INDUSTRIAL SAFETY HELMET FITTING AND ADJUSTMENT
For adequate protection this helmet must fit, or be adjusted to, the size of
the user's head. The helmet must be worn with the peak facing forward. To
alter the fit, adjust the harness at the rear of the helmet and ensure
a comfortable fit around the crown of the head. When not in use, or during
transportation, the helmet should be kept in a container. The container
should be stored out of direct sunlight, away from chemicals and abrasive
substances, and where it cannot be damaged by contact with hard surfaces
or other items.
USE
The helmet is a complete system consisting of shell and harness and is
manufactured to absorb the energy of an impact by partial destruction or
damage to the shell or harness. Although such damage may not be readily
apparent, any helmet subjected to severe impact should be replaced.
RÉGLAGE ET AJUSTAGE À LA BONNE TAILLE DES CASQUES DE SÉCURITÉ
INDUSTRIELS
Pour une protection adéquate, ce casque de sécurité doit correspondre ou
être réglé au tour de tête de l'utilisateur. Il faut porter ce casque avec la
visière vers l'avant. Pour régler le tour de tête, ajustez la bande réglable
située à l'arrière du casque et assurez-vous que le casque est installé
confortablement sur le crâne. Lorsqu'il n'est pas utilisé ou pendant le
transport, il faut le ranger dans une boîte afin qu'il soit à l'abri de la
lumière directe du soleil et du contact avec des produits chimiques et des
substances abrasives, et qu'il ne puisse pas être endommagé en
entrant en contact avec des surfaces et des objets durs.
UTILISATION
Ce casque est conçu pour absorber la force d'un impact par la destruction
ou le dommage partiel de la coque ou de la coiffe et, même si un tel
dommage n'est pas facilement visible, il est nécessaire de remplacer tout
casque qui a subi un violent impact. Nous attirons également l'attention des
utilisateurs sur le danger de modifier et d'enlever n'importe laquelle des
pièces d'origine du casque. En aucun cas il ne faut modifier les casques
pour y installer des attaches. N'appliquez pas de peintures, de solvants, de
produits adhésifs ou d'étiquettes autocollantes sur les casques.
INDUSTRIESCHUTZHELM – PASSFORM UND EINSTELLEN
Damit dieser Helm ausreichend schützt, muss er auf den Kopf des Trägers
passen oder größenmäßig eingestellt werden. Der Schutzhelm muss mit
dem Schirm nach vorn getragen werden. Zur Anpassung die Einstellung
hinten am Helm so verstellen, dass der Helm bequem um den Kopf sitzt.
Wenn der Schutzhelm nicht verwendet wird oder während des Transports,
sollte er in einem Behälter aufbewahrt werden, damit er nicht direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist und fern von Chemikalien und Scheuer-
mitteln aufbewahrt wird und nicht mit harten Oberflächen
oder Gegenständen in Kontakt kommt.
VERWENDUNG
Der Schutzhelm dient dazu, die Energie eines Stoßes durch teilweise
Zerstörung oder Beschädigung der Außenschale aufzunehmen und sollte
nach einer schweren Stoßeinwirkung ersetzt werden, auch wenn derartige
Schäden nicht erkennbar sind. Der Verwender wird darauf aufmerksam
gemacht, dass eine Modifizierung oder Entfernung von Originalteilen des
Helms gefährlich ist. Schutzhelme sollte nicht adaptiert werden, damit
irgendwelches Zubehör angebracht werden kann. Bitte keine Farbe,
Lösungsmittel, Klebstoffe oder Aufkleber auftragen.
®
IINSPECTION AND CARE OF THE HELMET
Do not modify or remove any of the original component parts of the helmet.
Helmets should not be adapted or fitted with attachments in any way. Do not
apply paint, solvent, adhesives or self-adhesive labels to the helmet.
The helmet's useful life is affected by many factors including extreme heat/
cold or exposure to sunlight or chemicals. The helmet and harness should be
examined daily for obvious signs of cracking, brittleness or damage.
CLEANING
Clean with soap and warm water and dry with a soft cloth. Do not use
abrasive substances/solvents.
STORAGE
When not in use, we recommend that the helmet is stored in its original
packaging, away from extreme temperatures and out of direct sunlight.
