緊適中 以兒童肩部、胸部及胃部感到舒適為原則。 506-7095...
  • Página 135 調整腳部掛環帶 拉緊兒童背架兩側的側面插扣並束 緊織帶。 - 綁緊腳部掛環帶時必須鬆緊適 鬆緊適中 中,以兒童腳部感到舒適為原則。 束緊側翼 扣上兒童背架兩側的側面插扣並束 緊兩側的織帶。 鬆緊調整適中 - 闔上側翼,兩片側翼會交 疊在一起,確保座椅中的兒童乘坐舒適。 水袋護套 解開背板上方附近的掛勾與掛環 袋,然後卸下嬰兒圍巾墊。 找到嬰兒圍巾墊背後的側面插扣並 鬆開。 將水袋滑入護套內,接著重新扣上 側面插扣與嬰兒圍巾墊。 將水管從背架上方拉出,並沿著成 人肩帶垂下。 警告 執行此動作時,兒童不得坐 在背架中。 506-7095...
  • Página 136 遮陽罩操作 手伸向頭枕後方並將遮陽罩往上拉 出,讓遮陽罩上的掛勾及掛環帶與兒 童背架背面的掛勾及掛環帶相接。 將遮陽罩前面的直立插銷沿著背架的 背板插入織帶插槽。 將直立插銷上的掛勾與背板上的鬆緊 帶互相勾住。 收起遮陽罩 從織帶插槽中取出直立插銷。 鬆開頭枕與遮陽罩之間的掛勾與掛環帶,使其與背架分離。 將兩個支腳一起摺疊以便收合遮陽罩。 收納到頭枕後方的空間。 防滑墊 將孩童從背架中抱起時,防滑墊會自 動落下以協助穩定背架 506-7095...
  • Página 137 Thule Sapling Juhised EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CS Návod PL Instrukcje FI Ohjeet IT Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute...
  • Página 138 SISSEJUHATUS Meil on hea meel, et valisite oma lapse jaoks Thule Saplingu kandekoti. Enne kandekoti kasutamist lugege juhised kindlasti läbi. Teistes keeltes juhendid leiate veebisaidilt www.thule.com. NB! JÄTKE JUHEND ALLES. TEIL VÕIB SEDA KA EDASPIDI VAJA MINNA. Alustamine Ohutu kokkupaneku juhised Hooldamine Sobitamine täiskasvanu jaoks...
  • Página 139 Võtke arvesse, et ilm ja temperatuur võivad kandekotis olevale lapsele mõju avaldada varem kui teile. Kui kandekott on asetatud põrandale või madalale, tuleb jälgida, et lapse jalad ei saaks vigastada. Lisa- või varuosi tuleks osta üksnes ettevõttest Thule Inc/Sweden AB. 506-7095...
  • Página 140: Ohutu Kokkupaneku Juhised

    ALUSTAMINE OHUTU KOKKUPANEKU JUHISED Thule kandekotid on juba tehases kokku pandud. Enne lapse asetamist kandekotti lükake seisujalg välja ja oodake, kuni helisignaal kinnitab seisujala kohale lukustumist. Mugavama tarnimise huvides on küljetoed kandekotis sissepoole kokku volditud. Enne kandekoti kasutuselevõtmist pinguldage tagumiste küljetugede rihmad.
  • Página 141: Sobitamine Täiskasvanu Jaoks

    SOBITAMINE TÄISKASVANU JAOKS Thule kandekotid on reguleeritavad ja sobivad paljude kehatüüpidega. REGULEERITAV PUUSAVÖÖ KEHA JAOKS REGULEERIMINE 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37" 41-46 cm | 16-18" 94-125 cm | 7-49" 46-51 cm | 18-20"...
  • Página 142: Lapse Rakmete Reguleerimine Lapse Pikkusele Vastavaks Reguleerimine

    LAPSE RAKMETE REGULEERIMINE LAPSE PIKKUSELE VASTAVAKS REGULEERIMINE Eemaldage süljekaitse: võtke tagakülje ülaservas asuv haak vastusest välja. Otsige üles süljekaitse taga asuv suur erksavärviline klamber. Istme tõstmiseks tõmmake küljeklambri külge ühendatud rihma üles. Istme madalamale laskmiseks haarake küljeklambri ülemisest otsast kinni, tõmmake klambrit kandekoti tagaosa poole ja lükake lapseistet allapoole.
  • Página 143: Jalarihmade Reguleerimine

