6. ISTRUZIONI PER L'USO
I sollevatori (minimo quattro) devono essere utlizzati su un pavimento
di resistenza sufficientemente adeguata alle forze trasmesse su tutta
l'area dove opera il sollevatore.
Il pavimento deve essere sufficientemente in piano e orizzontale.
6.1 Requisiti per l'installazione
Un pavimento con le caratteristiche sotto esposte soddisfa i carichi
trasmessi dal sollevatore.
Le caratteristiche di minima della pavimentazione debbono essere:
a) Calcestruzzo utilizzato: classe R'bk 250 o superiore
b) Spessore minimo della pavimentazione al netto della eventuale
6. INSTRUCTIONS FOR USE
Lifts – four at least – must be used on a floor with a bearing
capacity suitable to withstand the forces transmitted to the whole
area on which the lifts operate.
The floor should be on a flat and horizontal level.
Installation requirements
6.1
A floor with the features indicated below can bear the loads and
the forces transmitted by the lift.
Minimum features for floor should be the following:
a) Concrete used: class R'bk 250 or higher
b) Minimum thickness of the floor, without any tiling and layout
blocks:15 cm.
6. GEBRAUCHSANLEITUNG
Der Boden, auf dem die Hebebühnen (mindestens vier) eingesetzt
werden, muss fest, eben und waagrecht sein; die Widerstandsfesti-
gkeit muss den auf dem ganzen Betriebsbereich der Hubvorrichtung
ausgeübten Kräften entsprechen
6.1 Installationsanforderungen
Ein Boden mit den folgenden Eigenschaften entspricht den von der
Hubvorrichtung ausgeübten Lasten.
Die Eigenschaften des Boden müssen folgenden
Mindestanforderungen entsprechen:
a) Beton: Klasse R'bk 250 oder darüber
b) Mindeststärke des Bodens ohne eventuelle Bodenbeläge
6. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Les é
lévateurs (minimum quatre) doivent être utilisés sur un sol
suffisamment résistant aux forces transmises sur toute la
zone où le dispositif de levage est en service.
Le sol doit être suffisamment plat et horizontal.
6.1 Conditions requises pour l'installation
Un sol ayant les caractéristiques spécifiées ci-dessous respecte les
charges transmises par le dispositif de levage.
Les caractéristiques minimales du sol doivent être les suivantes:
a) Béton utilisé: catégorie R'bk 250 ou supérieure.
b) Epaisseur minimum du sol, sans considérer un carrelage éventuel
avec son lit de pose : 15 cm.
6. INSTRUCCIONES PARA EL USO
Los elevadores (mínimo cuatro) deben utilizarse en un pavimento con
ada a las fuerzas transmitidas en las zonas de apoyo
resistencia adecu
al pavimento.
El suelo debe ser suficientemente plano y horizontal.
6.1 Requisitos para la instalación
Un suelo con las características describidas abajo permite soportar
las cargas transmitidas por el elevador.
Las características del pavimento deben ser como mínimo las
siguientes:
a) Hormigón utilizado: clase R'bk 250 o superior
b) Espesor mínimo del pavimento sin el revestimiento y la capa de
pavimentazione e del relativo massetto di posa: 15 cm.
c) Armatura superiore ed inferiore realizzata con rete elettrosaldata
Ø 4 x 150 mm od assimilabile, con maglia non superiore a 250mm.
Copriferro non superiore a 25 mm
d) Portanza del terreno non inferiore a 1,3 kg/cm
Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di una area
minima di di m 4,00x1,50, per ogni coppia di colonne, nella quale non
debbono essere presenti giunti di dilatazione o tagli che interrompono
la continuità della maglia superiore.
E' consigliabile, qualora esistessero dubbi sulla effettiva consistenza
della pavimentazione, consultare un tecnico qualificato.
c) Upper and lower reinforcement with electro-welded wire net Ø 4
x 150 mm or similar, with mesh not exceeding 250 mm.
Concrete thickness between exterior and iron no greater than 25 mm
d) Load bearing capacity of area not less than 1.3 kg/cm2
These characteristics must be guaranteed over a minimum area of
m 4.00x1.50, on each pair of identical columns, without expansion
joints or cuts to break the continuity of the upper reinforcement.
Should some doubts on the effective floor capacity arise, look for the
advice of a skilled technician.
und entsprechenden Unterbeton: 15 cm.
c) Obere und untere Bewehrung mit elektroverschweißtem Gitter Ø
4 x 150 mm oder ähnlich ausgeführt, mit Raster nicht über 250 mm.
Betonauflage auf Eisen bis max. 25 mm
d) Bodenbelastbarkeit mindestens 1,3 kg/cm2
Die angeführten Eigenschaften müssen in einem Bereich von
mindestens 4,00x1,50 m auf jedem Säulenpaar, gewährleistet sein.
Hier dürfen
keine Dehnkopplungen oder Schnitte vorhanden sein, die die
Kontinuität des oberen Rasters unterbrechen.
Sollten Zweifel bezüglich der Festigkeit des Bodens bestehen, wen-
den Sie sich bitte an qualifiziertes Fach
c) L'armature supérieure et inférieure doivent être réalisées
avec un grillage électrosoudé Ø 4 x 150 mm ou similaire, mm ou
équivalent, dont la maille ne dépasse pas 250 mm.
La couverture en béton ne doit pas excéder les 25 mm.
d) Résistance minimale du sol 1,3 kg/cm2
Les caractéristiques que nous venons d'exposer doivent être garan-
ties sur une surface minimale de 4,00 x 1,50 m sur chaque couple
de colonne, qui ne doit présenter ni joints de dilatations, ni coupures
pouvant interrompre la continuité de l'armature supérieure.
En cas de doute concernant la résistance du sol, il est conseillé de
consulter un technicien qualifié.
asiento: 15 cm.
c) Armadura superior e inferior realizada con red electrosoldada Ø 4
x 150 mm o similar, con malla no superior a 250 mm.
Espesor del hormigón no superior a 25 mm.
d) Capacidad de carga mínima del suelo no inferior a 1,3 kg/cm2
Las características mencionadas anteriormente deben garantizarse
para una superficie mínima de m 4,00x1,50
columnas,
sin juntas de dilatación o cortes que interrumpan la con-
tinuidad de la armadura superior.
Si existen dudas sobre la real capacidad del pavimento, aconsejamos
consultar un técnico calificado
0526M002-2
2
personal.
en cada pareja de
.
6
31