When handled and stored correctly, and when free from damage, the usable
life of the helmet is 2 years from first use.
CONTRÔLE ET ENTRETIEN DU CASQUE
Ce casque est un système complet composé d'une coque et d'une coiffe.
La durée de vie des casques est affectée par de nombreux facteurs
comprenant le froid, la chaleur, les produits chimiques, la lumière du
soleil et la mauvaise utilisation. Il faut examiner le casque tous les jours
pour vérifier que la coque ou la coiffe ne montre pas de signes évidents
de craquelures, de fragilité ou d'endommagement. La date de fabrication
est moulée sur la visière du casque. Tant que le casque n'est pas
endommagé, il convient à son utilisation prévue. Dans des circonstances
normales, ce casque a une durée de vie maximale de 2 ans, de la première
utilisation. Le casque peut être nettoyé avec du savon et de l'eau tiède et
séché avec un chiffon doux. Il ne faut pas le nettoyer avec des
substances abrasives ou des solvants, et il faut le ranger à l'abri de la
lumière directe du soleil et du contact avec des solvants.
INSPEKTION UND PFLEGE DES SCHUTZHELMS
Der Schutzhelm ist ein komplettes System bestehend aus Außenschale
und Befestigungen. Seine Nutzungsdauer wird durch viele Faktoren, wie
z.B. Kälte, Wärme, Chemikalien, Sonneneinstrahlung und Missbrauch,
beeinträchtigt. Der Schutzhelm sollte täglich auf offensichtliche Anzeichen
von Rissen, Sprödigkeit oder Schäden am Helm selbst oder an den
Befestigungen überprüft werden. Das Herstellungsdatum ist im Schirm
eingeprägt. Wenn der Schutzhelm frei von Defekten ist, ist er für seinen
Verwendungszweck geeignet. Unter normalen Umständen hat er eine
Nutzungsdauer von 2 Jahren vom ersten Gebrauch. Der Schutzhelm kann
mit Seife und warmem Wasser gereinigt und mit einem weichen Tuch
getrocknet werden. Der Schutzhelm sollte nicht mit Scheuermitteln oder
Lösungsmitteln gereinigt und nicht in direktem Sonnenlicht oder in Kontakt
mit Lösungsmitteln gelagert werden.
Premium Hard Hat
Safety Instructions
DECLARATION OF EC CONFORMITY
The undersigned: Mr Philip Ellis
as authorised by: Silverline Tools
Declares that the
Name/ model: Premium Hard Hat
Type/ serial no: 282564, 675248, 633836 & 868782
Conforms to the following Directives:
• EN397:1995+A1:2000
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Notified body: Inspec
Place of declaration: Greater Manchester, England
Date: 07/01/2011
Signed by:
Position in Company: Director
Name and address of Manufacturer or Authorised representative:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ United Kingdom
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le soussigné: Mr Philip Ellis
Autorisé par: Silverline Tools
Déclare que
Nom/modèle: Casque de sécurité Premium
Type/série no: 282564, 675248, 633836 & 868782
Se conforme aux directives suivantes:
• EN397:1995+A1:2000
La documentation technique est enregistrée par: Silverline Tools
Organismes notifiés: Inspec
Endroit de la déclaration: Greater Manchester, England
Date : 07/01/2011
Signé par :
Position dans la société : Director
Nom et adresse du fabricant ou représentant autorisé
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ United Kingdom
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Name des Unterzeichners: Mr Philip Ellis
Bevollmächtiger: Silverline Tools
Hiermit bestätigen wir, dass der
Name/ der Gerätetyp: Premium Schutzhelm
Bauart./ Seriennummer: 282564, 675248, 633836 & 868782
Passt sich an die folgenden Richtlinien an:
• EN397:1995+A1:2000
Techn. Unterlagen hinterlegt bei: Silverline Tools
Bennante Stelle: Inspec
Ort: Greater Manchester, England
Datum : 07/01/2011
Name des Uterzeichners:
Stellung Im Unternehmen: Director
Name und Anschrift des Herstellers oder seines in der Gemeinschaft
niedergelassenen Bevollmächtigten:
Silverline Tools, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ United Kingdom