    JALARIHMADE REGULEERIMINE Kinnitage kandekoti mõlemal küljel asuvad klambrid ja pingutage rihmad. – jalarihmad peaksid Õige sobivus olema pingul, kuid siiski lapse jalgade jaoks mugavad. KÜLJETUGEDE REGULEERIMINE Kinnitage kandekoti küljel asuv küljeklamber ja pingutage rihmad mõlemal poolel. – küljetoed Õige reguleerimine peaksid olema suletud selliselt, et need kattuksid ja laps püsiks istmes kindlalt paigal.
  • Página 144: Päikesevarju Kasutamine

    PÄIKESEVARJU KASUTAMINE Sirutage käsi peatoe taha ja tõmmake päikesevari üles nii, et päikesevarju haak ja vastus jääksid kandetooli taga asuva haagi ja vastusega kohakuti. Kinnitage päikesevarju esiküljel olevad tugipulgad kandetooli tagaküljel asuva võrgu pesadesse. Kinnitage tugipulkade haagid tagaküljel asuva elastikpaela külge. PÄIKESEVARJU HOIULEPANEK Eemaldage tugipulgad võrgupesadest.
  • Página 145 Thule Sapling Upute EN Instructions FR Instructions DE Anleitung NL Instructies NO Instruksjoner DA Instruktioner CZ Návod PL Instrukcje Ohjeet Istruzioni ES Instrucciones PT Instruções RU Инструкции SV Instruktioner JA 取扱説明書 ZH 说明 TW 說明 ET Juhised HR Upute 506-7095...
  • Página 146 Prilagodba dječjeg ramenog pojasa Prilagodba omči za noge Pritezanje bočnih krilaca Hidratacijski pretinac Postavljanje sjenila Stativ Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 USA Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Sweden info@thule.com www.thule.com 506-7095...
  • Página 147 Obratite pažnju na to da dijete u nosiljci može osjetiti utjecaj vremenskih prilika i temperature prije nego vi. Potrebno je paziti da se izbjegne ozljeđivanje dječjih nogu kada je nosiljka na podu ili u blizini poda. Dodatni ili rezervni dijelovi trebaju se nabaviti samo iz tvrtke Thule Inc/Sweden AB. 506-7095...
  • Página 148: Upute Za Sigurno Sklapanje

    UVOD UPUTE ZA SIGURNO SKLAPANJE Dječja nosiljka Thule isporučuje se potpuno sastavljena. Prije postavljanja djeteta u nosiljku, uvijek izvadite stalak kako bi bio potpuno otvoren, a zvučnim signalom potvrdite da je blokiran u pravilnom položaju. U svrhu otpreme bočna krilca preklopljena su unutar nosiljke.
  • Página 149: Kako Podesiti Prema Odrasloj Osobi

    KAKO PODESITI PREMA ODRASLOJ OSOBI Dječja sjedalica Thule ima širok raspon načina prilagođavanja kako bi odgovarala raznim tipovima tijela. PRILAGODLJIV REMEN ZA KUKOVE PRILAGODBA TRUPU 68-79 cm | 27-31" < 41 cm | < 16" 79-94 cm | 31-37" 41-46 cm | 16-18"...
  • Página 150: Kako Prilagoditi Dječji Pojas

    KAKO PRILAGODITI DJEČJI POJAS PRILAGODBA VISINE DJETETA Skinite podbradnik tako da rastavite kukicu i omču pri vrhu stražnje strane. Locirajte veliku bočnu kopču kontrastne boje za sužavanje iza podbradnika. Prema gore povucite mrežu spojenu na bočnu kopču za sužavanje da biste podigli sjedalicu.
  • Página 151: Prilagodba Omči Za Noge

    PRILAGODBA OMČI ZA NOGE Pričvrstite bočne kopče za sužavanje na obje strane dječje nosiljke i stegnite mrežu. Pravilno podešavanje - Omče za noge moraju biti stegnute, ali ipak udobno podešene u odnosu na djetetove noge. PRITEZANJE BOČNIH KRILACA Zakopčajte bočne kopče za sužavanje na bočnom otvoru i stegnite mrežu s obje strane.
  • Página 152: Postavljanje Sjenila

    POSTAVLJANJE SJENILA Dohvatite dio iza naslona za glavu i povucite sjenilo prema gore kako bi se kukica i omča sjenila poklopile s kukicom i omčom na stražnjoj strani dječje nosiljke. Umetnite uspravne dijelove na prednjoj strani sjenila u utore za mrežu uzduž stražnje strane nosiljke. Spojite kukice na uspravnim dijelovima s elastičnom vezicom na stražnjoj strani.

Tabla de contenido